[libcryptui] Update Slovenian translation



commit ed4f890ee29b94c1bedd7030d5c857e3b9edb465
Author: Martin <miles filmsi net>
Date:   Thu Sep 22 10:43:29 2022 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 2019 +++++++-------------------------------------------------------
 1 file changed, 210 insertions(+), 1809 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7bf4ba39..bdc30220 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
 # Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2013.
+# Martin Srebotnjak <miles filmsi net>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libcryptui master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=libcryptui&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-26 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 22:58+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libcryptui/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-08-31 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-22 12:42+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,25 +21,25 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:53
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:50
 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
 msgstr "Ne zaganjaj seahorse ozadnjega programa"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:83
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:80
 msgid "couldn't fork process"
 msgstr "ni mogoče razvejiti opravila"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:89
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:86
 msgid "couldn't create new process group"
 msgstr "ni mogoče ustvariti nove skupine opravil"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:237
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:234
 msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
 msgstr "Šifrirni ozadnji program (Seahorse)"
 
-#: ../daemon/seahorse-notification.c:576 ../daemon/seahorse-notification.c:604
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:584 ../daemon/seahorse-notification.c:612
 msgid "Key Imported"
 msgid_plural "Keys Imported"
 msgstr[0] "uvoženih ključev"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr[1] "uvožen ključ"
 msgstr[2] "uvožena ključa"
 msgstr[3] "uvoženi ključi"
 
-#: ../daemon/seahorse-notification.c:580 ../daemon/seahorse-notification.c:603
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:588 ../daemon/seahorse-notification.c:611
 #, c-format
 msgid "Imported %i key"
 msgid_plural "Imported %i keys"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr[1] "Uvožen %i ključ"
 msgstr[2] "Uvožena %i ključa"
 msgstr[3] "Uvoženi %i ključi"
 
-#: ../daemon/seahorse-notification.c:582
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:590
 #, c-format
 msgid "Imported a key for"
 msgid_plural "Imported keys for"
@@ -65,71 +65,71 @@ msgstr[1] "Uvožen ključ za"
 msgstr[2] "Uvožena ključa za"
 msgstr[3] "Uvoženi ključi za"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:72
+#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:70
 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
 msgstr "Odšifriranje ni uspelo. Najverjetneje manjka odšifrirni ključ."
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:59
 msgid "RSA"
 msgstr "RSA"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:63
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:60
 msgid "DSA Elgamal"
 msgstr "DSA ElGamal"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:64
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:61
 msgid "DSA (sign only)"
 msgstr "DSA (le podpis)"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:65
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
 msgid "RSA (sign only)"
 msgstr "RSA (le podpis)"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:81
-msgid "Couldn't generate PGP key"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti PGP ključa"
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:78
+msgid "Couldn’t generate PGP key"
+msgstr "Ključa PGP ni mogoče ustvariti"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:141
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:138
 msgid "Passphrase for New PGP Key"
 msgstr "Šifrirno geslo za nov PGP ključ"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:142
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:139
 msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
 msgstr "Dvakrat vnesite šifrirno geslo za vaš novi ključ."
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:151
-msgid "Couldn't generate key"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti ključa"
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:148
+msgid "Couldn’t generate key"
+msgstr "Ključa ni mogoče ustvariti"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:153
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:150
 msgid "Generating key"
 msgstr "Ustvari ključ"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:98
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:95
 #, c-format
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Napačno šifrirno geslo."
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:102
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:99
 #, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "Vnesite novo šifrirno geslo za '%s'"
+msgid "Enter new passphrase for “%s”"
+msgstr "Vnesite novo šifrirno geslo za »%s«"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:101
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "Vnesite šifrirno geslo za '%s'"
+msgid "Enter passphrase for “%s”"
+msgstr "Vnesite šifrirno geslo za »%s«"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:107
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
 msgid "Enter new passphrase"
 msgstr "Vnesite novo šifrirno geslo"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:109
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:106
 msgid "Enter passphrase"
 msgstr "Vnesite šifrirno geslo"
 
 #. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:712
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:709
 #, c-format
 msgid "Loaded %d key"
 msgid_plural "Loaded %d keys"
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr[1] "Naložen %d ključ"
 msgstr[2] "Naložena %d ključa"
 msgstr[3] "Naloženi %d ključi"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:765
-msgid "Loading Keys..."
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:762
+msgid "Loading Keys…"
 msgstr "Nalaganje ključev ..."
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:808
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:805
 msgid ""
 "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
 "set in the future or a missing self-signature."
@@ -150,19 +150,19 @@ msgstr ""
 "Neveljavni podatki ključa (manjkajoči UID). Morda je datum računalnika "
 "nastavljen nepravilno ali manjkajoče samodejno podpisovanje."
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:898
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:895
 msgid "Importing Keys"
 msgstr "Uvažanje ključev"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:931
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:928
 msgid "Exporting Keys"
 msgstr "Izvažanje ključev"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:197 ../daemon/seahorse-validity.c:40
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:194 ../daemon/seahorse-validity.c:37
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:199
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:196
 msgid "ElGamal"
 msgstr "ElGamal"
 
@@ -170,19 +170,19 @@ msgstr "ElGamal"
 msgid "Notification Messages"
 msgstr "Opozorilna sporočila"
 
-#: ../daemon/seahorse-object.c:317
+#: ../daemon/seahorse-object.c:315
 msgid "Symmetric Key"
 msgstr "Simetrični ključ"
 
-#: ../daemon/seahorse-object.c:320
+#: ../daemon/seahorse-object.c:318
 msgid "Public Key"
 msgstr "Javni ključ"
 
-#: ../daemon/seahorse-object.c:323
+#: ../daemon/seahorse-object.c:321
 msgid "Private Key"
 msgstr "Osebni ključ"
 
-#: ../daemon/seahorse-object.c:326
+#: ../daemon/seahorse-object.c:324
 msgid "Credentials"
 msgstr "Omrežna poverila"
 
@@ -190,20 +190,20 @@ msgstr "Omrežna poverila"
 #. * Translators: "This object is a means of storing items such as
 #. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
 #.
-#: ../daemon/seahorse-object.c:333
+#: ../daemon/seahorse-object.c:331
 msgid "Identity"
 msgstr "Istovetnost"
 
-#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:193
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Šifrirno geslo"
 
-#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:199
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
 #. The second and main entry
-#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:263
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:260
 msgid "Confirm:"
 msgstr "Potrditev:"
 
@@ -259,23 +259,23 @@ msgstr "Ustvari nov ključ"
 msgid "C_reate"
 msgstr "Ustva_ri"
 
-#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:176
 msgid "Private PGP Key"
 msgstr "Osebni PGP ključ"
 
-#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:182
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
 msgid "Public PGP Key"
 msgstr "Javni PGP ključ"
 
-#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:527
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:524
 msgid "Expired"
 msgstr "Pretečeno"
 
-#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:366
+#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:363
 msgid "Key"
 msgstr "Ključ"
 
