[polari] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Occitan translation
- Date: Fri, 16 Sep 2022 19:16:31 +0000 (UTC)
commit 6b4596d250cd3e91c09002473b32fa1377f5669f
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Fri Sep 16 19:16:29 2022 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 350 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 169 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 4cd24114..e0339f6b 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-14 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-14 18:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-31 08:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-16 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -16,18 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
-#: src/roomStack.js:242
+#: src/roomStack.js:273
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
msgid "Talk to people on IRC"
-msgstr ""
+msgstr "Parlar al monde sus IRC"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -40,12 +40,6 @@ msgstr ""
"vòstras conversacions."
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#| "miss an important message — for private conversations, they even allow "
-#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -53,15 +47,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podètz utilizar Polari per discutir publicament amb de monde dins de salons, "
"e aver de conversacions privadas. Las notificacions vos asseguran que "
-"mancatz pas cap de messatge important - per las conversacions privadas, vos "
-"permeton quitament de respondre instantanèament sens tornar dins "
-"l'aplicacion."
+"mancatz pas cap de messatge important."
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:46
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client IRC per GNOME"
@@ -124,7 +116,7 @@ msgstr "Nom del bòt per l'identificacion"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
msgid "Command used to identify with bot"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda utilizada per s’identificar amb un robòt"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
msgid "Identify username"
@@ -136,14 +128,14 @@ msgstr ""
"Escais d'utilizar dins la comanda « identify » (comanda d’identificacion)"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Identify username"
msgid "Identify username supported"
-msgstr "Utilizaire per l'identificacion"
+msgstr "Identificacion del nom d’utilizaire pres en carga"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
+"Indica se la comanda d’identificacion es coneguda per prendre en carga lo "
+"paramètre de nom d’utilizaire"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
msgid "List of muted usernames"
@@ -153,34 +145,31 @@ msgstr "Lista dels utilizaires silenciats"
msgid ""
"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
msgstr ""
+"Una lista de noms d’utilizaires que lor messatges privats fan pas afichar de "
+"notificacions."
-#: data/resources/connection-details.ui:12
+#: data/resources/connection-details.ui:18
msgid "_Server Address"
msgstr "Adreça del _servidor"
-#: data/resources/connection-details.ui:32
+#: data/resources/connection-details.ui:24
msgid "Net_work Name"
msgstr "Nom de la _ret"
-#: data/resources/connection-details.ui:48
-#: data/resources/connection-details.ui:108
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
-
-#: data/resources/connection-details.ui:60
+#: data/resources/connection-details.ui:30
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Utilizar una c_onnexion securizada"
-#: data/resources/connection-details.ui:72
+#: data/resources/connection-details.ui:47
msgid "_Nickname"
msgstr "_Escais"
-#: data/resources/connection-details.ui:94
+#: data/resources/connection-details.ui:53
msgid "_Real Name"
msgstr "Nom ve_rtadièr"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
@@ -285,31 +274,35 @@ msgstr "Primièr - noven salon"
msgid "Polari Setup"
msgstr "Configuracion de Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:53
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:35
msgid "Not connected"
msgstr "Pas connectat"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:36
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "Volgatz vos connectar a l’Internet per contunhar la configuracion."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:46
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:74
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "La benvenguda a Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:47
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
+"Polari es un biais simple de charrar en utilizant IRC. Seleccionatz un "
+"malhum per començar."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:75
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
+"Seleccionatz los salons que volètz vos i connectar. Podètz apondre mai de "
+"malhums e de salons mai tard, en clicant lo boton +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Rejónher un salon de discussion"
@@ -345,24 +338,23 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
-#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:83
+#: data/resources/main-window.ui:32 src/application.js:85
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
+#: data/resources/main-window.ui:61 data/resources/main-window.ui:66
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Apondre de salons e de rets"
-#: data/resources/main-window.ui:159
+#: data/resources/main-window.ui:213
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostrar los utilizaires connectats"
-#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406
+#: data/resources/main-window.ui:233 src/roomList.js:537 src/userList.js:385
msgid "Offline"
msgstr "Fòra linha"
-#: data/resources/main-window.ui:188
+#: data/resources/main-window.ui:241
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "Passatz en linha per charrar e recebre de messatge."
