[evolution/gnome-43] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-43] Update German translation
- Date: Sun, 25 Sep 2022 18:20:02 +0000 (UTC)
commit 018e66d9f60306c301e8c42ccb79e69671066863
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Sun Sep 25 18:20:00 2022 +0000
Update German translation
po/de.po | 4700 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 2624 insertions(+), 2076 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ab79546ac4..632c525b8d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-18 03:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-19 20:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-19 19:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Adressformatierung aktivieren"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their destination "
-"country"
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Adressen nach den im Zielland geltenden Standards formatiert werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob Adressen nach den im Zielland geltenden Standards formatiert "
+"werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
@@ -68,18 +68,19 @@ msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
-"Die Anzahl der Zeichen, die eingegeben werden müssen, bevor Evolution die Auto-"
-"Vervollständigung versucht."
+"Die Anzahl der Zeichen, die eingegeben werden müssen, bevor Evolution die "
+"Auto-Vervollständigung versucht."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr ""
-"Legt fest, ob der automatisch vervollständigte Name mit Adresse angezeigt wird"
+"Legt fest, ob der automatisch vervollständigte Name mit Adresse angezeigt "
+"wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact "
-"in the entry."
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
msgstr ""
"Legt fest, ob die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Namen des automatisch "
"vervollständigten Kontakts im Eintrag angezeigt wird."
@@ -98,9 +99,10 @@ msgstr "Anordnung für Kontakte"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. "
-"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
msgstr ""
"Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Kontaktliste "
"angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
@@ -113,7 +115,8 @@ msgstr "Position des Vorschaufensters der Kontaktliste (horizontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Position des Vorschaufeldes der Kontaktliste bei horizontaler Anordnung."
+msgstr ""
+"Position des Vorschaufeldes der Kontaktliste bei horizontaler Anordnung."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
@@ -174,7 +177,8 @@ msgstr "Adressen von Sofortnachrichtendiensten anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Adressen von Sofortnachrichtendiensten im Editor angezeigt werden"
+"Legt fest, ob Adressen von Sofortnachrichtendiensten im Editor angezeigt "
+"werden"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show mailing Home addresses"
@@ -246,23 +250,25 @@ msgstr "Umgang mit Orten in Kontakten"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses "
-"“openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
msgstr ""
-"Gegenwärtig unterstützte Werte sind »openstreetmap« und »google«; falls nicht "
-"gesetzt, wird »openstreetmap« verwendet"
+"Gegenwärtig unterstützte Werte sind »openstreetmap« und »google«; falls "
+"nicht gesetzt, wird »openstreetmap« verwendet"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45
msgid "Preview Personal before Work information"
msgstr ""
-"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der Vorschau anzeigen"
+"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der Vorschau "
+"anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Show the Personal information before the Work information in the contact preview"
+"Show the Personal information before the Work information in the contact "
+"preview"
msgstr ""
-"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der Kontaktvorschau "
-"anzeigen"
+"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der "
+"Kontaktvorschau anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -282,12 +288,13 @@ msgstr "Befehl mit vollem Pfad zum Ausführen von Bogofilter"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
msgstr ""
-"Befehl mit vollem Pfad für Bogofilter. Falls nicht festgelegt, so wird ein bei "
-"Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/bogofilter. Der "
-"Befehl sollte keine Argumente enthalten."
+"Befehl mit vollem Pfad für Bogofilter. Falls nicht festgelegt, so wird ein "
+"bei Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/"
+"bogofilter. Der Befehl sollte keine Argumente enthalten."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -304,18 +311,19 @@ msgstr "Wert der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr ""
-"Anzahl der Einheiten zur Festlegung einer Erinnerung an einen Geburtstag oder "
-"Jahrestag"
+"Anzahl der Einheiten zur Festlegung einer Erinnerung an einen Geburtstag "
+"oder Jahrestag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Einheiten der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
-"Einheit für Erinnerungen an Geburtstage oder Jahrestage (»minutes«, »hours« oder "
-"»days«)."
+"Einheit für Erinnerungen an Geburtstage oder Jahrestage (»minutes«, »hours« "
+"oder »days«)."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -323,11 +331,11 @@ msgstr "Wochenenden in Monatsansicht komprimieren"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in "
-"the space of one weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Wochenenden in der Monatsansicht komprimiert werden sollen, wobei "
-"Samstag und Sonntag im Raum eines einzelnen Wochentages enthalten sind"
+"Legt fest, ob Wochenenden in der Monatsansicht komprimiert werden sollen, "
+"wobei Samstag und Sonntag im Raum eines einzelnen Wochentages enthalten sind"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -353,8 +361,8 @@ msgstr "Position der vertikalen Schiebeleiste in der Monatsansicht"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator "
-"calendar"
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
msgstr ""
"Die Position der vertikalen Leiste zwischen der Kalenderliste und dem "
"Datumsauswahl-Kalender"
@@ -365,7 +373,8 @@ msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag endet"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag endet"
+msgstr ""
+"Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag endet"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
@@ -381,7 +390,8 @@ msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag beginnt"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag beginnt."