-#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:371
+#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:368
 #, c-format
 msgid "Subkey %d of %s"
 msgstr "Podključ %d od %s"
@@ -284,192 +284,194 @@ msgstr "Podključ %d od %s"
 msgid "Progress Title"
 msgstr "Naslov napredovanja"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
+#: ../daemon/seahorse-service.c:158 ../daemon/seahorse-service.c:264
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
 msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:229
+#: ../daemon/seahorse-service.c:226
 #, c-format
 msgid "This keytype is not supported: %s"
 msgstr "Vrsta ključa ni podprta: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
-#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
+#: ../daemon/seahorse-service.c:328 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:177
+#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:220
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
 msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven ključ: %s"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/> <b>pretek</b></i> na %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:202
 msgid "Invalid Signature"
 msgstr "Neveljaven podpis"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
+#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:208
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
 msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/></i> na %s <b>Pretečeno</b>."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:209
 msgid "Expired Signature"
 msgstr "Pretečen podpis"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
+#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:215
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/> <b>Preklicano</b></i> na %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:216
 msgid "Revoked Signature"
 msgstr "Preklican podpis"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
 msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/></i> na %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:223
 msgid "Good Signature"
 msgstr "Dober podpis"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:228
 msgid "Signing key not in keyring."
 msgstr "Podpisovanje ključa, ki ni v zbirki."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:229
 msgid "Unknown Signature"
 msgstr "Neznan podpis"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:233
 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 msgstr "Neveljaven ali ponarejen podpis. Podatki podpisa so bili spremenjeni."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
 msgid "Bad Signature"
 msgstr "Slab podpis"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
-msgid "Couldn't verify signature."
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:242
+msgid "Couldn’t verify signature."
 msgstr "Ni mogoče overiti podpisa."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:314
 #, c-format
 msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
 msgstr "Prejemniki, določeni za simetrično šifriranje"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:326
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:673
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:323
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:670
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven podpisnik: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:680
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:330
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:677
 #, c-format
 msgid "Key is not valid for signing: %s"
 msgstr "Ključ ni veljaven za podpisovanje: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven prejemnik: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:354
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:351
 #, c-format
 msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 msgstr "Ključ ni veljavni prejemnik za šifriranje: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:363
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:360
 #, c-format
 msgid "No recipients specified"
 msgstr "Ni določenih prejemnikov"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:460
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for decryption: %s"
 msgstr "Neveljavna vrsta ključa za odšifriranje: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:575
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:773
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:572
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:770
 #, c-format
 msgid "Please set clearuri"
 msgstr "Določite naslov čiščenja"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:581
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:779
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:578
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:776
 #, c-format
 msgid "Please set crypturi"
 msgstr "Določite naslov šifriranja"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:591
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:588
 #, c-format
 msgid "Error opening clearuri"
 msgstr "Napaka med odpiranjem clearuri"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:668
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:665
 #, c-format
 msgid "No signer specified"
 msgstr "Ni določenega podpisnika"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:857
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:854
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for verifying: %s"
 msgstr "Neveljavna vrsta ključa za overitev: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
+#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:270
 #, c-format
 msgid "Invalid key id: %s"
 msgstr "Neveljaven ID ključa: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-unknown.c:58
+#: ../daemon/seahorse-unknown.c:55
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nedostopno"
 
-#: ../daemon/seahorse-util.c:231
+#: ../daemon/seahorse-util.c:228
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
-#: ../daemon/seahorse-util.c:510
+#: ../daemon/seahorse-util.c:507
 msgid "Key Data"
 msgstr "Podatki ključa"
 
-#: ../daemon/seahorse-util.c:512
+#: ../daemon/seahorse-util.c:509
 msgid "Multiple Keys"
 msgstr "Več ključev"
 
-#: ../daemon/seahorse-util.c:768
-msgid "Couldn't run file-roller"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:765
+msgid "Couldn’t run file-roller"
 msgstr "Ni mogoče zagnati programa file-roller"
 
-#: ../daemon/seahorse-util.c:774
-msgid "Couldn't package files"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:771
+msgid "Couldn’t package files"
 msgstr "Ni mogoče pakirati datotek"
 
-#: ../daemon/seahorse-util.c:775
+#: ../daemon/seahorse-util.c:772
 msgid "The file-roller process did not complete successfully"
 msgstr "Naloge programa file-roller niso bile uspešno končane"
 
 #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
 #. cases that extension is associated with text/plain
-#: ../daemon/seahorse-util.c:944
+#: ../daemon/seahorse-util.c:941
 msgid "All key files"
 msgstr "Vse datoteke ključev"
 
-#: ../daemon/seahorse-util.c:951 ../daemon/seahorse-util.c:999
+#: ../daemon/seahorse-util.c:948 ../daemon/seahorse-util.c:996
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../daemon/seahorse-util.c:992
+#: ../daemon/seahorse-util.c:989
 msgid "Archive files"
 msgstr "Arhivske datoteke"
 
-#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
+#: ../daemon/seahorse-util.c:1059
 msgid ""
 "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
 "\n"
@@ -479,41 +481,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ali želite obstoječo datoteko prepisati?"
 
-#: ../daemon/seahorse-util.c:1065
+#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
-#: ../daemon/seahorse-validity.c:42
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:39
 msgctxt "Validity"
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
-#: ../daemon/seahorse-validity.c:44
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:41
 msgid "Marginal"
 msgstr "Obrobno"
 
-#: ../daemon/seahorse-validity.c:46
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:43
 msgid "Full"
 msgstr "Polno"
 
-#: ../daemon/seahorse-validity.c:48
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:45
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Popolno"
 
-#: ../daemon/seahorse-validity.c:50
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:47
 msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogočeno"
 
-#: ../daemon/seahorse-validity.c:52
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:49
 msgid "Revoked"
 msgstr "Preklicano"
 
-#: ../daemon/seahorse-widget.c:433
+#: ../daemon/seahorse-widget.c:430
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
 
-#: ../libcryptui/cryptui.c:307
+#: ../libcryptui/cryptui.c:305
 msgid ""
 "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
 "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
@@ -523,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "<b>Gesla in šifrirni ključi</b> bo zagnan zato, da boste lahko ustvarili ali "
 "naložili ustrezen ključ."
 
-#: ../libcryptui/cryptui.c:333
+#: ../libcryptui/cryptui.c:331
 msgid ""
 "No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
 "the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
@@ -533,222 +535,222 @@ msgstr ""
 "zagnati program <b>Gesla in šifrirni ključi</b> za ustvarjanje ali uvoz "
 "javnega ključa. Mogoče je uporabiti tudi šifrirno geslo v souporabi."
 
-#: ../libcryptui/cryptui.c:336
+#: ../libcryptui/cryptui.c:334
 msgid "Use a shared passphrase"
 msgstr "Uporabite šifrirno geslo v souporabi"
 
-#: ../libcryptui/cryptui.c:337
+#: ../libcryptui/cryptui.c:335
 msgid "Create or import a key"
 msgstr "Ustvari ali uvozi ključ"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
 msgid "All Keys"
 msgstr "Vsi ključi"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:178
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
 msgid "Selected Recipients"
 msgstr "Izbor prejemnikov"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
 msgid "Search Results"
 msgstr "Rezultati iskanja"
 
 #. Filter Label
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:189
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:187
 msgid "Search _for:"
 msgstr "_Poišči:"
 
 #. first of the group
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:233
 msgid "Use passphrase only"
 msgstr "Uporabi le šifrirno geslo"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:244
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:242
 msgid "Choose a set of recipients:"
 msgstr "Izbor prejemnikov sporočila:"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:290
-msgid "None (Don't Sign)"
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:288
+msgid "None (Don’t Sign)"
 msgstr "Brez (ne podpiši)"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:303
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:301
 #, c-format
 msgid "Sign this message as %s"
 msgstr "Podpiši sporočilo kot %s"
 
 #. Sign Label
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:330
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:328
 msgid "_Sign message as:"
 msgstr "_Podpiši sporočilo kot:"
 
