[epiphany] Update Turkish translation



commit 8b53e772af3d2e5faa5ee4c57960b0ab0bd07b7e
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Sat Sep 17 07:11:19 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1341 +++-----------------------------------------------------------
 1 file changed, 55 insertions(+), 1286 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 98e42bca9..cf11620dd 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-08-16 12:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-01 01:20+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnometurk gnome org>\n"
@@ -2401,7 +2401,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Yapıştır ve _Git"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Geri Al"
 
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Web seçenekleri"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
+#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Yeni sekme aç"
 
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Başlangıç sayfası"
 
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
 msgid "Open _Inspector"
-msgstr "İnceleyiciyi Aç"
+msgstr "_İnceleyiciyi Aç"
 
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
 msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
@@ -2698,217 +2698,217 @@ msgstr "Seçili WebExtension’ı kaldır"
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Dosya Aç (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:934
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Yinele"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_es"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Yalnızca Metni _Yapıştır"
 
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tümünü _Seç"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Back"
 msgstr "_Geri"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Forward"
 msgstr "_İleri"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Yer İmi Ekle…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Video Adresini _Kopyala"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "_Take Screenshot…"
 msgstr "Ekran Görüntüsü _Al…"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
 
-#: src/ephy-window.c:1373
+#: src/ephy-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "“%s” için webde ara"
 
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link"
 msgstr "Bağlantıyı Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1404
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1406
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1408
+#: src/ephy-window.c:1407
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:2854 src/ephy-window.c:4183
+#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
 
-#: src/ephy-window.c:2855 src/ephy-window.c:4184 src/window-commands.c:1221
+#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
 
-#: src/ephy-window.c:2856 src/ephy-window.c:4185 src/window-commands.c:1223
+#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Formdan _vazgeç"
 
-#: src/ephy-window.c:2877
+#: src/ephy-window.c:2864
 msgid "Download operation"
 msgstr "İndirme işlemi"
 
-#: src/ephy-window.c:2879
+#: src/ephy-window.c:2866
 msgid "Show details"
 msgstr "Ayrıntıları göster"
 
-#: src/ephy-window.c:2881
+#: src/ephy-window.c:2868
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3375
+#: src/ephy-window.c:3349
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Açık sekmeleri gör"
 
-#: src/ephy-window.c:3505
+#: src/ephy-window.c:3479
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Web, öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
 
-#: src/ephy-window.c:3507
+#: src/ephy-window.c:3481
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
 
-#: src/ephy-window.c:3519
+#: src/ephy-window.c:3493
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Evet"
 
-#: src/ephy-window.c:3520
+#: src/ephy-window.c:3494
 msgid "_No"
 msgstr "_Hayır"
 
-#: src/ephy-window.c:4317
+#: src/ephy-window.c:4291
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Birden çok sekme açık."
 
-#: src/ephy-window.c:4318
+#: src/ephy-window.c:4292
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
 
-#: src/ephy-window.c:4319
+#: src/ephy-window.c:4293
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Sek_meleri kapat"
 