@@ -374,23 +366,23 @@ msgstr "Cambiar l'escais :"
msgid "_Change"
msgstr "_Cambiar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:140
+#: data/resources/room-list-header.ui:143
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:148
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:150
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:155
+#: data/resources/room-list-header.ui:158
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
-#: data/resources/room-list-header.ui:160
+#: data/resources/room-list-header.ui:163
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
@@ -414,19 +406,19 @@ msgstr "Notificarà se l’utilizaire apareis en linhe."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Començar la conversacion"
-#: src/application.js:69
+#: src/application.js:71
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Aviar lo client Telepathy"
-#: src/application.js:74
+#: src/application.js:76
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Començar en mòde de desbugatge"
-#: src/application.js:77
+#: src/application.js:79
msgid "Allow running alongside another instance"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre l’execucion en parallèl d’autras instàncias"
-#: src/application.js:80
+#: src/application.js:82
msgid "Print version and exit"
msgstr "Afichar lo numèro de version e quitar"
@@ -434,83 +426,79 @@ msgstr "Afichar lo numèro de version e quitar"
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fracàs a la dobertura del ligam"
-#: src/application.js:771
+#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s suprimit."
-#: src/application.js:841
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015"
-
-#: src/application.js:847
-msgid "Learn more about Polari"
-msgstr "A prepaus de Polari"
-
-#: src/appNotifications.js:86
+#: src/application.js:773
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
-#: src/chatView.js:204
+#: src/application.js:857
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015"
+
+#: src/chatView.js:202
msgid "New Messages"
msgstr "Messatges novèls"
-#: src/chatView.js:836
+#: src/chatView.js:818
msgid "Open Link"
msgstr "Dobrir lo ligam"
-#: src/chatView.js:838
+#: src/chatView.js:820
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'adreça del ligam"
-#: src/chatView.js:1037
+#: src/chatView.js:1019
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es d'ara enlà conegut jol nom %s"
-#: src/chatView.js:1042
+#: src/chatView.js:1024
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'es desconnectat"
-#: src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1033
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s es estat expulsat per %s"
-#: src/chatView.js:1052
+#: src/chatView.js:1034
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s es estat expulsat"
-#: src/chatView.js:1059
+#: src/chatView.js:1041
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s es estat bandit per %s"
-#: src/chatView.js:1060
+#: src/chatView.js:1042
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s es estat bandit"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1047
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s es arribat"
-#: src/chatView.js:1070
+#: src/chatView.js:1052
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s es partit"
-#: src/chatView.js:1167
+#: src/chatView.js:1149
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilizaire es arribat"
msgstr[1] "%d utilizaires son arribats"
-#: src/chatView.js:1174
+#: src/chatView.js:1156
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -519,14 +507,14 @@ msgstr[1] "%d utilizaires son partits"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1246
+#: src/chatView.js:1228
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1251
+#: src/chatView.js:1233
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ièr, %H∶%M"
@@ -534,7 +522,7 @@ msgstr "Ièr, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1256
+#: src/chatView.js:1238
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -543,7 +531,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1262
+#: src/chatView.js:1244
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -552,7 +540,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1268
+#: src/chatView.js:1250
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
@@ -560,14 +548,14 @@ msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1274
+#: src/chatView.js:1256
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1279
+#: src/chatView.js:1261
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
@@ -575,7 +563,7 @@ msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1284
+#: src/chatView.js:1266
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -584,7 +572,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1290
+#: src/chatView.js:1272
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -593,25 +581,25 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1296
+#: src/chatView.js:1278
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:57
+#: src/connections.js:58
msgid "Already added"
msgstr "Ja apondut"
-#: src/connections.js:115
+#: src/connections.js:116
msgid "No results."
msgstr "Cap de resultat."
-#: src/connections.js:514
+#: src/connections.js:512
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietats de “%s”"
-#: src/connections.js:558
+#: src/connections.js:556
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -619,60 +607,60 @@ msgstr ""
"Polari s'es desconnectat en seguida d'una error de ret. Verificatz se lo "
"camp adreça es corrècte."
-#: src/entryArea.js:362
+#: src/entryArea.js:358
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Mandar %s linha de tèxte cap al servici de partiment public ?"
msgstr[1] "Mandar %s linhas de tèxte cap al servici de partiment public ?"
-#: src/entryArea.js:367
+#: src/entryArea.js:363
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Mandadís de %s linha de tèxte al servici de partiment public…"
msgstr[1] "Mandadís de %s linhas de tèxte al servici de partiment public…"
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:370
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Mandar l'imatge sul servici de partiment public ?"