 #. TODO: Icons
 #. The name column
-#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
+#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:138
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 #. The keyid column
-#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
+#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:143
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID ključa"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:317
+#: ../libegg/egg-datetime.c:315
 msgid "Display flags"
 msgstr "Pokaži zastavice"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:318
+#: ../libegg/egg-datetime.c:316
 msgid "Displayed date and/or time properties"
 msgstr "Prikazane lastnosti datuma in časa"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:323
+#: ../libegg/egg-datetime.c:321
 msgid "Lazy mode"
 msgstr "Leni način"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:324
-msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
+#: ../libegg/egg-datetime.c:322
+msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
 msgstr "Leni način ne normalizira vnesenih vrednosti datuma in časa"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:329
+#: ../libegg/egg-datetime.c:327
 msgid "Year"
 msgstr "Leto"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:330
+#: ../libegg/egg-datetime.c:328
 msgid "Displayed year"
 msgstr "Prikazano leto"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:335
+#: ../libegg/egg-datetime.c:333
 msgid "Month"
 msgstr "Mesec"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:336
+#: ../libegg/egg-datetime.c:334
 msgid "Displayed month"
 msgstr "Prikazan mesec"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:341
+#: ../libegg/egg-datetime.c:339
 msgid "Day"
 msgstr "Dan"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:342
+#: ../libegg/egg-datetime.c:340
 msgid "Displayed day of month"
 msgstr "Prikazan dan v mesecu"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:347
+#: ../libegg/egg-datetime.c:345
 msgid "Hour"
 msgstr "Ura"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:348
+#: ../libegg/egg-datetime.c:346
 msgid "Displayed hour"
 msgstr "Prikazana ura"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:353
+#: ../libegg/egg-datetime.c:351
 msgid "Minute"
 msgstr "Minuta"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:354
+#: ../libegg/egg-datetime.c:352
 msgid "Displayed minute"
 msgstr "Prikazana minuta"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:359
+#: ../libegg/egg-datetime.c:357
 msgid "Second"
 msgstr "Sekunda"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:360
+#: ../libegg/egg-datetime.c:358
 msgid "Displayed second"
 msgstr "Prikazana sekunda"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:365
+#: ../libegg/egg-datetime.c:363
 msgid "Lower limit year"
 msgstr "Spodnja meja leta"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:366
+#: ../libegg/egg-datetime.c:364
 msgid "Year part of the lower date limit"
 msgstr "Leto kot spodnja omejitev"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:371
+#: ../libegg/egg-datetime.c:369
 msgid "Upper limit year"
 msgstr "Zgornja meja leta"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:372
+#: ../libegg/egg-datetime.c:370
 msgid "Year part of the upper date limit"
 msgstr "Leto kot zgornja omejitev"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:377
+#: ../libegg/egg-datetime.c:375
 msgid "Lower limit month"
 msgstr "Spodnja meja meseca"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:378
+#: ../libegg/egg-datetime.c:376
 msgid "Month part of the lower date limit"
 msgstr "Mesec kot spodnja omejitev"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:383
+#: ../libegg/egg-datetime.c:381
 msgid "Upper limit month"
 msgstr "Zgornja meja meseca"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:384
+#: ../libegg/egg-datetime.c:382
 msgid "Month part of the upper date limit"
 msgstr "Mesec kot zgornja omejitev"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:389
+#: ../libegg/egg-datetime.c:387
 msgid "Lower limit day"
 msgstr "Spodnja meja dneva"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:390
+#: ../libegg/egg-datetime.c:388
 msgid "Day of month part of the lower date limit"
 msgstr "Dan meseca kot spodnja omejitev"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:395
+#: ../libegg/egg-datetime.c:393
 msgid "Upper limit day"
 msgstr "Zgornja meja dneva"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:396
+#: ../libegg/egg-datetime.c:394
 msgid "Day of month part of the upper date limit"
 msgstr "Dan meseca kot zgornja omejitev"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:401
+#: ../libegg/egg-datetime.c:399
 msgid "Lower limit hour"
 msgstr "Spodnja meja ure"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:402
+#: ../libegg/egg-datetime.c:400
 msgid "Hour part of the lower time limit"
 msgstr "Ura kot spodnja omejitev časa"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:407
+#: ../libegg/egg-datetime.c:405
 msgid "Upper limit hour"
 msgstr "Zgornja meja ure"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:408
+#: ../libegg/egg-datetime.c:406
 msgid "Hour part of the upper time limit"
 msgstr "Ura kot zgornja omejitev časa"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:413
+#: ../libegg/egg-datetime.c:411
 msgid "Lower limit minute"
 msgstr "Spodnja meja minute"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:414
+#: ../libegg/egg-datetime.c:412
 msgid "Minute part of the lower time limit"
 msgstr "Minuta kot spodnja omejitev"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:419
+#: ../libegg/egg-datetime.c:417
 msgid "Upper limit minute"
 msgstr "Zgornja meja minute"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:420
+#: ../libegg/egg-datetime.c:418
 msgid "Minute part of the upper time limit"
 msgstr "Minuta kot zgornja omejitev"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:425
+#: ../libegg/egg-datetime.c:423
 msgid "Lower limit second"
 msgstr "Spodnja meja sekunde"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:426
+#: ../libegg/egg-datetime.c:424
 msgid "Second part of the lower time limit"
 msgstr "Sekunda kot spodnja omejitev"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:431
+#: ../libegg/egg-datetime.c:429
 msgid "Upper limit second"
 msgstr "Zgornja meja sekunde"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:432
+#: ../libegg/egg-datetime.c:430
 msgid "Second part of the upper time limit"
 msgstr "Sekunda kot zgornja omejitev"
 
@@ -757,1758 +759,157 @@ msgstr "Sekunda kot zgornja omejitev"
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
 #.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:474
+#: ../libegg/egg-datetime.c:472
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:496
+#: ../libegg/egg-datetime.c:494
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:496
+#: ../libegg/egg-datetime.c:494
 msgid "Enter the date directly"
 msgstr "Neposreden vnos datuma"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:503
+#: ../libegg/egg-datetime.c:501
 msgid "Select Date"
 msgstr "Izbor datuma"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:503
+#: ../libegg/egg-datetime.c:501
 msgid "Select the date from a calendar"
 msgstr "Izbor datuma iz koledarja"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2196
+#: ../libegg/egg-datetime.c:519 ../libegg/egg-datetime.c:2194
 msgid "Time"
 msgstr "Čas"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:521
+#: ../libegg/egg-datetime.c:519
 msgid "Enter the time directly"
 msgstr "Neposreden vnos časa"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:528
+#: ../libegg/egg-datetime.c:526
 msgid "Select Time"
 msgstr "Izbor časa"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:528
+#: ../libegg/egg-datetime.c:526
 msgid "Select the time from a list"
 msgstr "Izbor časa iz seznama"
 
 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
 #. * 24 hour clock.
 #.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:793
+#: ../libegg/egg-datetime.c:791
 msgid "24hr: no"
 msgstr "24hr: da"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1257
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
+#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1255
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1259
 msgid "AM"
 msgstr "dop"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1258
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1265
+#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1256
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1263
 msgid "PM"
 msgstr "pop"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:807
+#: ../libegg/egg-datetime.c:805
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:810
+#: ../libegg/egg-datetime.c:808
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d %s"
 msgstr "%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:814
+#: ../libegg/egg-datetime.c:812
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:817
+#: ../libegg/egg-datetime.c:815
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d"
 