+msgstr ""
+"Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag beginnt."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
@@ -397,11 +407,12 @@ msgstr "Werktag-Startzeit für Montag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
-"to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag beginnt, im 24-Stunden-Format (SSMM) von 0000 "
-"bis 2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesanfang verwendet wird"
+"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag beginnt, im 24-Stunden-Format (SSMM) von "
+"0000 bis 2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesanfang verwendet "
+"wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
@@ -409,11 +420,11 @@ msgstr "Werktag-Endzeit für Montag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
-"use day-end-hour and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
msgstr ""
-"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag endet, im 24-Stunden-Format (SSMM) von 0000 bis "
-"2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesende verwendet wird"
+"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag endet, im 24-Stunden-Format (SSMM) von "
+"0000 bis 2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesende verwendet wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -421,11 +432,12 @@ msgstr "Werktag-Startzeit für Dienstag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
-"use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag endet, im 24-Stunden-Format (SSMM) von 0000 bis "
-"2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesanfang verwendet wird"
+"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag endet, im 24-Stunden-Format (SSMM) von "
+"0000 bis 2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesanfang verwendet "
+"wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -477,12 +489,12 @@ msgstr "Die zweite Zeitzone für die Tagesansicht"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in "
-"a “timezone” key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a “timezone” key"
msgstr ""
-"Legt fest, ob die zweite Zeitzone in der Tagesansicht angezeigt wird, falls diese "
-"definiert ist. Der Schlüsselwert hat das gleiche Format wie der Schlüssel "
-"»timezone«"
+"Legt fest, ob die zweite Zeitzone in der Tagesansicht angezeigt wird, falls "
+"diese definiert ist. Der Schlüsselwert hat das gleiche Format wie der "
+"Schlüssel »timezone«"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -498,10 +510,11 @@ msgstr "Höchstzahl der zuletzt genutzten gespeicherten Zeitzonen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+"zones” list"
msgstr ""
-"Höchstzahl der zuletzt genutzten gespeicherten Zeitzonen in der Liste »day-second-"
-"zones«"
+"Höchstzahl der zuletzt genutzten gespeicherten Zeitzonen in der Liste »day-"
+"second-zones«"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
@@ -517,7 +530,8 @@ msgstr "Einheit der voreingestellten Erinnerung"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr "Einheit für eine voreingestellte Erinnerung (»minutes«, »hours« oder »days«)"
+msgstr ""
+"Einheit für eine voreingestellte Erinnerung (»minutes«, »hours« oder »days«)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -526,7 +540,8 @@ msgstr "Kategoriefeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Kategoriefeld im Termin-/Besprechungseditor angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob das Kategoriefeld im Termin-/Besprechungseditor angezeigt "
+"werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
@@ -535,8 +550,8 @@ msgstr "Positionsfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Positionsfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob das Positionsfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor "
+"angezeigt werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -545,8 +560,8 @@ msgstr "UAwg-Feld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Legt fest, ob das UAwg-Feld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob das UAwg-Feld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor "
+"angezeigt werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -555,8 +570,8 @@ msgstr "Statusfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Statusfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob das Statusfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor "
+"angezeigt werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -565,7 +580,8 @@ msgstr "Zeitzonenfeld im Termin-/Besprechungseditor anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Zeitzonenfeld im Termin-/Besprechungseditor angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob das Zeitzonenfeld im Termin-/Besprechungseditor angezeigt "
+"werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
@@ -574,8 +590,8 @@ msgstr "Artenfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Artenfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob das Artenfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor "
+"angezeigt werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor"
@@ -584,8 +600,8 @@ msgstr "Die Werkzeugleiste im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor"
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor "
+"angezeigt werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide completed tasks"
@@ -594,8 +610,8 @@ msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr ""
-"Legt fest, ob abgeschlossene Aufgaben in der Aufgabenansicht verborgen werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob abgeschlossene Aufgaben in der Aufgabenansicht verborgen "
+"werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Hide task units"
@@ -604,8 +620,8 @@ msgstr "Einheit für das Verbergen von Aufgaben"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
-"Einheit zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen (»minutes«, »hours« "
-"oder »days«)"
+"Einheit zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen (»minutes«, "
+"»hours« oder »days«)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Hide task value"
@@ -613,7 +629,8 @@ msgstr "Wert für das Verbergen von Aufgaben"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Anzahl der Einheiten zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen"
+msgstr ""
+"Anzahl der Einheiten zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid "Hide cancelled events"
@@ -622,7 +639,8 @@ msgstr "Abgesagte Termine verbergen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
msgstr ""
-"Legt fest, ob abgesagte Termine in der Kalenderansicht verborgen werden sollen"
+"Legt fest, ob abgesagte Termine in der Kalenderansicht verborgen werden "
+"sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Hide cancelled tasks"