@@ -4332,1234 +4332,3 @@ msgstr ""
 #: src/window-commands.c:2713
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
-
-#~ msgid "You can clear stored personal data."
-#~ msgstr "Saklanan kişisel veriyi temizleyebilirsiniz."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open web application manager"
-#~ msgstr "Web uygulama yöneticisini aç"
-
-#~ msgid "Create Web Application"
-#~ msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Oluştu_r"
-
-#~ msgid "GNOME Web"
-#~ msgstr "GNOME Web"
-
-#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-#~ msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web’de görüntülenmesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
-#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı arama motorlarının listesi. Bu liste, her arama motorunun ad, "
-#~ "adres ve bang (kısayol) ile tanımlandığı dizidir."
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Dosyayı kaydet"
-
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Sil"
-
-#~ msgid "_Extensions"
-#~ msgstr "_Eklentiler"
-
-#~ msgid "Close Document"
-#~ msgstr "Belgeyi Kapat"
-
-#~ msgid "The position of the tabs bar."
-#~ msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekme çubuğunun nerede gösterileceğini denetler. Kullanılabilecek "
-#~ "değerler şunlardır: “top” (üst) (öntanımlı), “bottom” (alt), “left” (sol) "
-#~ "(çubuk solda olacak biçimde yatay sekmeler) ve “right” (sağ) (çubuk sağda "
-#~ "olacak biçimde yatay sekmeler)."
-
-#~ msgid "Enable smooth scrolling"
-#~ msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
-
-#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-#~ msgstr "Yumuşak kaydırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
-#~ msgstr "Google Güvenli Tarama API anahtarı"
-
-#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Google Güvenli Tarama API v4ʼe erişmek için kullanılan API anahtarı."
-
-#~ msgid "WebApp is mobile capable"
-#~ msgstr "WebApp, mobil yeteneklidir"
-
-#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
-#~ msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Başlangıç sayfası:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Başlık:"
-
-#~ msgid "Manage Search _Engines"
-#~ msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
-
-#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
-#~ msgstr "Yumuşak Kay_dırma"
-
-#~ msgid "Add _Language"
-#~ msgstr "_Dil Ekle"
-
-#~ msgid "Sync"
-#~ msgstr "Eşzamanla"
-
-#~ msgid "Bang"
-#~ msgstr "Bang"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Öntanımlı"
-
-#~ msgid "Hide window on quit"
-#~ msgstr "Çıkışta pencereyi gizle"
-
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "Çerez kabulü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
-#~ "party” and “never”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler “always” (her zaman), "
-#~ "“no-third-party” (üçüncü taraf yok) ve “never” (asla)."
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Konumu Kopyala"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Tercihler"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "_Her zaman kabul et"
-
-#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-#~ msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil."
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "Yalnızca _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "_Asla kabul etme"
-
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "_Kimlik Doğrula"
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli"
-
-#~ msgid "The site says:"
-#~ msgstr "Site şunu söylüyor:"
-
-#~ msgid "Authentication required by"
-#~ msgstr "Kimlik doğrulama gerektiren:"
-
-#~ msgid "_Username"
-#~ msgstr "_Kullanıcı Adı"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Parola"
-
-#~ msgid "_Remember password"
-#~ msgstr "Parolayı _anımsa"
-
-#~ msgid "Remove cookie"
-#~ msgstr "Çerezi sil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
-#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
-#~ "also clear data only for particular websites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belirli zamanda değiştirilmiş tüm web sitelerinin verilerini temizlemek "
-#~ "için zaman dilimi seçebilirsiniz. Eğer en baştanı seçerseniz, yalnızca "
-#~ "bazı web sitelerinin verilerini de silebilirsiniz."
-
-#~ msgid "the past hour"
-#~ msgstr "geçtiğimiz saat"
-
-#~ msgid "the past day"
-#~ msgstr "geçtiğimiz gün"
-
-#~ msgid "the past week"