 #. TODO: should handle other display modes as well...
 #. Translators: This is YYYY-MM-DD
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1173
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1171
 #, c-format
 msgid "%04d-%02d-%02d"
 msgstr "%04d-%02d-%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1238
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1236
 #, c-format
 msgid "%u:%u:%u"
 msgstr "%u:%u:%u"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:164
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:187
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Neznana različica datoteke namizja »%s«"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:967
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Zaganjanje %s"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1109
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1177
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1382
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
-"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
+"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos »Vrsta=Povezava« predmeta "
 "namizja"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1403
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../libegg/eggsmclient.c:223
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../libegg/eggsmclient.c:226
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../libegg/eggsmclient.c:226
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../libegg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../libegg/eggsmclient.c:229
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../libegg/eggsmclient.c:250
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../libegg/eggsmclient.c:251
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
-
-#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
-#~ msgstr "Podpora tej zmožnosti ni bila omogočena med izgradnjo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
-#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
-#~ "the name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista naslovov strežnikov ključev za oddaljene PGP ključe. V novejših "
-#~ "različicah je mogoče določiti tudi ime z dodajanjem presledka in imena za "
-#~ "naslovom."
-
-#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
-#~ msgstr "Samodejno prenašanje ključev"
-
-#~ msgid "Auto Sync Keys"
-#~ msgstr "Samodejno usklajevanje ključev"
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca preteka v urejevalniku ključev."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca zaupanja v urejevalniku ključev."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca vrste v urejevalniku ključev."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca veljavnosti v urejevalniku ključev."
-
-#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
-#~ msgstr "Omogoči DNS-SD souporabo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
-#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči DNS-SD (Apple Bonjour) souporabo ključev. Zagnan mora biti "
-#~ "seahorse ozadnji program, ki podpira HKP in DNS-SD."
-
-#~ msgid "ID of the default key"
-#~ msgstr "ID privzetega ključa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
-#~ "encoded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoči, da bo šifriranje vedno kodirano kot ASCII Armor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
-#~ "encryption recipients list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoči, da je privzeti ključ vedno dodan na listo "
-#~ "prejemnikov šifriranja."
-
-#~ msgid "Last key server search pattern"
-#~ msgstr "Zadnji iskalni niz strežnika ključev"
-
-#~ msgid "Last key servers used"
-#~ msgstr "Zadnji uporabljeni strežnik ključev"
-
-#~ msgid "Last key used to sign a message."
-#~ msgstr "Zadnji ključ uporabljen za podpisovanje sporočila."
-
-#~ msgid "PGP Key servers"
-#~ msgstr "PGP strežniki ključev"
-
-#~ msgid "Publish keys to this key server."
-#~ msgstr "Objavi ključe na tem strežniku."
-
-#~ msgid "Show expires column in key manager"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec preteka v urejevalniku ključev"
-
-#~ msgid "Show trust column in key manager"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec zaupanja v urejevalniku ključev"
-
-#~ msgid "Show type column in key manager"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec vrste v urejevalniku ključev"
-
-#~ msgid "Show validity column in key manager"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec veljavnosti v urejevalniku ključev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
-#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
-#~ "order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite stolpec po katerem naj bodo razvrščeni prejemniki. Imeni "
-#~ "stolpcev sta: 'ime' in 'ID'. Vnesite '-' pred ime stolpca za padajoče "
-#~ "razvrščanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
-#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
-#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določite stolpec po katerem naj bodo razvrščeni ključi v upravljalniku. "
-#~ "Imena stolpcev so: 'ime' in 'ID', 'veljavnost', 'pretek', 'zaupanje' in "
-#~ "'vrsta'. Vnesite '-' pred ime stolpca za padajoče razvrščanje."
-
-#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-#~ msgstr ""
-#~ "ID zadnjega uporabljenega skrivnega ključa za podpisovanje sporočila."
-
-#~ msgid "The column to sort the recipients by"
-#~ msgstr "Stolpec za razvrščanje prejemnikov"
-
-#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-#~ msgstr "Stolpec za razvrščanje seahorse ključev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
-#~ "PGP keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik ključev za objavo PGP ključev. Spraznjena lista onemogoči "
-#~ "objavljanje PGP ključev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
-#~ "servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadnje iskanje preko strežnikov ključev je bilo izvedeno na prazni listi "
-#~ "strežnikov."
-
-#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
-#~ msgstr "Zadnji vzorec iskanja izveden na strežniku ključev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
-#~ "signing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost določa izbiro privzetega ključa za določene naloge, pretežno "
-#~ "podpisovanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se spremenjeni ključi samodejno uskladijo s privzetim strežnikom "
-#~ "ključev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
-#~ "default key server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se spremenjeni ključi samodejno uskladijo s privzetim strežnikom "
-#~ "ključev."
-
-#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
-#~ msgstr "Nastavitev, ali naj šifriranje poteka vedno po privzetem ključu."
-
-#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
-#~ msgstr "Naj bo uporabljen ASCII Armor"
-
-#~ msgid "Add Password Keyring"
-#~ msgstr "Dodaj zbirko ključev gesel"
-
-#~ msgid "New Keyring Name:"
-#~ msgstr "Novo ime zbirke ključev:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
-#~ "unlock password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ime za novo zbirko ključev. Vpisati boste morali geslo za "
-#~ "odklepanje."
-
-#~ msgid "The host name or address of the server."
-#~ msgstr "Ime gostitelja ali naslov strežnika."
-
-#~ msgid "Couldn't add keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoče dodati zbirke ključev"
-
-#~ msgid "Add Password"
-#~ msgstr "Dodaj geslo"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Opis:"
-
-#~ msgid "_Keyring:"
-#~ msgstr "_Zbirka ključev:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Geslo:"
-
-#~ msgid "_Show Password"
-#~ msgstr "Pokaži _geslo"
-
-#~ msgid "Web Password"
-#~ msgstr "Spletno geslo"
-
-#~ msgid "Network Password"
-#~ msgstr "Omrežno geslo"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
-#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati geslo '%s'?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
-#~ msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d gesel?"
-#~ msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d geslo?"
-#~ msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d gesli?"
-#~ msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d gesla?"
-
-#~ msgid "Access a network share or resource"
-#~ msgstr "Dostop do skupnega omrežja ali vira"
-
-#~ msgid "Access a website"
-#~ msgstr "Dostop do spletne strani"
-
-#~ msgid "Unlocks a PGP key"
-#~ msgstr "Odklene PGP ključ"
-
-#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-#~ msgstr "Odklene ključ varne lupine"
-
-#~ msgid "Saved password or login"
-#~ msgstr "Shranjeno geslo ali prijava"
-
-#~ msgid "Network Credentials"
-#~ msgstr "Omrežna poverila"
-
-#~ msgid "Couldn't change password."
-#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla."
-
-#~ msgid "Couldn't set description."
-#~ msgstr "Ni mogoče določiti opisa."
-
-#~ msgid "Couldn't set application access."
-#~ msgstr "Ni mogoče določiti dostopa programa."