@@ -631,7 +649,8 @@ msgstr "Abgebrochene Aufgaben verbergen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
msgstr ""
-"Legt fest, ob abgebrochene Aufgaben in der Aufgabenansicht verborgen werden sollen"
+"Legt fest, ob abgebrochene Aufgaben in der Aufgabenansicht verborgen werden "
+"sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Horizontal pane position"
@@ -639,11 +658,11 @@ msgstr "Position der horizontalen Schiebeleiste"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task "
-"list when not in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Die Position der horizontalen Leiste zwischen dem Datumsnavigator-Kalender und der "
-"Aufgabenliste in Pixel, wenn keine Monatsansicht eingestellt ist"
+"Die Position der horizontalen Leiste zwischen dem Datumsnavigator-Kalender "
+"und der Aufgabenliste in Pixel, wenn keine Monatsansicht eingestellt ist"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Last reminder time"
@@ -667,17 +686,19 @@ msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie – Zeitleiste"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie in der Zeitleiste (Voreinstellung ist leer)"
+msgstr ""
+"Farbe der Marcus-Bains-Linie in der Zeitleiste (Voreinstellung ist leer)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus-Bains-Linie"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Marcus-Bains-Linie (Linie auf der aktuellen Zeit) im Kalender "
-"angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob eine Marcus-Bains-Linie (Linie auf der aktuellen Zeit) im "
+"Kalender angezeigt werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -693,13 +714,14 @@ msgstr "Stil der Notiz"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
-"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
"Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Notizliste "
"angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
-"Notizliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die Notizliste"
+"Notizliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die "
+"Notizliste"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -715,23 +737,24 @@ msgstr "Position der horizontalen Schiebeleiste in der Monatsansicht"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar "
-"and task list in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Die Position der horizontalen Leiste zwischen der Ansicht, dem Datumsnavigator-"
-"Kalender und der Aufgabenliste in Pixel, wenn die Monatsansicht eingestellt ist"
+"Die Position der horizontalen Leiste zwischen der Ansicht, dem "
+"Datumsnavigator-Kalender und der Aufgabenliste in Pixel, wenn die "
+"Monatsansicht eingestellt ist"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
-"Legt fest, ob in der Monatsansicht wochenweise statt monatsweise geblättert werden "
-"soll"
+"Legt fest, ob in der Monatsansicht wochenweise statt monatsweise geblättert "
+"werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
-"Legt fest, ob in der Monatsansicht wochenweise statt monatsweise geblättert werden "
-"soll"
+"Legt fest, ob in der Monatsansicht wochenweise statt monatsweise geblättert "
+"werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Let the Month View start with the current week"
@@ -739,11 +762,11 @@ msgstr "Die Monatsübersicht beginnt mit der aktuellen Woche"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
-"Whether the month view should show weeks starting with the current week instead of "
-"the first week of the month."
+"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
+"instead of the first week of the month."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Monatsansicht mit der aktuellen Wochestatt mit der ersten Woche "
-"des Monats beginnen soll."
+"Legt fest, ob die Monatsansicht mit der aktuellen Wochestatt mit der ersten "
+"Woche des Monats beginnen soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Preferred New button item"
@@ -759,8 +782,8 @@ msgstr "Primärer Kalender"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” "
-"view"
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
msgstr ""
"Die UID des gewählten (oder »primären«) Kalenders in der Seitenleiste der "
"»Kalender«-Ansicht"
@@ -771,7 +794,8 @@ msgstr "Primäre Notizliste"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+"“Memos” view"
msgstr ""
"Die UID der gewählten (oder »primären«) Notizliste in der Seitenleiste der "
"»Notizen«-Ansicht"
@@ -782,10 +806,11 @@ msgstr "Primäre Aufgabenliste"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+"“Tasks” view"
msgstr ""
-"Die UID der gewählten (oder »primären«) Aufgabenliste in der Seitenleiste der "
-"»Aufgaben«-Ansicht"
+"Die UID der gewählten (oder »primären«) Aufgabenliste in der Seitenleiste "
+"der »Aufgaben«-Ansicht"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Free/busy template URL"
@@ -794,11 +819,12 @@ msgstr "Vorlage-Adresse für Verfügbarkeitsdaten"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
#, no-c-format
msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user "
-"part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
-"Die Adress-Vorlage zur Verwendung als Rückgriff auf Verfügbarkeitsdaten. »%u« wird "
-"durch den Benutzerteil der E-Mail-Adresse und »%d« durch die Domain ersetzt"
+"Die Adress-Vorlage zur Verwendung als Rückgriff auf Verfügbarkeitsdaten. "
+"»%u« wird durch den Benutzerteil der E-Mail-Adresse und »%d« durch die "
+"Domain ersetzt"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -806,7 +832,8 @@ msgstr "Wiederkehrende Termine kursiv"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr "Tage mit wiederkehrenden Terminen im Kalender unten links kursiv anzeigen"
+msgstr ""
+"Tage mit wiederkehrenden Terminen im Kalender unten links kursiv anzeigen"
# laut Duden wird zeitbasiert zusammen geschrieben
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
@@ -816,12 +843,13 @@ msgstr "Suchbereich für zeitbasierte Suche in Jahren"
# laut Duden wird zeitbasiert zusammen geschrieben
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
-"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
msgstr ""
"Legt fest, wie viele Jahre die zeitbasierte Suche vor und nach dem derzeit "
-"ausgewählten Tag sucht, während nach einer anderen Wiederholung gesucht wird. "
-"Voreinstellung beträgt zehn Jahre"
+"ausgewählten Tag sucht, während nach einer anderen Wiederholung gesucht "
+"wird. Voreinstellung beträgt zehn Jahre"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -840,8 +868,8 @@ msgstr "Terminsymbole in Monatsansichten anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Symbole von Terminen in den Monatsansichten angezeigt werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob die Symbole von Terminen in den Monatsansichten angezeigt "