-#~ msgstr "geçtiğimiz hafta"
-
-#~ msgid "the past four weeks"
-#~ msgstr "geçtiğimiz dört hafta"
-
-#~ msgid "the beginning of time"
-#~ msgstr "en baştan"
-
-#~ msgid "Remove all cookies"
-#~ msgstr "Tüm çerezleri sil"
-
-#~ msgid "Search cookies"
-#~ msgstr "Çerez ara"
-
-#~ msgid "There are no Cookies"
-#~ msgstr "Çerez yok"
-
-#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-#~ msgstr "Ziyaret edilen sayfalarca bırakılan çerezler burada listelenir"
-
-#~ msgid "Clear _Cookies"
-#~ msgstr "_Çerezleri Temizle"
-
-#~ msgid "New address"
-#~ msgstr "Yeni adres"
-
-#~ msgid "Site"
-#~ msgstr "Site"
-
-#~ msgid "Forget the selected passwords"
-#~ msgstr "Seçili parolaları unut"
-
-#~ msgid "Reveal all the passwords"
-#~ msgstr "Tüm parolaları göster"
-
-#~ msgid "Mobile user agent"
-#~ msgstr "Mobil kullanıcı aracısı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-#~ "this will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mobil kullanıcı aracısının sunulup sunulmayacağı. Kullanıcı aracısı "
-#~ "geçersiz kılınırsa, bunun etkisi olmaz."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Evet"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Hayır"
-
-#~ msgid "'Clear all' action name"
-#~ msgstr "'Tümünü temizle' eylem adı"
-
-#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-#~ msgstr "'Tümünü temizle' düğmesiyle ilişkilendirilen eylemin adı"
-
-#~ msgid "'Clear all' action target value"
-#~ msgstr "'Tümünü temizle' eyleminin hedef değeri"
-
-#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-#~ msgstr "'Tümünü temizle' eylem çağrılarının parametresi"
-
-#~ msgid "'Clear all' description"
-#~ msgstr "'Tümünü temizle' açıklaması"
-
-#~ msgid "The description of the 'Clear all' action"
-#~ msgstr "'Tümünü temizle' eyleminin açıklaması"
-
-#~ msgid "'Search' description"
-#~ msgstr "'Arama' açıklaması"
-
-#~ msgid "The description of the 'Search' action"
-#~ msgstr "'Arama' eyleminin açıklaması"
-
-#~ msgid "'Empty' title"
-#~ msgstr "'Boş' başlığı"
-
-#~ msgid "The title of the 'Empty' state page"
-#~ msgstr "'Boş' durum sayfasının başlığı"
-
-#~ msgid "'Empty' description"
-#~ msgstr "'Boş' açıklaması"
-
-#~ msgid "The description of the 'Empty' state page"
-#~ msgstr "'Boş' durum sayfasının açıklaması"
-
-#~ msgid "Search text"
-#~ msgstr "Arama metni"
-
-#~ msgid "The text of the search entry"
-#~ msgstr "Arama girdisi metni"
-
-#~ msgid "Is loading"
-#~ msgstr "Yükleniyor"
-
-#~ msgid "Whether the dialog is loading its data"
-#~ msgstr "İletişim kutusunun kendi verisini yükleyip yüklemediği"
-
-#~ msgid "Has data"
-#~ msgstr "Veri içerir"
-
-#~ msgid "Whether the dialog has data"
-#~ msgstr "İletişim kutusunun veri içerip içermediği"
-
-#~ msgid "Has search results"
-#~ msgstr "Arama sonuçlarını içerir"
-
-#~ msgid "Whether the dialog has search results"
-#~ msgstr "İletişim kutusunun arama sonuçları içerip içermediği"
-
-#~ msgid "Can clear"
-#~ msgstr "Temizlenebilir"
-
-#~ msgid "Whether the data can be cleared"
-#~ msgstr "Verilerin temizlenebilir olup olmadığı"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Ara"
-
-#~ msgid "Ch_oose File…"
-#~ msgstr "D_osya Seç…"
-
-#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
-#~ msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için dış uygulama kullanma."
-
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable WebGL"
-#~ msgstr "WebGL Etkinleştir"
-
-#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-#~ msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-#~ msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Do Not Track"
-#~ msgstr "Beni İzleme"
-
-#~ msgid "Enables tracking query parameter removal."
-#~ msgstr "İzleme sorgusu parametresinin kaldırılmasını sağlar."
-
-#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
-#~ msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Dil"
-
-#~ msgid "_Remove Bookmark"
-#~ msgstr "Yer İmini _Kaldır"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Temiz_le"
-
-#~ msgid "Filter domains"
-#~ msgstr "Alan adlarını süz"
-
-#~ msgid "Search domains"
-#~ msgstr "Alan adlarında arama yap"
-
-#~ msgid "No data found"
-#~ msgstr "Veri bulunamadı"
-
-#~ msgid "Filter passwords"
-#~ msgstr "Parolaları süz"
-
-#~ msgid "Enable mouse _gesture"
-#~ msgstr "Fare _hareketlerini etkinleştir"
-
-#~ msgid "You can select different search engines to use"
-#~ msgstr "Kullanıcılacak farklı arama motorları seçebilirsiniz"