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Geslo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pot:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dovoljenja:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tehnične podrobnosti:</b>"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programi"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgid "Key Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti ključa"
-
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prijava:"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Strežnik:"
-
-#~ msgid "Show pass_word"
-#~ msgstr "Pokaži _geslo"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Vrsta:"
-
-#~ msgid "Use:"
-#~ msgstr "Uporabi:"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Preberi"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Zapiši"
-
-#~ msgctxt "infinitive"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Izbriši"
-
-#~ msgid "Listing passwords"
-#~ msgstr "Izpis gesel"
-
-#~ msgid "Passwords: %s"
-#~ msgstr "Gesla: %s"
-
-#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Gesla:</b> %s"
-
-#~ msgid "Password Keyring"
-#~ msgstr "Geslo zbirke ključev"
-
-#~ msgid "Used to store application and network passwords"
-#~ msgstr "Uporabno za hranjenje programskih in omrežnih gesel"
-
-#~ msgid "Stored Password"
-#~ msgstr "Shranjeno geslo"
-
-#~ msgid "Safely store a password or secret."
-#~ msgstr "Varno shranjevanje gesla in drugih podatkov."
-
-#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoče odkleniti zbirke ključev"
-
-#~ msgid "Couldn't lock keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zbirke ključev"
-
-#~ msgid "Couldn't set default keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoče določiti privzete zbirke ključev"
-
-#~ msgid "Couldn't change keyring password"
-#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla zbirke ključev"
-
-#~ msgid "_Lock"
-#~ msgstr "_Zakleni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
-#~ "unlock it."
-#~ msgstr "Zakleni zbirko ključev za gesla z glavnim geslom"
-
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "_Odkleni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
-#~ "available for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odkleni zbirko ključev za gesla z glavnim geslom za hitrejšo uporabo."
-
-#~ msgid "_Set as default"
-#~ msgstr "_Nastavi kot privzeto"
-
-#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-#~ msgstr "Programi običajno shranijo nova gesla v privzeti zbirki ključev."
-
-#~ msgid "Change _Password"
-#~ msgstr "_Spremeni geslo"
-
-#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
-#~ msgstr "Spremeni geslo za odklepanje zbirke ključev za gesla"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati zbirko ključev '%s'?"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Ustvarjeno:"
-
-#~ msgid "Keyring"
-#~ msgstr "Zbirka ključev"
-
-#~ msgid "Keyring Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti zbirke ključev"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Ime:"
-
-#~ msgid "Access to the key ring was denied"
-#~ msgstr "Dostop do zbirke ključev je zavrnjen"
-
-#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-#~ msgstr "GNOME ozadnji program zbirke ključev ni zagnan"
-
-#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
-#~ msgstr "Zbirka ključev je že odklenjena"
-
-#~ msgid "No such key ring exists"
-#~ msgstr "Taka zbirka ključev ne obstaja"
-
-#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-#~ msgstr "Ni mogoča povezava z ozadnjim programom zbirke ključev"
-
-#~ msgid "The item already exists"
-#~ msgstr "Predmet že obstaja"
-
-#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-#~ msgstr "Napaka med dostopu do GNOME zbirke ključev"
-
-#~ msgid "Saving item..."
-#~ msgstr "Shranjevanje predmeta ..."
-
-#~ msgid "Deleting item..."
-#~ msgstr "Brisanje predmeta ..."
-
-#~ msgid "Deleting keyring..."
-#~ msgstr "Brisanje zbirke ključev ..."
-
-#~ msgid "Listing password keyrings"
-#~ msgstr "Seznam zbirk ključev"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Add Key Server"
-#~ msgstr "Dodajanje strežnika ključev"
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Gostitelj:"
-
-#~ msgid "Key Server Type:"
-#~ msgstr "Vrsta strežnika ključev:"
-
-#~ msgid "The port to access the server on."
-#~ msgstr "Vrata preko katerih je mogoč dostop do strežnika."
-
-#~ msgid "initial temporary item"
-#~ msgstr "začetni začasni predmet"
-
-#~ msgid "Not a valid Key Server address."
-#~ msgstr "Neveljaven naslov strežnika ključev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pomoč se obrnite na skrbnika sistema ali skrbnika strežnika ključev."
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-
-#~ msgid "None: Don't publish keys"
-#~ msgstr "Brez: Ne objavi ključev"
-
-#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-#~ msgstr "Samodejno prenesi ključe s strežnika _ključev."
-
-#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-#~ msgstr "Samodejno uskladi spremenjene _ključe s strežnikom ključev."
-
-#~ msgid "Key Servers"
-#~ msgstr "Strežniki ključev"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti"
-
-#~ msgid "_Find keys via:"
-#~ msgstr "_Poišči ključe preko:"
-
-#~ msgid "_Publish keys to:"
-#~ msgstr "_Objava ključev na:"
-
-#~ msgid "Expiration Date:"
-#~ msgstr "Datum preteka:"
-
-#~ msgid "Generate a new subkey"
-#~ msgstr "Ustvari novi podključ"
-
-#~ msgid "If key never expires"
-#~ msgstr "V kolikor ključ nikoli ne poteče"
-
-#~ msgid "Key _Length:"
-#~ msgstr "_Dolžina ključa:"
-
-#~ msgid "Key _Type:"
-#~ msgstr "_Vrsta ključa:"
-
-#~ msgid "Length of Key"
-#~ msgstr "Dolžina ključa"
-
-#~ msgid "Never E_xpires"
-#~ msgstr "Nikoli _ne preteče"
-
-#~ msgid "Add User ID"
-#~ msgstr "Dodaj ID uporabnika"
-
-#~ msgid "Create the new user ID"
-#~ msgstr "Ustvari nov ID uporabnika"
-
-#~ msgid "Key Co_mment:"
-#~ msgstr "_Opomba ključa:"
-
-#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
-#~ msgstr "Najmanjša dolžina je 5 znakov."
-
-#~ msgid "Optional comment describing key"
-#~ msgstr "Izbirna opomba z opisom ključa"
-
-#~ msgid "Optional email address"
-#~ msgstr "Dodatni elektronski naslov"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "S_premeni"
-
-#~ msgid "Revoke key"
-#~ msgstr "Prekliči ključ"
-
-#~ msgid "_Never expires"
-#~ msgstr "_Nikoli ne preteče"
-
-#~ msgid "Couldn't add subkey"
-#~ msgstr "Ni mogoče dodati podključa"
-
-#~ msgid "Add subkey to %s"
-#~ msgstr "Dodaj podključ v %s"
-
-#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
-#~ msgstr "ElGamal (le šifriranje)"
-
-#~ msgid "RSA (encrypt only)"
-#~ msgstr "RSA (le šifriranje)"
-
-#~ msgid "Couldn't add user id"
-#~ msgstr "Ni mogoče dodati ID uporabnika"
-
-#~ msgid "Add user ID to %s"
-#~ msgstr "Dodaj ID uporabnika v %s"
-
-#~ msgid "Invalid expiry date"
-#~ msgstr "Neveljavna vrednost datuma"
-
-#~ msgid "The expiry date must be in the future"
-#~ msgstr "Datum preteka mora biti v prihodnosti"
-
-#~ msgid "Couldn't change expiry date"
-#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti datum preteka"
-
-#~ msgid "Expiry: %s"
-#~ msgstr "Poteče: %s"
-
-#~ msgid "PGP Key"
-#~ msgstr "PGP ključ"
-
-#~ msgid "Used to encrypt email and files"
-#~ msgstr "Uporablja se za šifriranje sporočil in datotek"
-
-#~ msgid "Wrong password"
-#~ msgstr "Napačno geslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
-#~ msgstr "To je bil tretji poskus prijave z napačnim geslom. Poskusite znova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Slika je prevelika</b></big>\n"
-#~ "Priporočljiva velikost slike za vaš ključ je %d x %d točk."
-
-#~ msgid "_Don't Resize"
-#~ msgstr "_Ne spremeni velikosti"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Spremeni velikost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
-#~ "use a JPEG image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta datoteka ni slika ali pa je neprepoznavna oblika slike. Poskusite "
-#~ "uporabiti JPEG sliko."
-
-#~ msgid "All image files"
-#~ msgstr "Vse slikovne datoteke"
-
-#~ msgid "All JPEG files"
-#~ msgstr "Vse JPEG datoteke"
-
-#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
-#~ msgstr "Izbor slike kot del ključa"
-
-#~ msgid "Couldn't add photo"
-#~ msgstr "Ni mogoče dodati slike"
-
-#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-#~ msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti. Najverjetneje je neveljavna oblika."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti trenutno sliko iz vašega ključa?"
-
-#~ msgid "Couldn't delete photo"
-#~ msgstr "Ni mogoče izbrisati slike"
-
-#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
-#~ msgstr "Ni mogoče preklicati podključa"
-
-#~ msgid "Revoke: %s"
-#~ msgstr "Preklic: %s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Brez razloga"
-
-#~ msgid "No reason for revoking key"
-#~ msgstr "Ni razloga za preklic ključa"
-
-#~ msgid "Compromised"
-#~ msgstr "Ogroženo"
-
-#~ msgid "Key has been compromised"
-#~ msgstr "Ključ je bil ogrožen"
-