+"werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show the memo preview pane"
@@ -849,7 +877,8 @@ msgstr "Das Notiz-Vorschaufeld anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
-msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Notizvorschau im Hauptfenster angezeigt"
+msgstr ""
+"Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Notizvorschau im Hauptfenster angezeigt"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show the task preview pane"
@@ -861,7 +890,8 @@ msgstr ""
"Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Aufgabenvorschau im Hauptfenster angezeigt"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator"
+msgid ""
+"Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator"
msgstr ""
"Wochennummern in Tagesansicht, Arbeitswochenansicht, Jahresansicht und "
"Datumsnavigator anzeigen"
@@ -869,8 +899,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Wochennummern im Kalender an verschiedenen Stellen angezeigt "
-"werden sollen"
+"Legt fest, ob die Wochennummern im Kalender an verschiedenen Stellen "
+"angezeigt werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Vertical position for the tag pane"
@@ -883,18 +913,19 @@ msgstr "Aufgaben- und Notizen-Fenster in der Kalenderansicht anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Aufgaben- und Notizen-Fenster in der Kalenderansicht angezeigt "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob das Aufgaben- und Notizen-Fenster in der Kalenderansicht "
+"angezeigt werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Heute fällige Aufgaben hervorheben"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
-"Legt fest, ob heute fällige Aufgaben mit einer bestimmten Farbe hervorgehoben "
-"werden sollen (task-due-today-color)"
+"Legt fest, ob heute fällige Aufgaben mit einer bestimmten Farbe "
+"hervorgehoben werden sollen (task-due-today-color)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Tasks due today color"
@@ -902,8 +933,8 @@ msgstr "Farbe heute fälliger Aufgaben"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together "
-"with task-due-today-highlight"
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für heute fällige Aufgaben im Format »#rrggbb«. Gemeinsam "
"verwendet mit task-due-today-highlight"
@@ -918,14 +949,14 @@ msgstr "Anordnung für Aufgaben"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. "
-"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
-"Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Aufgabenliste "
-"angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
-"Aufgabenliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die "
-"Aufgabenliste"
+"Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die "
+"Aufgabenliste angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die "
+"Vorschauleiste unter die Aufgabenliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die "
+"Vorschauleiste neben die Aufgabenliste"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -940,10 +971,11 @@ msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Überfällige Aufgaben hervorheben"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
-"Legt fest, ob überfällige Aufgaben mit einer bestimmten Farbe hervorgehoben werden "
-"sollen (task-overdue-color)"
+"Legt fest, ob überfällige Aufgaben mit einer bestimmten Farbe hervorgehoben "
+"werden sollen (task-overdue-color)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Overdue tasks color"
@@ -951,11 +983,11 @@ msgstr "Farbe überfälliger Aufgaben"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together "
-"with task-overdue-highlight."
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""
-"Hintergrundfarbe für überfällige Aufgaben im Format »#rrggbb«. Gemeinsam verwendet "
-"mit task-overdue-highlight."
+"Hintergrundfarbe für überfällige Aufgaben im Format »#rrggbb«. Gemeinsam "
+"verwendet mit task-overdue-highlight."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Time divisions"
@@ -974,8 +1006,8 @@ msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
msgstr ""
-"Die voreingestellte Zeitzone für Datum und Zeit im Kalender als nicht übersetzter "
-"Ort der Olson-Zeitzonendatenbank, wie z.B. »Europe/Berlin«."
+"Die voreingestellte Zeitzone für Datum und Zeit im Kalender als nicht "
+"übersetzter Ort der Olson-Zeitzonendatenbank, wie z.B. »Europe/Berlin«."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Twenty four hour time format"
@@ -984,8 +1016,8 @@ msgstr "24-Stunden-Zeitformat"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Zeiten im 24-Stunden- statt im 12-Stunden-Format angezeigt werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob Zeiten im 24-Stunden- statt im 12-Stunden-Format angezeigt "
+"werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Birthday and anniversary reminder"
@@ -994,7 +1026,8 @@ msgstr "Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Erinnerung für Geburtstage und Jahrestage festgelegt werden soll"
+"Legt fest, ob eine Erinnerung für Geburtstage und Jahrestage festgelegt "
+"werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Default appointment reminder"
@@ -1003,7 +1036,8 @@ msgstr "Voreingestellte Erinnerung für Termine"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine voreingestellte Erinnerung für Termine festgelegt werden soll"
+"Legt fest, ob eine voreingestellte Erinnerung für Termine festgelegt werden "
+"soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Use system timezone"
@@ -1012,7 +1046,8 @@ msgstr "Zeitzone des Systems verwenden"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
-"Die Zeitzone des Systems anstatt der in Evolution gewählten Zeitzone verwenden"
+"Die Zeitzone des Systems anstatt der in Evolution gewählten Zeitzone "
+"verwenden"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "First day of the week"
@@ -1056,29 +1091,30 @@ msgstr "Ereignisse flach und nicht schattiert darstellen."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
-"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to "
-"bottom."
+"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
+"top to bottom."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Tage in der Wochenansicht von links nach rechts anstelle von "
-"oben nach unten angeordnet werden sollen."
+"Legt fest, ob die Tage in der Wochenansicht von links nach rechts anstelle "
+"von oben nach unten angeordnet werden sollen."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
-"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, Week "
-"or Month view."
+"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
+"Week, Week or Month view."
msgstr ""
-"Direkte Bearbeitung der Ereigniszusammenfassung erlauben, wenn in der Tages-, "
-"Arbeitswochen-, Wochen- oder Monatsansicht darauf geklickt wird."