-#: src/entryArea.js:375
+#: src/entryArea.js:371
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Mandadís de l'imatge sul servici de partiment public…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:392
+#: src/entryArea.js:388
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Mandar « %s » sul servici de partiment public ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:394
+#: src/entryArea.js:390
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Mandadís de « %s » sul servici de partiment public…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:399
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s dins #%s"
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:401
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Pegar a partir de %s"
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:87
msgid "_Back"
msgstr "_Tornar"
-#: src/initialSetup.js:87
+#: src/initialSetup.js:88
msgid "_Done"
msgstr "A_cabat"
-#: src/initialSetup.js:87
+#: src/initialSetup.js:88
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
@@ -685,13 +673,13 @@ msgstr "_Seguent"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#.
#.
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<salon>] [<rason>] - tampa lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -699,175 +687,168 @@ msgstr ""
"/HELP [<comanda>] - aficha l'ajuda per <comanda>, o una lista de las "
"comandas disponiblas"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <escais> [<salon>] - convida <escais> sus <salon>, o lo salon actual"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <salon> - rejonh <salon>"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <escais> - expulsa <escais> del salon actual"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <accion> - manda <accion> al salon actual"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <escais> [<messatge>] - dobrís una conversacion privada amb <escais>"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - lista los utilizaires sul salon actual"
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:39
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <escais> - càmbia vòstre escais per <escais>"
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<salon>] [<rason>] — quita lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:41
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <escais> - dobrís una conversacion privada amb <escais>"
-#: src/ircParser.js:41
+#: src/ircParser.js:42
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<rason>] - desconnècta del servidor actual"
-#: src/ircParser.js:42
+#: src/ircParser.js:43
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <tèxte> - manda <tèxte> al salon actual"
-#: src/ircParser.js:43
+#: src/ircParser.js:44
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <subjècte> - càmbia lo subjècte per <subjècte>, o aficha lo subjècte "
"del salon actual"
-#: src/ircParser.js:44
-#, fuzzy
-#| msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
+#: src/ircParser.js:45
msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
-msgstr "/NICK <escais> - càmbia vòstre escais per <escais>"
+msgstr "/WHOIS <escais> - demanda d’informacions sus <escais>"
-#: src/ircParser.js:47
+#: src/ircParser.js:48
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comanda desconeguda - ensajar /HELP per una lista de las comandas disponiblas"
-#: src/ircParser.js:63
-#, javascript-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Utilizacion : %s"
-
-#: src/ircParser.js:100
+#: src/ircParser.js:101
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandas conegudas :"
-#: src/ircParser.js:197
-#, javascript-format
-msgid "Users on %s:"
-msgstr "Utilizaires sus %s :"
-
-#: src/ircParser.js:274
+#: src/ircParser.js:272
msgid "No topic set"
msgstr "Cap de subjècte pas definit"
-#: src/ircParser.js:313
+#: src/ircParser.js:309
#, javascript-format
msgid "User: %s - Last activity: %s"
msgstr "Utilizaire : %s - Darrièra activitat : %s"
-#: src/joinDialog.js:217
+#: src/ircParser.js:362
+#, javascript-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Utilizacion : %s"
+
+#: src/joinDialog.js:218
msgid "Add Network"
msgstr "Apondre una ret"
-#: src/mainWindow.js:409
+#: src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilizaire"
msgstr[1] "%d utilizaires"
-#: src/roomList.js:253
+#: src/roomList.js:254
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Quitar lo salon"
-#: src/roomList.js:253
+#: src/roomList.js:254
msgid "End conversation"
msgstr "Metre fin a la conversacion"
-#: src/roomList.js:275
+#: src/roomList.js:276
msgid "Unmute"
msgstr "Restablir lo son"
-#: src/roomList.js:279
+#: src/roomList.js:280
msgid "Mute"
msgstr "Amudir"
-#: src/roomList.js:446
+#: src/roomList.js:451
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La ret %s presenta una error"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:504
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:510
+#: src/roomList.js:516
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problèma de connexion"
-#: src/roomList.js:527
+#: src/roomList.js:533
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: src/roomList.js:529
+#: src/roomList.js:535
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion en cors…"
-#: src/roomList.js:533
+#: src/roomList.js:539
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/roomList.js:552
+#: src/roomList.js:558
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossible de se connectar a %s d'un biais segur."