-
-#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
-#~ msgstr "Tarayıcıyı her zaman _gizli tarama kipinde başlat"
-
-#~ msgid "Fonts & Style"
-#~ msgstr "Yazı Tipleri ve Biçemler"
-
-#~ msgid "Stored Data"
-#~ msgstr "Saklanan Veriler"
-
-#~ msgid "Manage _Cookies"
-#~ msgstr "_Çerezleri Yönet"
-
-#~ msgid "Manage _Passwords"
-#~ msgstr "_Parolaları Yönet"
-
-#~ msgid "Manage Personal _Data"
-#~ msgstr "Kişisel _Verileri Yönet"
-
-#~ msgid "Add language"
-#~ msgstr "Dil ekle"
-
-#~ msgid "Move language up"
-#~ msgstr "Dili üste taşı"
-
-#~ msgid "Move language down"
-#~ msgstr "Dili aşağı taşı"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
-
-#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
-#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "İzleme sorgusu parametresinin kaldırılmasını sağlar. Bu ayarı tercihler "
-#~ "iletişim kutusundan değiştirirken, adblock-filters ayarının EasyPrivacy "
-#~ "süzgeçleri eklemek/kaldırmak için ayrıca güncelleneceğini unutmayın."
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Diğerleri"
-
-#~ msgid "Local files"
-#~ msgstr "Yerel dosyalar"
-
-#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-#~ msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-
-#~ msgid "Quit and cancel downloads"
-#~ msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
-
-#~ msgid "Delete the selected cookies"
-#~ msgstr "Seçili çerezleri sil"
-
-#~ msgid "C_lear all"
-#~ msgstr "Tümünü temiz_le"
-
-#~ msgid "Try to block web _trackers"
-#~ msgstr "Web _takipçilerini engellemeyi dene"
-
-#~ msgid "_Edit Stylesheet"
-#~ msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Yukarı"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Aşağı"
-
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Derlemeler"
-
-#~ msgid "_15 min"
-#~ msgstr "_15 dakika"
-
-#~ msgid "_30 min"
-#~ msgstr "_30 dakika"
-
-#~ msgid "_60 min"
-#~ msgstr "_60 dakika"
-
-#~ msgid "Current maintainers"
-#~ msgstr "Şimdiki bakımcılar"
-
-#~ msgid "Past maintainers"
-#~ msgstr "Geçmiş bakımcılar"
-
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Belgelendiren"
-
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Grafikler"
-
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "Katkıda bulunanlar"
-
-#~ msgid "URL Search"
-#~ msgstr "Adres Arama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#~ "search-engines instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
-#~ "Bunun yerine /org/gnome/epiphany/search-engines kullanın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
-#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
-#~ "kullanılacak dizge. ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor "
-#~ "ve yok sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/user-agent "
-#~ "kullanın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
-#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Web sitelerinde parolaların önceden doldurulup doldurulmayacağı ve "
-#~ "saklanıp saklanmayacağı. ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık "
-#~ "kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/"
-#~ "remember-passwords kullanın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
-#~ "Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling kullanın."
-
-#~ msgid "Process model"
-#~ msgstr "İşlem modeli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçenek, kullanılan işlem modelini belirlemenizi sağlar. Tüm sekmeler "
-#~ "tarafından paylaşılan tek web işlemi kullanmak için “shared-secondary-"
-#~ "process” ve her sekme için ayrı web işlemi kullanmak içinse “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view” ayarını kullanın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view” model"
-#~ msgstr ""
-#~ "“one-secondary-process-per-web-view” modeli kullanıldığında aynı anda "
-#~ "oluşturulan en yüksek web süreci sayısı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
-#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-#~ "default value is “0” and means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçenek, “one-secondary-process-per-web-view” modeli için aynı anda "
-#~ "kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri "
-#~ "“0”dır ve sınırsız olduğu anlamına gelir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#~ "sync/ instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
-#~ "Bunun yerine /org/gnome/epiphany/sync/ kullanın."
-