+"Direkte Bearbeitung der Ereigniszusammenfassung erlauben, wenn in der "
+"Tages-, Arbeitswochen-, Wochen- oder Monatsansicht darauf geklickt wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
msgstr "Benutzerdefinierte Erinnerungszeiten, in Minuten"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
-msgid "Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
+msgid ""
+"Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Markdown-Editor für das Beschreibungsfeld im Komponenteneditor "
-"verwendet werden soll."
+"Legt fest, ob ein Markdown-Editor für das Beschreibungsfeld im "
+"Komponenteneditor verwendet werden soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid "Show week day names in the Year View"
@@ -1091,7 +1127,8 @@ msgstr "Die Vorschauleiste in der Jahresansicht anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View"
msgstr ""
-"Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Vorschauleiste in der Jahresansicht angezeigt"
+"Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Vorschauleiste in der Jahresansicht "
+"angezeigt"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166
msgid "Year view horizontal pane position"
@@ -1099,8 +1136,8 @@ msgstr "Position der horizontalen Leiste in der Jahresansicht"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of events "
-"for the selected day in the year view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of "
+"events for the selected day in the year view, in pixels"
msgstr ""
"Die Position der horizontalen Leiste zwischen dem Jahreskalender und der "
"Aufgabenliste für den gewählten Tag in der Jahresansicht, in Pixel"
@@ -1111,9 +1148,9 @@ msgstr "Anordnungsstil der Jahresansicht"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal View) "
-"places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places the preview "
-"pane next to the calendar."
+"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal "
+"View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places "
+"the preview pane next to the calendar."
msgstr ""
"Der Anordnungsstil legt fest, wo die Vorschauleiste angezeigt wird. "
"»0« (horizontale Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter den Kalender. "
@@ -1134,24 +1171,42 @@ msgstr "Position der vertikalen Vorschau in der Jahresansicht"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173
msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels"
-msgstr "Position des vertikalen Ereignisvorschau in der Jahresansicht, in Pixel"
+msgstr ""
+"Position des vertikalen Ereignisvorschau in der Jahresansicht, in Pixel"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174
msgid "Shorten event time by minutes"
msgstr "Termindauer um Minuten verkürzen"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175
+msgid ""
+"By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is "
+"changed is determined by \"shorten-time-end\" setting"
+msgstr ""
+"Um wieviele Minuten die neue Terminzeit verkürzt wird. Die Einstellung "
+"»shorten-time-end« legt fest, ob der Terminstart oder das Ende angepasst "
+"wird."
+
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176
msgid "Whether to shorten event end time"
msgstr "Gibt an, ob das Terminende gekürzt werden soll."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177
+msgid ""
+"A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the "
+"start time"
+msgstr ""
+"Eine Paar-Option für die Einstellung »shorten-time« zur Angabe, ob die "
+"Startzeit oder Endzeit geändert werden soll."
+
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178
msgid "Background color for the 'today' day"
msgstr "Hintergrundfarbe für den aktuellen Tag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
-"Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise use "
-"the color of form `#RRGGBB`"
+"Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise "
+"use the color of form `#RRGGBB`"
msgstr ""
"Im Format »#RRGGBB«. Wenn nicht festgelegt, wird eine gelbe Farbe aus dem "
"aktuellen Farbthema verwendet"
@@ -1160,15 +1215,16 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
-"(Veraltet) Wochentag von Sonntag (»0«) bis Samstag (»6«), mit dem die Woche beginnt"
+"(Veraltet) Wochentag von Sonntag (»0«) bis Samstag (»6«), mit dem die Woche "
+"beginnt"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-"
-"start-day-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“week-start-day-name” instead."
msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
-"werden. Verwenden Sie stattdessen »week-start-day-name«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
+"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »week-start-day-name«."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182
msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -1176,14 +1232,14 @@ msgstr "(Veraltet) Arbeitstage"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
-"deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-"
-"monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
msgstr ""
-"Tage, an denen Beginn und Ende der Arbeitszeiten angezeigt werden sollen. (Dieser "
-"Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. "
-"Verwenden Sie stattdessen die Schlüssel »work-day-monday«, »work-day-tuesday«, "
-"usw.)"
+"Tage, an denen Beginn und Ende der Arbeitszeiten angezeigt werden sollen. "
+"(Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
+"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen die Schlüssel »work-day-monday«, "
+"»work-day-tuesday«, usw.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
@@ -1191,12 +1247,13 @@ msgstr "Vorherige Version von Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. "
-"This is used for data and settings migration from older to newer versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
msgstr ""
-"Die letzte genutzte Version von Evolution, ausgedrückt als »major.minor.micro«. "
-"Dies wird für die Migration von Daten und Einstellungen von älteren auf neuere "
-"Versionen verwendet."
+"Die letzte genutzte Version von Evolution, ausgedrückt als »major.minor."
+"micro«. Dies wird für die Migration von Daten und Einstellungen von älteren "
+"auf neuere Versionen verwendet."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
@@ -1240,14 +1297,17 @@ msgstr "Import der Aufgaben des GNOME-Kalenders ist abgeschlossen"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
-msgstr "Gibt an, ob die Aufgaben des GNOME-Kalender importiert wurden oder nicht"
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Aufgaben des GNOME-Kalender importiert wurden oder nicht"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Überprüfen, ob Evolution die Vorgabeanwendung zur E-Mail-Verwaltung ist"
+msgstr ""
+"Überprüfen, ob Evolution die Vorgabeanwendung zur E-Mail-Verwaltung ist"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Bei jedem Start überprüfen, ob Evolution die Vorgabeanwendung zur E-Mail-"
"Verwaltung ist."