-#: src/roomList.js:555
+#: src/roomList.js:561
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s necessita un senhal."
-#: src/roomList.js:561
+#: src/roomList.js:567
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impossible de se connectar a %s. Lo servidor es ocupat."
-#: src/roomList.js:564
+#: src/roomList.js:570
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Connexion impossibla a %s."
-#: src/roomStack.js:138
+#: src/roomStack.js:174
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Lo senhal deu èsser èsser enregistrat ?"
-#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685
+#: src/roomStack.js:176 src/telepathyClient.js:688
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -875,43 +856,41 @@ msgstr ""
"L'identificacion se farà automaticament lo còp que ven que vos connectaretz "
"a %s"
-#: src/roomStack.js:146
+#: src/roomStack.js:184
msgid "_Save Password"
msgstr "Enregistrar lo sen_hal"
-#: src/roomStack.js:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Available in another room."
+#: src/roomStack.js:213
msgid "Failed to join the room"
-msgstr "Disponible dins un autre salon"
+msgstr "Impossible de rejónher lo salon"
-#: src/roomStack.js:179
+#: src/roomStack.js:217
msgid "_Retry"
msgstr "_Ensajar tornamai"
-#: src/roomStack.js:202
+#: src/roomStack.js:240
msgid "The room is full."
msgstr "Lo salon es plen."
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:243
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Sètz estat forabandit de la sala."
-#: src/roomStack.js:208
+#: src/roomStack.js:246
msgid "The room is invite-only."
msgstr "Aquesta sala es sota invitacion sonque."
-#: src/roomStack.js:211
+#: src/roomStack.js:249
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Sètz estat expulsat de la sala."
-#: src/roomStack.js:214
+#: src/roomStack.js:252
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr ""
"Es pas possible rejónher la sala pel moment, mas podètz tornar ensajar mai "
"tard."
-#: src/roomStack.js:246
+#: src/roomStack.js:274
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Rejónher un salon amb lo boton +."
@@ -921,103 +900,112 @@ msgstr "Al reveire"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:683
+#: src/telepathyClient.js:686
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Enregistrar lo senhal %s per %s ?"
-#: src/telepathyClient.js:688
+#: src/telepathyClient.js:691
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:724
+#: src/telepathyClient.js:727
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s dins %s"
-#: src/userList.js:402
+#: src/userList.js:381
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible dins un autre salon."
-#: src/userList.js:404
+#: src/userList.js:383
msgid "Online"
msgstr "Fòra linha"
-#: src/userList.js:572
+#: src/userList.js:551
msgid "No Results"
msgstr "Cap de resultat"
-#: src/userTracker.js:370
+#: src/userTracker.js:371
msgid "User is online"
msgstr "L'utilizaires es en linha"
-#: src/userTracker.js:371
+#: src/userTracker.js:372
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L'utilizaire %s es ara en linha."
-#: src/utils.js:182
+#: src/utils.js:181
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Senhal del servidor Polari per %s"
-#: src/utils.js:192
+#: src/utils.js:191
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Senhal NickServ de Polari per %s"
-#: src/utils.js:457
+#: src/utils.js:458
msgid "Now"
msgstr "Ara"
-#: src/utils.js:460
+#: src/utils.js:461
msgid "Unavailable"
msgstr "Pas disponible"
-#: src/utils.js:464
+#: src/utils.js:465
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "I a %d segonda"
msgstr[1] "I a %d segondas"
-#: src/utils.js:471
+#: src/utils.js:472
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "I a %d minuta"
msgstr[1] "I a %d minutas"
-#: src/utils.js:478
+#: src/utils.js:479
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "I a %d ora"
msgstr[1] "I a %d oras"
-#: src/utils.js:485
+#: src/utils.js:486
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "I a %d jorn"
msgstr[1] "I a %d jorns"
-#: src/utils.js:492
+#: src/utils.js:493
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "I a %d setmana"
msgstr[1] "I a %d setmanas"
-#: src/utils.js:498
+#: src/utils.js:499
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "I a %d mes"
msgstr[1] "I a %d meses"
+#~ msgid "optional"
+#~ msgstr "opcional"
+
+#~ msgid "Learn more about Polari"
+#~ msgstr "A prepaus de Polari"
+
+#~ msgid "Users on %s:"
+#~ msgstr "Utilizaires sus %s :"
+
#~ msgid "org.gnome.Polari"
#~ msgstr "org.gnome.Polari"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]