-#~ msgid "You are connected to %s"
-#~ msgstr "%s web sitesine bağlandınız"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Uzaklaştır"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Yakınlaştır"
-
-#~ msgid "New _tab page"
-#~ msgstr "Yeni _sekme sayfası"
-
-#~ msgid "Search the Web for %s"
-#~ msgstr "%s için internette ara"
-
-#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-#~ msgstr "Geçerli tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
-#~ msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
-
-#~ msgid "Add a bookmark"
-#~ msgstr "Yer imi ekle"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "User defined (%s)"
-#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
-
-#~ msgid "I_mport Bookmarks"
-#~ msgstr "Yer İ_mlerini İçe Aktar"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Hakkında"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Çıkış"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Tarih"
-
-#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
-#~ msgstr "Seçili sayfaları yeni sekmelerde aç"
-
-#~ msgid "Text _Encoding"
-#~ msgstr "Metin _Kodlaması"
-
-#~ msgid "Contact us at:"
-#~ msgstr "Bize ulaşmak için:"
-
-#~ msgid "Installed plugins"
-#~ msgstr "Kurulu eklentiler"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Eklentiler"
-
-#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-#~ msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Etkinleştirildi"
-
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "MIME türü"
-
-#~ msgid "Suffixes"
-#~ msgstr "Sonekler"
-
-#~ msgid "Open in browser"
-#~ msgstr "Tarayıcıda aç"
-
-#~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
-#~ msgstr "Web _izleyicilerini engellemeyi dene (sosyal medya düğmelerini de)"
-
-#~ msgid "Enable _plugins"
-#~ msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
-
-#~ msgid "Web Website"
-#~ msgstr "Web Web Sitesi"
-
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "Otomatik indirmeler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, kendiliğinden indirme klasörüne "
-#~ "indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Yeni _Pencere"
-
-#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
-#~ msgstr "İndirilen dosyaları _kendiliğinden aç"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "%50"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "%75"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "%100"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "%125"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "%150"
-
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "%175"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "%200"
-
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "%300"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "%400"
-
-#~ msgid "Failed to register device."
-#~ msgstr "Aygıtı kaydetme başarısız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-#~ msgstr "Lütfen doğrulamayı tamamlamadan bu sayfayı terk etmeyiniz."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save page as web app"
-#~ msgstr "Sayfayı web uygulaması olarak kaydet"
-
-#~ msgid "Past developers:"
-#~ msgstr "Geçmişteki geliştiriciler:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
-#~ "to ~/.config/epiphany"
-#~ msgstr ""
-#~ "Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/"
-#~ "epiphany adresine taşımaya çalıştı."
-
-#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-#~ msgstr "Şu anki kullanıcı için eşzamanlama anahtarları null."
-
-#~ msgid "The sync user currently logged in"
-#~ msgstr "Şu anda oturum açmış olan eşzamanlama kullanıcısı"
-
-#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-#~ msgstr "Eşzamanlamayı durdurmak istiyorsanız çıkış yapınız."
-
-#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
-#~ msgstr "Birden çok eşzamanlama jetonu seti bulundu."
-
-#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-#~ msgstr "Eşzamanlama jetonlarının gizli değeri alınamıyor."
-
-#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-#~ msgstr "Eşzamanlama jetonları geçerli bir JSON değil."
-
-#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR'"
-
-#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-#~ msgstr "Adres çubuğuna girilen anahtar kelimeler için arama dizgesi."
-
-#~ msgid "DuckDuckGo"
-#~ msgstr "DuckDuckGo"
-
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR";
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