@@ -1264,26 +1324,27 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Comma-separated names of the editor to prefer in the message composer"
msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste mit den Namen der Editoren, die beim Verfassen von "
-"Nachrichten bevorzugt werden sollen"
+"Durch Kommata getrennte Liste mit den Namen der Editoren, die beim Verfassen "
+"von Nachrichten bevorzugt werden sollen"
# Etwas freier übersetzt, da der Originalstring m.M.n. irreführend ist - ts
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
-"editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for all the "
-"modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", \"markdown-"
-"html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit for plain and "
-"html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-editor” for the "
-"“plain” and “second-editor” for “html”)"
-msgstr ""
-"Wenn der Name mit keinem bekannten Editor übereinstimmt, wird der integrierte "
-"WebKit-Editor verwendet. Zusätzlich kann der Modus angegeben werden, für den ein "
-"bestimmter Editor verwendet werden soll. Erlaubte Werte für den Modus sind "
-"»plain« (Reiner Text), »html«, »markdown-plain«, »markdown-html« und »markdown«. "
-"Beispiele: »webkit« (wodurch WebKit für einfachen und HTML-Text verwendet wird), "
-"»plain:erster-editor,html:zweiter-editor« (für einfachen Text wird »erster-editor« "
-"verwendet, für HTML-Text wird »zweiter-editor« verwendet)"
+"editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for "
+"all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", "
+"\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit "
+"for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-"
+"editor” for the “plain” and “second-editor” for “html”)"
+msgstr ""
+"Wenn der Name mit keinem bekannten Editor übereinstimmt, wird der "
+"integrierte WebKit-Editor verwendet. Zusätzlich kann der Modus angegeben "
+"werden, für den ein bestimmter Editor verwendet werden soll. Erlaubte Werte "
+"für den Modus sind »plain« (Reiner Text), »html«, »markdown-plain«, "
+"»markdown-html« und »markdown«. Beispiele: »webkit« (wodurch WebKit für "
+"einfachen und HTML-Text verwendet wird), »plain:erster-editor,html:zweiter-"
+"editor« (für einfachen Text wird »erster-editor« verwendet, für HTML-Text "
+"wird »zweiter-editor« verwendet)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -1292,12 +1353,12 @@ msgstr "Pfad, den die Bildergalerie nach Inhalten durchsuchen soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path "
-"is not pointing to the existent folder"
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
"Dieser Wert kann eine leere Zeichenkette sein. In diesem Fall wird der "
-"Systemordner für Bilder (üblicherweise ~/Bilder) verwendet. Dieser Ordner wird "
-"ebenfalls verwendet, wenn ein nicht existierender Ordner angegeben wird"
+"Systemordner für Bilder (üblicherweise ~/Bilder) verwendet. Dieser Ordner "
+"wird ebenfalls verwendet, wenn ein nicht existierender Ordner angegeben wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Spell check inline"
@@ -1321,8 +1382,10 @@ msgstr "Automatische Emoticon-Erkennung"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
-msgstr "Emoticons im Text erkennen und durch Bilder oder Unicode-Zeichen ersetzen."
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr ""
+"Emoticons im Text erkennen und durch Bilder oder Unicode-Zeichen ersetzen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Unicode emoticons"
@@ -1338,11 +1401,11 @@ msgstr "Nachricht zuordnen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to "
-"the original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
msgstr ""
-"Text, der beim Antworten auf eine Nachricht eingefügt wird, der die Nachricht dem "
-"ursprünglichen Autor zuordnet"
+"Text, der beim Antworten auf eine Nachricht eingefügt wird, der die "
+"Nachricht dem ursprünglichen Autor zuordnet"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forward message"
@@ -1350,11 +1413,11 @@ msgstr "Nachricht weiterleiten"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded "
-"message follows"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
msgstr ""
-"Text, der beim Weiterleiten einer E-Mail eingefügt wird, der darauf hinweist, dass "
-"die weitergeleitete E-Mail folgt"
+"Text, der beim Weiterleiten einer E-Mail eingefügt wird, der darauf "
+"hinweist, dass die weitergeleitete E-Mail folgt"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
@@ -1363,11 +1426,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
# Was soll hier top-posting sein?
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that "
-"the original message follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
msgstr ""
-"Text, der beim Antworten auf eine Nachricht eingefügt wird, der darauf hinweist, "
-"dass die ursprüngliche Nachricht folgt"
+"Text, der beim Antworten auf eine Nachricht eingefügt wird, der darauf "
+"hinweist, dass die ursprüngliche Nachricht folgt"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Group Reply replies to list"
@@ -1375,13 +1438,15 @@ msgstr "Gruppenantwort wird an Mailingliste geleitet"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group "
-"Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through which you "
-"happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
+"replying."
msgstr ""
-"Anstelle des normalen »Antwort an alle«-Verhaltens löst mit dieser Option der "
-"Werkzeugleistenknopf »Antwort an Gruppe« eine Antwort nur an die Mailingliste aus, "
-"über die Sie die Nachricht erhalten haben, auf die Sie antworten wollen."