-#~ msgid "Superseded"
-#~ msgstr "Zamenjano"
-
-#~ msgid "Key has been superseded"
-#~ msgstr "Ključ je bil zamenjan"
-
-#~ msgid "Not Used"
-#~ msgstr "Ni uporabljeno"
-
-#~ msgid "Key is no longer used"
-#~ msgstr "Ključ ni več v uporabi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodali boste %s kot preklicnika %s. Postopka ni mogoče povrniti. Ali "
-#~ "zares želite nadaljevati?"
-
-#~ msgid "Couldn't add revoker"
-#~ msgstr "Ni mogoče dodati preklicnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was already signed by\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ključ je že podpisan s podpisom\n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "Couldn't sign key"
-#~ msgstr "Ni mogoče podpisati ključa"
-
-#~ msgid "No keys usable for signing"
-#~ msgstr "Za podpisovanje ni uporabnih ključev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-#~ "this key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni določenih vašega osebnega PGP ključa s katerim bi lahko potrdili "
-#~ "zaupanje."
-
-#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iskanje ni bilo dovolj podrobno. Strežnik '%s' je našel preveč ključev."
-
-#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-#~ msgstr "Ni mogoča povezava s strežnikom  '%s': %s"
-
-#~ msgid "Searching for keys..."
-#~ msgstr "Iskanje ključev ..."
-
-#~ msgid "Uploading keys..."
-#~ msgstr "Pošiljanje ključev ..."
-
-#~ msgid "Retrieving keys..."
-#~ msgstr "Pridobivanje ključev ..."
-
-#~ msgid "Searching for keys on: %s"
-#~ msgstr "Iskanje ključev na: %s"
-
-#~ msgid "Connecting to: %s"
-#~ msgstr "Povezovanje z: %s"
-
-#~ msgid "HTTP Key Server"
-#~ msgstr "HTTP strežnik ključev"
-
-#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-#~ msgstr "Ni mogoča povezava z  '%s': %s"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče razrešiti naslova: %s"
-
-#~ msgid "Resolving server address: %s"
-#~ msgstr "Razreševanje naslova strežnika: %s"
-
-#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-#~ msgstr "Iskanje ključev, ki vsebujejo '%s' ..."
-
-#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
-#~ msgstr "Iskanje ID ključa  '%s' ..."
-
-#~ msgid "Retrieving remote keys..."
-#~ msgstr "Prenašanje oddaljenih ključev ..."
-
-#~ msgid "Sending keys to key server..."
-#~ msgstr "Pošiljanje ključev na strežnik ..."
-
-#~ msgid "LDAP Key Server"
-#~ msgstr "LDAP strežnik ključev"
-
-#~ msgid "_Sign Key..."
-#~ msgstr "_Podpis ključa ..."
-
-#~ msgid "Sign public key"
-#~ msgstr "Podpiši javni ključ"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %d ključev z osebnimi podatki?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %d ključev?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %d osebnih podatkov?"
-
-#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
-#~ msgstr "Ni mogoče zamenjati ID osnovnega uporabnika"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati '%s' ID uporabnika?"
-
-#~ msgid "Couldn't delete user ID"
-#~ msgstr "Ni mogoče izbrisati ID uporabnika."
-
-#~ msgid "[Unknown]"
-#~ msgstr "[neznano]"
-
-#~ msgid "Name/Email"
-#~ msgstr "Ime/Elektronski naslov"
-
-#~ msgid "Signature ID"
-#~ msgstr "ID podpisa"
-
-#~ msgid "Couldn't change primary photo"
-#~ msgstr "Ni mogoče zamenjati osnovne slike"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(neznano)"
-
-#~ msgid "This key expired on: %s"
-#~ msgstr "Ključ je pretekel na: %s"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati podključ %d ključa %s?"
-
-#~ msgid "Couldn't delete subkey"
-#~ msgstr "Ni mogoče izbrisati podključa"
-
-#~ msgid "Unable to change trust"
-#~ msgstr "Ni mogoče zamenjati zaupanja"
-
-#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-#~ msgstr "Ni mogoče izvoziti ključa v \"%s\""
-
-#~ msgid "Export Complete Key"
-#~ msgstr "Izvozi celotni ključ"
-
-#~ msgid "Couldn't export key."
-#~ msgstr "Ni mogoče izvoziti ključa."
-
-#~ msgctxt "Expires"
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nikoli"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Vrsta"
-
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "Ustvarjeno"
-
-#~ msgid "Expires"
-#~ msgstr "Preteče"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
-
-#~ msgid "Strength"
-#~ msgstr "Jakost"
-
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Dobro"
-
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Dejanja</b>"
-
-#~ msgid "<b>Comment:</b>"
-#~ msgstr "<b>Opomba:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Dates</b>"
-#~ msgstr "<b>Datumi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Elektronski naslov</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
-#~ msgstr "<b>Prstni odtis</b>"
-
-#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>ID Ključa:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-#~ msgstr "<b>Imena ključev in podpisi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Photo </b>"
-#~ msgstr "<b>Fotografija</b>"
-
-#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Tehnične podrobnosti</b>"
-
-#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
-#~ msgstr "<b>Ta ključ je bil preklican</b>"
-
-#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
-#~ msgstr "<b>Ključ je pretekel</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Uporabi:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
-#~ msgstr "<b>_Podključi</b>"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid "Add a photo to this key"
-#~ msgstr "Dodaj ključu sliko"
-
-#~ msgid "Change _Passphrase"
-#~ msgstr "Spremeni _šifrirno geslo"
-
-#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
-#~ msgstr "Odšifriranje datotek in elektronske pošte."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Izbriši"
-
-#~ msgid "Expire"
-#~ msgstr "Pretečen"
-
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "Preteče dne:"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Izvoz"
-
-#~ msgid "Go to next photo"
-#~ msgstr "Pojdi na naslednjo sliko"
-
-#~ msgid "Go to previous photo"
-#~ msgstr "Pojdi na predhodno sliko"
-
-#~ msgid "Key ID:"
-#~ msgstr "ID ključa:"
-
-#~ msgid "Make this photo the primary photo"
-#~ msgstr "Naj bo ta slika osnovna slika."
-
-#~ msgid "Names and Signatures"
-#~ msgstr "Imena in podpisi"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nikoli"
-
-#~ msgid "Override Owner _Trust:"
-#~ msgstr "Prepis _zaupanja lastniku:"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Lastnik"
-
-#~ msgid "Primary"
-#~ msgstr "Osnovni"
-
-#~ msgid "Remove this photo from this key"
-#~ msgstr "Odstrani sliko iz ključa"
-
-#~ msgid "Revoke"
-#~ msgstr "Prekliči"
-
-#~ msgid "Sign"
-#~ msgstr "Podpiši"
-
-#~ msgid "Strength:"
-#~ msgstr "Jakost:"
-
-#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-#~ msgstr "Lastnik ključa je ključ preklical. Ključ ni več uporaben."
-
-#~ msgid "_Add Name"
-#~ msgstr "_Dodaj ime"
-
-#~ msgid "_Export Complete Key:"
-#~ msgstr "_Izvozi celoten ključ:"
-
-#~ msgctxt "name-of-key"
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Dates:</b>"
-#~ msgstr "<b>Datumi:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-#~ msgstr "<b>Prstni odtis:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
-#~ msgstr "<b>Določitev zaupanja:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
-#~ msgstr "<b>Zaupanje v ključ</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Ostala imena:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Podpisniki tega ključa:</b>"
-
-#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
-#~ msgstr "Šifrira datoteke in sporočila za lastnika ključa"
-
-#~ msgid "Fully"
-#~ msgstr "Polno"
-
-#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
-#~ msgstr "Zaupam podpisom '%s' tudi pri drugih ključih"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> "
-#~ "this key:"
-#~ msgstr ""
-#~ "V kolikor verjamete, da je '%s' lastnik ključa, <i>podpišite</i> ključ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your "
-#~ "signature:"
-#~ msgstr ""
-#~ "V kolikor ne verjamete, da je '%s' lastnik ključa, <i>prekličite</i> vaš "
-#~ "podpis:"
-
-#~ msgid "Marginally"
-#~ msgstr "Obrobno"
-
-#~ msgid "Trust"
-#~ msgstr "Zaupanje"
-
-#~ msgid "Ultimately"
-#~ msgstr "Popolno"
-
-#~ msgid "You _Trust the Owner:"
-#~ msgstr "_Zaupate lastniku:"
-
-#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-#~ msgstr "Zaupanje je posamično določena med <i>Podrobnostmi</i>."
-
-#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-#~ msgstr "_Pokaži le podpise uporabnikov, ki jim zaupam"
-
-#~ msgid "_Revoke Signature"
-#~ msgstr "_Preklic podpisa"
-
-#~ msgid "_Sign this Key"
-#~ msgstr "_Podpis ključa"
-
-#~ msgid "Optional description of revocation"
-#~ msgstr "Opombe o razlogih za preklic"
-
-#~ msgid "Re_voke"
-#~ msgstr "Pre_kliči"
-
-#~ msgid "Reason for revoking the key"
-#~ msgstr "Razlog za preklic ključa"
-
-#~ msgid "_Reason:"
-#~ msgstr "_Vzrok:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni določenega osebnega PGP ključa za podpisovanje dokumentov in sporočil."
-
-#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