-#~ msgstr "https://google.com.tr/search?q=%s";
-
-#~ msgid "Bing"
-#~ msgstr "Bing"
-
-#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-#~ msgstr "https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s";
-
-#~ msgid "_Engine:"
-#~ msgstr "_Motoru:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
-#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "İnternet sitelerine takip edilmek istemediğinizi söyler. Lütfen unutmayın "
-#~ "internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir."
-
-#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-#~ msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
-
-#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-#~ msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-
-#~ msgid "Search the Web for '%s'"
-#~ msgstr "'%s' için internette ara"
-
-#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
-#~ msgstr "Temizlemek istediğiniz kişisel bilgileri seçin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
-#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziyaret ettiğiniz web sayfaları hakkında kaydedilmiş olan kişisel "
-#~ "verileri temizlemek üzeresiniz. Silmek istediğiniz bilgi türlerini "
-#~ "kontrol edin:"
-
-#~ msgid "Coo_kies"
-#~ msgstr "Çe_rezler"
-
-#~ msgid "Cache and _temporary files"
-#~ msgstr "Önbellek dosyaları ve _geçici dosyalar"
-
-#~ msgid "Browsing _history"
-#~ msgstr "Gezinme _geçmişi"
-
-#~ msgid "Saved _passwords"
-#~ msgstr "Kayıtlı _parolalar"
-
-#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-#~ msgstr "_Web sitelerine izlenmek istemediğimi söyle"
-
-#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-#~ msgstr "NetworkManager ile çevirim dışı durumunu kendiliğinden ayarla"
-
-#~ msgid "[Deprecated]"
-#~ msgstr "[Kullanım dışı]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "[Kullanım dışı] Bu ayar kullanım dışıdır, 'tabs-bar-visibility-policy' "
-#~ "ayarını kullanın."
-
-#~ msgid "Visibility of the downloads window"
-#~ msgstr "İndirilenler penceresinin görünürlüğü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
-#~ "shown when new downloads are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "İndirilenler penceresini gizle ya da göster. Gizli olduğunda yeni "
-#~ "indirilenler başladığında bir uyarı gönderilecek."
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Kendi renklerini kullan"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."
-
-#~ msgid "Use own fonts"
-#~ msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan"
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr "Sayfanın istediği yazıtipinin yerine kendi yazıtipini kullan."
-
-#~ msgid "Image animation mode"
-#~ msgstr "Resim animasyon kipi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
-#~ "and \"disabled\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Animasyonlu resimlerin nasıl sunulacağı. Geçerli değerler \"normal\", "
-#~ "\"once\" (bir kere) ve \"disabled\" (etkin değil)"
-
-#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#~ msgid "Could not start Web"
-#~ msgstr "Web başlatılamadı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Startup failed because of the following error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "web-browser"
-#~ msgstr "web-browser"
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
-
-#~ msgid "_Don’t Save"
-#~ msgstr "_Kaydetme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
-#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
-#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><strong>%s</strong> konumundaki site, Web tarayıcının beklenmeyen bir "
-#~ "şekilde kapanmasına yol açmış olabilir.</p><p>Eğer bu tekrar olursa, "
-#~ "lütfen sorunu <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>"
-
-#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
-#~ msgstr "“%s” dizini yazılabilir değil"
-
-#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-#~ msgstr "Bu dizin içinde dosya oluşturmaya izniniz yok."
-
-#~ msgid "Directory not Writable"
-#~ msgstr "Dizin Yazılabilir Değil"
-
-#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-#~ msgstr "Mevcut olan “%s” dosyasının üzerine yazılamıyor "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
-#~ "overwrite it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor ve onun üzerine yazma yetkiniz yok."
-
-#~ msgid "Cannot Overwrite File"
-#~ msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılamıyor"