+"Anstelle des normalen »Antwort an alle«-Verhaltens löst mit dieser Option "
+"der Werkzeugleistenknopf »Antwort an Gruppe« eine Antwort nur an die "
+"Mailingliste aus, über die Sie die Nachricht erhalten haben, auf die Sie "
+"antworten wollen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1390,12 +1455,12 @@ msgstr "Beim Antworten auf Mails unten mit dem Schreiben beginnen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
-"the bottom."
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
msgstr ""
-"Benutzer streiten sich, wo die Eingabemarke beim Verfassen einer Antwort platziert "
-"werden soll. Dies legt fest, ob die Marke zu Beginn oder am Ende der Nachricht "
-"platziert wird."
+"Benutzer streiten sich, wo die Eingabemarke beim Verfassen einer Antwort "
+"platziert werden soll. Dies legt fest, ob die Marke zu Beginn oder am Ende "
+"der Nachricht platziert wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
@@ -1418,8 +1483,8 @@ msgstr "Sprachen für Rechtschreibprüfung"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
-"Liste der Sprach-Codes der Wörterbücher, die für die Rechtschreibprüfung verwendet "
-"werden."
+"Liste der Sprach-Codes der Wörterbücher, die für die Rechtschreibprüfung "
+"verwendet werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of recently used spell checking languages"
@@ -1427,17 +1492,17 @@ msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Sprachen für die Rechtschreibprüfung"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
-"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been used "
-"recently."
+"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
+"used recently."
msgstr ""
-"Liste der Sprach-Codes der Wörterbücher, die zuletzt für die Rechtschreibprüfung "
-"verwendet wurden."
+"Liste der Sprach-Codes der Wörterbücher, die zuletzt für die "
+"Rechtschreibprüfung verwendet wurden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
msgstr ""
-"Legt fest, wie viele der zuletzt verwendeten Sprachen für die Rechtschreibprüfung "
-"gemerkt werden sollen"
+"Legt fest, wie viele der zuletzt verwendeten Sprachen für die "
+"Rechtschreibprüfung gemerkt werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
@@ -1445,11 +1510,11 @@ msgstr "Das Feld »Blindkopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
-"menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Das Feld »Blindkopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung "
-"kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Blindkopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die "
+"Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
@@ -1457,11 +1522,11 @@ msgstr "Das Feld »Kopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
-"menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Das Feld »Kopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung kann "
-"im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Kopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung "
+"kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
@@ -1469,11 +1534,11 @@ msgstr "Das Feld »Absender« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Das Feld »Absender« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung kann "
-"im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Absender« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung "
+"kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
@@ -1481,36 +1546,39 @@ msgstr "Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung "
-"kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die "
+"Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Das Feld »Von« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen"
+msgstr ""
+"Das Feld »Von« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
-"View menu when a news account is chosen."
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Das Feld »Von« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen. Die "
-"Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Von« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen. "
+"Die Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
-"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen"
+"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup "
+"anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
-"View menu when a news account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen. "
-"Die Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup "
+"anzeigen. Die Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst "
+"werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
@@ -1518,8 +1586,8 @@ msgstr "Antworten digital signieren, wenn die Originalnachricht signiert ist"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is "
-"also PGP or S/MIME signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
"PGP- oder S/MIME-Signaturen automatisch hinzufügen, wenn auf eine Nachricht "
"geantwortet wird, die ebenfalls mit PGP oder S/MIME signiert ist."
@@ -1530,14 +1598,15 @@ msgstr "Dateinamen wie Outlook/GMail kodieren"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them "
-"display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do "
-"not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
msgstr ""
"Dateinamen in E-Mail-Kopfzeilen wie Outlook und GMail kodieren, damit sie "
-"Dateinamen mit UTF-8-Buchstaben, die von Evolution verschickt wurden, korrekt "
-"darstellen. Beide ignorieren den Standard RFC 2231 und benutzen den inkorrekten "
-"Standard RFC 2047."
+"Dateinamen mit UTF-8-Buchstaben, die von Evolution verschickt wurden, "
+"korrekt darstellen. Beide ignorieren den Standard RFC 2231 und benutzen den "
+"inkorrekten Standard RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1545,17 +1614,27 @@ msgstr "Nachrichten durch den Nachrichtenausgang verschicken"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the "
-"messages should be sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
msgstr ""
-"Nachrichten beim Versand immer im Nachrichtenausgang speichern, damit der Nutzer "
-"entscheiden kann, wann die Nachrichten verschickt werden sollen."
+"Nachrichten beim Versand immer im Nachrichtenausgang speichern, damit der "
+"Nutzer entscheiden kann, wann die Nachrichten verschickt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-msgid "How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder"
+msgid ""
+"How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder"
+msgstr ""
+"Legt fest, wie lange das Leeren des Postausgangs verzögert wird beim "
+"Versenden von Nachrichten durch den Nachrichtenausgang"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means "
+"never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes."
msgstr ""
-"Legt fest, wie lange das Leeren des Postausgangs verzögert wird beim Versenden von "
-"Nachrichten durch den Nachrichtenausgang"
+"Die Verzögerung in Minuten beim Leeren des Postausgangs. Kleiner 0 bedeutet "
+"niemals leeren, 0 bedeutet sofort leeren, und größer 0 ist die Festlegung "
+"der Verzögerung."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Include signature in new messages only"
@@ -1563,8 +1642,8 @@ msgstr "Signatur nur in neue Nachrichten einschließen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"Include selected signature only for new messages, but have no signature added for "
-"Replies or Forwards."