-#~ msgstr "<b>Kako podrobno je ključ preverjen?</b>"
-
-#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kako drugi vidijo podpis:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
-#~ msgstr "<b>Podpiši ključ kot:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key "
-#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could read "
-#~ "the key fingerprint to the owner over the phone. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Ravnodušno:</i> je način, ki predstavlja ravnodušen način overitve "
-#~ "ključa in njegovega lastnika. Primer, prstni odtis ste preverili preko "
-#~ "telefona, zato ne morete biti prepričani, kdo je na drugi strani. "
-
-#~ msgid "<i>Key Name</i>"
-#~ msgstr "<i>Ime ključa</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
-#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Sploh ne:</i> pomeni, da sploh niste preverili, kdo je lastnik ključa "
-#~ "ali pa tega niste uspeli storiti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
-#~ "this key is genuine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Zelo previdno:</i> izberite izključno, če ste popolnoma prepričani, da "
-#~ "je ključ pristen."
-
-#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-#~ msgstr "S podpisom potrdite, da ta ključ pripada:"
-
-#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-#~ msgstr "Podpis je lahko _preklican kasneje."
-
-#~ msgid "Sign Key"
-#~ msgstr "Podpis ključa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) "
-#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should have "
-#~ "also used email to check that the email address belongs to the owner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko uporabite overitev, ki jo je težko ponarediti (kot potni list) za "
-#~ "osebno preverjanje imena in lastnika ključa. Preveriti bi morali tudi "
-#~ "elektronski naslov lastnika in njegovo istovetnost."
-
-#~ msgid "_Casually"
-#~ msgstr "_Ravnodušno"
-
-#~ msgid "_Not at all"
-#~ msgstr "Sploh _ne"
-
-#~ msgid "_Others may not see this signature"
-#~ msgstr "_Drugi ne smejo videti podpisa"
-
-#~ msgid "_Sign"
-#~ msgstr "_Podpiši"
-
-#~ msgid "_Signer:"
-#~ msgstr "_Podpisnik:"
-
-#~ msgid "_Very Carefully"
-#~ msgstr "_Zelo previdno"
-
-#~ msgid "_Sign message with key:"
-#~ msgstr "_Podpis sporočila s ključem:"
-
-#~ msgid "Certificate"
-#~ msgstr "Potrdilo"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
-#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati potrdilo '%s'?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
-#~ msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d potrdil?"
-#~ msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d potrdilo?"
-#~ msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d potrdiil?"
-#~ msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %d potrdila?"
-
-#~ msgid "Change Passphrase"
-#~ msgstr "Spremeni šifrirno geslo"
-
-#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
-#~ msgstr "_Potrdi šifrirno geslo:"
-
-#~ msgid "Confirm new passphrase"
-#~ msgstr "Potrdi novo šifrirno geslo"
-
-#~ msgid "New _Passphrase:"
-#~ msgstr "Novo šifrirno _geslo:"
-
-#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-#~ msgstr "Upravljanje z gesli in šifrirnimi ključi"
-
-#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
-#~ msgstr "Gesla in šifrirni ključi"
-
-#~ msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Izbor vrste predmeta:</b>"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Nadaljuj"
-
-#~ msgid "Create New ..."
-#~ msgstr "Ustvari novo ..."
-
-#~ msgid "Selected %d key"
-#~ msgid_plural "Selected %d keys"
-#~ msgstr[0] "Izbranih %d ključev"
-#~ msgstr[1] "Izbran %d ključ"
-#~ msgstr[2] "Izbrana %d ključa"
-#~ msgstr[3] "Izbrani %d ključi"
-
-#~ msgid "Imported keys"
-#~ msgstr "Uvoženi ključi"
-
-#~ msgid "Importing keys"
-#~ msgstr "Uvažanje ključev"
-
-#~ msgid "Import Key"
-#~ msgstr "Uvozi ključ"
-
-#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-#~ msgstr "Neznana vrsta ključa ali neveljavna oblika podatkov"
-
-#~ msgid "_Remote"
-#~ msgstr "_Oddaljeno"
-
-#~ msgid "Close this program"
-#~ msgstr "Izhod iz programa"
-
-#~ msgid "_New..."
-#~ msgstr "_Novo ..."
-
-#~ msgid "Create a new key or item"
-#~ msgstr "Ustvari nov ključ ali predmet"
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "_Uvozi ..."
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Uvozi iz datoteke"
-
-#~ msgid "Import from the clipboard"
-#~ msgstr "Uvozi iz odložišča"
-
-#~ msgid "_Find Remote Keys..."
-#~ msgstr "_Poišči oddaljene ključe ..."
-
-#~ msgid "Search for keys on a key server"
-#~ msgstr "Poišči ključe na strežniku ključev"
-
-#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
-#~ msgstr "_Uskladi in objavi ključe ..."
-
-#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-#~ msgstr "Objavljanje in usklajevanje ključev s ključi v omrežju."
-
-#~ msgid "T_ypes"
-#~ msgstr "_Vrste"
-
-#~ msgid "Show type column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec vrste ključa"
-
-#~ msgid "_Expiry"
-#~ msgstr "_Datum preteka ključa"
-
-#~ msgid "Show expiry column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec preteka ključa"
-
-#~ msgid "_Trust"
-#~ msgstr "_Zaupanje"
-
-#~ msgid "Show owner trust column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec zaupanja lastniku"
-
-#~ msgid "_Validity"
-#~ msgstr "_Veljavnost"
-
-#~ msgid "Show validity column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec veljavnosti"
-
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filter:"
-
-#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Možnosti ob prvem zagonu:</b></big>"
-
-#~ msgid "Generate a new key of your own: "
-#~ msgstr "Ustvari nov lastni ključ :"
-
-#~ msgid "Import existing keys from a file:"
-#~ msgstr "Uvozi obstoječe ključe iz datoteke:"
-
-#~ msgid "My _Personal Keys"
-#~ msgstr "_Osebni ključi"
-
-#~ msgid "Other _Keys"
-#~ msgstr "_Drugi ključi"
-
-#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
-#~ msgstr "Za šifriranje je treba imeti ustrezne šifrirne ključe."
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Uvozi"
-
-#~ msgid "_Passwords"
-#~ msgstr "_Gesla"
-
-#~ msgid "Couldn't export keys"
-#~ msgstr "Ni mogoče izvoziti ključev"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Veljavnost"
-
-#~ msgid "Expiration Date"
-#~ msgstr "Datum preteka"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Zapri to okno"
-
-#~ msgid "_Expand All"
-#~ msgstr "_Razširi vse"
-
-#~ msgid "Expand all listings"
-#~ msgstr "Razširi izpise"
-
-#~ msgid "_Collapse All"
-#~ msgstr "_Zloži vse"
-
-#~ msgid "Collapse all listings"
-#~ msgstr "Zloži izpise"
-
-#~ msgid "Remote Keys"
-#~ msgstr "Oddaljeni ključi"
-
-#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-#~ msgstr "Oddaljeni ključi ki vsebujejo '%s'"
-
-#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
-#~ msgstr "<b>Strežniki ključev:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dostopni ključi:</b>"
-
-#~ msgid "Find Remote Keys"
-#~ msgstr "Poišči oddaljene ključe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-#~ "imported into your local key ring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program poišče ključe drugih oseb na spletu. Ključe lahko po tem uvozite "
-#~ "v lastno zbirko ključev."
-
-#~ msgid "Where to search:"
-#~ msgstr "Kje iskati:"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "I_skanje"
-
-#~ msgid "_Search for keys containing: "
-#~ msgstr "_Iskanje ključa, ki vsebuje: "
-
-#~ msgid "Couldn't publish keys to server"
-#~ msgstr "Ni mogoče objaviti ključev na strežniku"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti ključa s strežnika: %s"
-
-#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
-#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-#~ msgstr[0] "<b>%d ključev je izbranih za usklajevanje</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>%d ključ je izbran za usklajevanje</b>"
-#~ msgstr[2] "<b>%d ključa sta izbrana za usklajevanje</b>"
-#~ msgstr[3] "<b>%d ključi so izbrani za usklajevanje</b>"
-
-#~ msgid "Synchronizing keys"
-#~ msgstr "Usklajevanje ključev"
-
-#~ msgid "Synchronizing keys..."
-#~ msgstr "Usklajevanje ključev ..."
-
-#~ msgid "Sync Keys"
-#~ msgstr "Uskladi ključe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
-#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
-#~ "received their keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost objavi ključe v zbirki ključev in omogoči drugim njihovo uporabo. "
-#~ "Sprejeli boste tudi spremembe, ki so jih drugi naredili po tem, ko ste "
-#~ "prejeli njihove ključe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
-#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
-#~ "be made available to others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost posodobi spremembe, ki so jih drugi uporabniki naredili za svoje "
-#~ "ključe. Ni izbranega strežnika za objavljanje, zato vaši ključi ne bodo "
-#~ "na voljo drugim."
-
-#~ msgid "_Key Servers"
-#~ msgstr "_Strežniki ključev"
-
-#~ msgid "_Sync"