-
-#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-#~ msgstr "Çerezler Mozilla'dan kopyalamak başarısız oldu"
-
-#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-#~ msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
-
-#~ msgid "%d bookmark is similar"
-#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-#~ msgstr[0] "%d benzer yer imi"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Yer İmi Ekle"
-
-#~ msgid "“%s” Properties"
-#~ msgstr "“%s” Özellikleri"
-
-#~ msgid "Entertainment"
-#~ msgstr "Eğlence"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Haberler"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Alışveriş"
-
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Spor"
-
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "Gezi"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "İş"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Not Categorized"
-#~ msgstr "Sınıflandırılmamış"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Nearby Sites"
-#~ msgstr "Yakındaki Siteler"
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "İsimsiz"
-
-#~ msgid "Web (RDF)"
-#~ msgstr "Web (RDF)"
-
-#~ msgid "Mozilla (HTML)"
-#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosya"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Düzenle"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Görünüm"
-
-#~ msgid "_New Topic"
-#~ msgstr "Yeni _Konu"
-
-#~ msgid "Create a new topic"
-#~ msgstr "Yeni konu oluştur"
-
-#~ msgid "Open in New _Window"
-#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"
-
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"
-
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç"
-
-#~ msgid "_Rename…"
-#~ msgstr "Yeniden _Adlandır…"
-
-#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-#~ msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Başka bir tarayıcıdan veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar"
-
-#~ msgid "Export bookmarks to a file"
-#~ msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
-
-#~ msgid "Close the bookmarks window"
-#~ msgstr "Yer imi penceresini kapat"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Seçimi kes"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Seçimi kopyala"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
-
-#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil"
-
-#~ msgid "Select all bookmarks or text"
-#~ msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "İç_erik"
-
-#~ msgid "Display bookmarks help"
-#~ msgstr "Yer imi yardımını göster"
-
-#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
-#~ msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster"
-
-#~ msgid "Show the title column"
-#~ msgstr "Başlık sütununu göster"
-
-#~ msgid "Show the address column"
-#~ msgstr "Adres sütununu göster"
-
-#~ msgid "Type a topic"
-#~ msgstr "Bir konu yaz"
-
-#~ msgid "Delete topic “%s”?"
-#~ msgstr "“%s” konusu silinsin mi?"
-
-#~ msgid "Delete this topic?"
-#~ msgstr "Bu konuyu sil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
-#~ "deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuyla ilişkili "
-#~ "değil ise sınıflandırılmamış olur."
-
-#~ msgid "_Delete Topic"
-#~ msgstr "_Konuyu Sil"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
-#~ msgstr "“%s” Mozilla profili"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Import Failed"
-#~ msgstr "İçe Aktarma Başarısız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
-#~ "corrupted or of an unsupported type."
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s” dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor çünkü dosya bozuk ya da "
-#~ "desteklenmeyen bir türde."
-
-#~ msgid "Import Bookmarks from File"
-#~ msgstr "Yer İmlerini Dosyadan İçe Aktar"
-
-#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Firefox/Mozilla yer imleri"
-
-#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-#~ msgstr "Galeon/Konqueror yer imleri"
-
-#~ msgid "File f_ormat:"
-#~ msgstr "Dosya _biçimi:"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from:"
-#~ msgstr "Yer imlerini buradan aktar:"
-
-#~ msgid "_Copy Address"
-#~ msgstr "Adresi _Kopyala"
-
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Konular"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Başlık"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-#~ msgstr "Bu konu içindeki yer imlerini yeni sekmelerde aç"
-
-#~ msgid "Create topic “%s”"