-#~ msgstr "_Usklajevanje"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Različica programa"
-
-#~ msgid "Encryption Key Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik s šifrirnimi ključi"
-
-#~ msgid "Contributions:"
-#~ msgstr "Podpora:"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
-
-#~ msgid "Seahorse Project Homepage"
-#~ msgstr "Spletna stran projekta Seahorse"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datoteka"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Pogled"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Pomo_č"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Lastnosti"
-
-#~ msgid "Change preferences for this program"
-#~ msgstr "Spremeni možnosti programa"
-
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "O programu"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Vsebina"
-
-#~ msgid "Show Seahorse help"
-#~ msgstr "Pokaži pomoč programa"
-
-#~ msgid "Export public key"
-#~ msgstr "Izvozi javni ključ"
-
-#~ msgid "Exporting keys"
-#~ msgstr "Izvažanje ključev"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-#~ msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov s strežnika"
-
-#~ msgid "Copied keys"
-#~ msgstr "Kopirani ključi"
-
-#~ msgid "Retrieving keys"
-#~ msgstr "Pridobivanje ključev"
-
-#~ msgid "Couldn't delete."
-#~ msgstr "Ni mogoče izbrisati."
-
-#~ msgid "Deleting..."
-#~ msgstr "Brisanje ..."
-
-#~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "%s je osebni ključ. Ali zares želite ključ izbrisati?"
-
-#~ msgid "Importing keys from key servers"
-#~ msgstr "Uvoz ključev s strežnikov"
-
-#~ msgid "Show properties"
-#~ msgstr "Pokaži lastnosti"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Izbriši"
-
-#~ msgid "Delete selected items"
-#~ msgstr "Izbriši izbrane predmete"
-
-#~ msgid "E_xport..."
-#~ msgstr "_Izvozi ..."
-
-#~ msgid "Export to a file"
-#~ msgstr "Izvozi v datoteko"
-
-#~ msgid "Copy to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiraj v odložišče"
-
-#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
-#~ msgstr "Uvozi izbrane ključe v osebno zbirko ključev"
-
-#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-#~ msgstr "Vnesite šifrirno geslo varne lupine:"
-
-#~ msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
-#~ msgstr "Nastavitev ključa za novo _varno lupino ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-#~ "that key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pošljite javne ključe varne lupine na drugi računalnik in omogočite "
-#~ "prijavo z uporabo ključev."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati ključ seje varne lupine '%s'?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %d ključev seje varne lupine?"
-
-#~ msgid "Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Ključ varne lupine"
-
-#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-#~ msgstr "Uporabno pri dostopu do drugih računalnikov (npr.: preko terminala)"
-
-#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti ključa varne lupine"
-
-#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Ustvarjanje ključa varne lupine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what "
-#~ "this key is for.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Uporabite svoj elektronski naslov in druge opomnike za izbrani ključ "
-#~ "in njegov namen.</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
-#~ "using SSH, without entering a different password for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba varne lupine (SSH) omogoča varno povezovanje z drugimi "
-#~ "računalniki preko SSH sistema, brez vnašanja različnih gesel za posamezen "
-#~ "sistem."
-
-#~ msgid "DSA"
-#~ msgstr "DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you can set "
-#~ "up that computer to recognize your key now. "
-#~ msgstr ""
-#~ "V kolikor računalnik, s katerim želite uporabiti ta ključ, že obstaja, je "
-#~ "mogoče nastaviti računalnik, da ključ prepozna ."
-
-#~ msgid "New Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Nov ključ varne lupine"
-
-#~ msgid "_Create and Set Up"
-#~ msgstr "_Ustvarjanje in nastavitve"
-
-#~ msgid "_Just Create Key"
-#~ msgstr "_Ustvari ključ"
-
-#~ msgid "_Key Description:"
-#~ msgstr "Opis _ključa:"
-
-#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-#~ msgstr "(Neprepoznaven ključ varne lupine)"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Neveljavno"
-
-#~ msgid "Private Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Osebni ključ varne lupine"
-
-#~ msgid "Public Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Javni ključ varne lupine"
-
-#~ msgid "Couldn't rename key."
-#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati ključa."
-
-#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
-#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti pooblastila ključa."
-
-#~ msgid "Couldn't change passphrase for key."
-#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla za ključ."
-
-#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
-#~ msgstr "<b>Algoritem:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
-#~ msgstr "<b>Določilo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mesto:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Strength:</b>"
-#~ msgstr "<b>Moč:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Trust</b>"
-#~ msgstr "<b>Zaupanje</b>"
-
-#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
-#~ msgstr "<i>To je v povezavi le z računom '%s'</i>."
-
-#~ msgid "E_xport Complete Key"
-#~ msgstr "I_zvozi celotni ključ"
-
-#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-#~ msgstr "Lastnik tega ključa je _pooblaščen za povezavo s tem računalnikom"
-
-#~ msgid "Used to connect to other computers."
-#~ msgstr "Uporaba pri povezovanju z drugimi računalniki."
-
-#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-#~ msgstr "Ukaz ssh je bil nepričakovano zaključen."
-
-#~ msgid "The SSH command failed."
-#~ msgstr "Ukaz ssh je spodletel."
-
-#~ msgid "Secure Shell key"
-#~ msgstr "Ključ varne lupine"
-
-#~ msgid "Passphrase:"
-#~ msgstr "Šifrirno geslo:"
-
-#~ msgid "Remote Host Password"
-#~ msgstr "Geslo oddaljenega gostitelja"
-
-#~ msgid "Old Key Passphrase"
-#~ msgstr "Staro šifrirno geslo ključa"
-
-#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Vnesite staro šifrirno geslo za: %s"
-
-#~ msgid "New Key Passphrase"
-#~ msgstr "Novo šifrirno geslo ključa"
-
-#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Vnesite novo šifrirno geslo za: %s"
-
-#~ msgid "Enter Key Passphrase"
-#~ msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa"
-
-#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Šifrirno geslo za ključ nove varne lupine"
-
-#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-#~ msgstr "Vnesite šifrirno geslo za nov ključ varne lupine."
-
-#~ msgid "Importing key: %s"
-#~ msgstr "Uvažanje ključa: %s"
-
-#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
-#~ msgstr "Uvažanje ključa. Vnesite šifrirno geslo"
-
-#~ msgid "No private key file is available for this key."
-#~ msgstr "Za ta ključ ni na voljo osebnega ključa."
-
-#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-#~ msgstr "Ni mogoče pripraviti ključa varne lupine na oddaljenem računalniku."
-
-#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-#~ msgstr "Prilagajanje ključev varne lupine ..."
-
-#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
-#~ msgstr "<i>primer: strežnik.primer.si:vrata</i>"
-
-#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-#~ msgstr "Priprava računalnika na SSH povezavo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you "
-#~ "must already have a login account on that computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo ključa varne lupine pri povezavi z drugim računalnikom, ki "
-#~ "uporablja SSH, je treba imeti že ustvarjen račun za prijavo na oddaljenem "
-#~ "računalniku."
-
-#~ msgid "_Computer Name:"
-#~ msgstr "Ime _računalnika:"
-
-#~ msgid "_Login Name:"
-#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-#~ msgid "_Set Up"
-#~ msgstr "_Nastavitev"
-
-#~ msgid "Couldn't share keys"
-#~ msgstr "Ni mogoča souporaba ključev"
-
-#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
-#~ msgstr "Ni mogoče objaviti zaznanih podrobnosti na omrežju."
-
-#~ msgid "%s's encryption keys"
-#~ msgstr "Uporabnik %s: šifrirni ključi"
-
-#~ msgid "Key Sharing"
-#~ msgstr "Souporaba ključev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
-#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
-#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
-#~ msgstr ""
-#~ "Souporaba ključev omogoča drugim uporabnikom v omrežju uporabljanje "
-#~ "ključev, ki ste jih zbrali. To pomeni, da lahko šifrirajo sporočila za "
-#~ "tiste, ki jih poznate vi, s tem, da jim ključa ni treba poslati.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Opomba:</b> vaši osebni ključi ostanejo varni."
-
-#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
-#~ msgstr "_Souporaba ključev z drugimi v omrežju"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]