-#~ msgstr "“%s” konusunu oluştur"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_Adres:"
-
-#~ msgid "T_opics:"
-#~ msgstr "_Konular:"
-
-#~ msgid "Sho_w all topics"
-#~ msgstr "Tüm konuları _göster"
-
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Aç…"
-
-#~ msgid "Save _As…"
-#~ msgstr "_Farklı Kaydet…"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark…"
-#~ msgstr "_Yer İmi Ekle…"
-
-#~ msgid "Add _Bookmark"
-#~ msgstr "_Yer İmi Ekle"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
-
-#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-#~ msgstr ""
-#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=tr-tr&amp;kad=tr_TR'"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Dur"
-
-#~ msgid "Stop current data transfer"
-#~ msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"
-
-#~ msgid "Display the latest content of the current page"
-#~ msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "S_onrakini Bul"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Ön_cekini Bul"
-
-#~ msgid "Edit _Bookmarks"
-#~ msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Dur"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normal Boyut"
-
-#~ msgid "_Location…"
-#~ msgstr "_Konum…"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Ö_nceki Sekme"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Sekmeyi Ayır"
-
-#~ msgid "Popup _Windows"
-#~ msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Farklı Kaydet"
-
-#~ msgid "Save As Application"
-#~ msgstr "Uygulama Olarak Kaydet"
-
-#~ msgid "Encodings…"
-#~ msgstr "Kodlamalar…"
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Daha Büyük"
-
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Daha Küçük"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Yakınlaştır"
-
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR";
-
-#~ msgid "This might not be the real %s."
-#~ msgstr "Bu, gerçekten %s olmayabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
-#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-#~ "something wrong with this website’s identification:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Güvenli bağlantı kurmaya çalıştığınızda, internet siteleri bağlantınıza "
-#~ "kötü niyetle müdahale edilmediğini ispatlamak için kimlik sunarlar. Bu "
-#~ "sitenin kimliğiyle ilgili bir sorun var:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
-#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-#~ "identification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üçüncü bir kişi bağlantınızı ele geçirmiş olabilir. Sadece bu sitenin "
-#~ "güvenli bir kimlik kullanmamak için iyi bir sebebi olduğundan eminseniz "
-#~ "devam etmelisiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
-#~ "this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerçek bankalar, iş yerleri ve diğer kurumsal siteler sizden bunu "
-#~ "yapmanızı istemezler."
-
-#~ msgid "Look out!"
-#~ msgstr "Dikkat edin!"
-
-#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "Master password needed"
-#~ msgstr "Ana parola gerekiyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
-#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Önceki sürümden gelen parolalar bir ana parolayla kilitlenmiş. Eğer "
-#~ "bunları içe aktarmak istiyorsanız, lütfen ana parolayı aşağıya girin."
-
-#~ msgid "Try again"
-#~ msgstr "Tekrar dene"
-
-#~ msgid "Load Anyway"
-#~ msgstr "Yine De Yükle"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Kodlamalar"
-
-#~ msgid "Part of this page is insecure."
-#~ msgstr "Bu sayfanın güvensiz kısımları var."
-
-#~ msgid "Show in folder"
-#~ msgstr "Klasörde göster"
-
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Otomatik"
-
-#~ msgid "_Other…"
-#~ msgstr "_Diğer…"
-
-#~ msgid "Other encodings"
-#~ msgstr "Diğer kodlamalar"
-
-#~ msgid "_Downloads Bar"
-#~ msgstr "İn_dirilenler Çubuğu"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Araç çubuğu biçemi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Araç çubuğu biçemi. İzin verilen değerler \"\" (GNOME öntanımlı biçemini "
-#~ "kullan), \"both\" (yazı ve simgeler), \"both-horiz\" (simge yanında "
-#~ "yazı), \"icons\" ve \"text\"."
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak."
-
-#~ msgid "Temporary Files"
-#~ msgstr "Geçici Dosyalar"
-
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "_Disk boşluğu:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]