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
+"added for Replies or Forwards."
msgstr ""
"Signatur nur in neue Nachrichten einschließen, aber nicht in Antworten und "
"Weiterleitungen."
@@ -1575,13 +1654,13 @@ msgstr "Beim Antworten eigene Signaturen an den Anfang stellen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a "
-"message. This determines whether the signature is placed at the top of the message "
-"or the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
msgstr ""
-"Benutzer streiten sich, wo die Signatur beim Verfassen einer Antwort platziert "
-"werden soll. Dies legt fest, ob die Signatur zu Beginn oder am Ende der Nachricht "
-"platziert wird."
+"Benutzer streiten sich, wo die Signatur beim Verfassen einer Antwort "
+"platziert werden soll. Dies legt fest, ob die Signatur zu Beginn oder am "
+"Ende der Nachricht platziert wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -1592,8 +1671,8 @@ msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf »wahr«, wenn Sie kein beim Verfassen von Nachrichten kein "
-"Signaturtrennzeichen vor Ihre Signatur setzen wollen."
+"Setzen Sie dies auf »wahr«, wenn Sie kein beim Verfassen von Nachrichten "
+"kein Signaturtrennzeichen vor Ihre Signatur setzen wollen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keep original message signature in replies"
@@ -1601,12 +1680,12 @@ msgstr "Signatur der Original-Nachricht in Antworten behalten"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
-"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the "
-"signature and everything below it when replying to the message."
+"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
+"strip the signature and everything below it when replying to the message."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Signaturen der Original-Nachrichten in Antworten behalten werden "
-"sollen, anderenfalls wird die Signatur und alles nachfolgende beim Antworten auf "
-"eine Nachricht entfernt."
+"Legt fest, ob Signaturen der Original-Nachrichten in Antworten behalten "
+"werden sollen, anderenfalls wird die Signatur und alles nachfolgende beim "
+"Antworten auf eine Nachricht entfernt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -1614,21 +1693,22 @@ msgstr "»Antwort an« der Mailingliste ignorieren"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to "
-"the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this "
-"option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution "
-"will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply "
-"privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works "
-"by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Einige Mailinglisten legen eine »Antwort an«-Kopfzeile fest, damit Benutzer ihre "
-"Antworten an die Liste senden, auch wenn Sie Evolution anweisen, eine private "
-"Antwort zu senden. Wenn Sie diese Option auf »wahr« setzen, dann werden diese "
-"»Antwort an«-Kopfzeilen ignoriert, so dass Evolution genau das Gewünschte tut: "
-"Wenn Sie eine private Antwort senden wollen, wird privat geantwortet, wenn Sie "
-"»Antwort an Liste« wünschen, wird dies ausgeführt. Geregelt wird dieses Verhalten "
-"durch Vergleichen der Kopfzeilenfelder »Antwort an« und »Antwort an Liste«, sofern "
-"Letzteres vorhanden ist."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Einige Mailinglisten legen eine »Antwort an«-Kopfzeile fest, damit Benutzer "
+"ihre Antworten an die Liste senden, auch wenn Sie Evolution anweisen, eine "
+"private Antwort zu senden. Wenn Sie diese Option auf »wahr« setzen, dann "
+"werden diese »Antwort an«-Kopfzeilen ignoriert, so dass Evolution genau das "
+"Gewünschte tut: Wenn Sie eine private Antwort senden wollen, wird privat "
+"geantwortet, wenn Sie »Antwort an Liste« wünschen, wird dies ausgeführt. "
+"Geregelt wird dieses Verhalten durch Vergleichen der Kopfzeilenfelder "
+"»Antwort an« und »Antwort an Liste«, sofern Letzteres vorhanden ist."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "List of localized “Re”"
@@ -1636,13 +1716,13 @@ msgstr "Liste der lokalisierten »AW«"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text "
-"when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example "
-"is “SV,AV”."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von übersetzten »AW«-Abkürzungen, die beim Antworten "
-"im Betreff übergangen werden sollen. Zusätzlich zum üblichen Präfix »AW«. Ein "
-"Beispiel lautet »SV,AV«."
+"Durch Kommata getrennte Liste von übersetzten »AW«-Abkürzungen, die beim "
+"Antworten im Betreff übergangen werden sollen. Zusätzlich zum üblichen "
+"Präfix »AW«. Ein Beispiel lautet »SV,AV«."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "List of localized “Re” separators"
@@ -1650,12 +1730,13 @@ msgstr "Liste der lokalisierten »AW«-Trenner"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
-"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying "
-"to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+"“︰” separators."
msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von übersetzten »AW«-Trennern, die beim Antworten im "
-"Betreff übergangen werden sollen. Zusätzlich zum üblichen Präfix »AW«. Ein "
-"Beispiel lautet »SV,AV«."
+"Durch Kommata getrennte Liste von übersetzten »AW«-Trennern, die beim "
+"Antworten im Betreff übergangen werden sollen. Zusätzlich zum üblichen "
+"Präfix »AW«. Ein Beispiel lautet »SV,AV«."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
@@ -1664,12 +1745,13 @@ msgstr "Übersetztes »Fwd«/»Re« im Betreff der Nachricht verwenden"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
-"forward as provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized "
-"version."
+"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
+"unlocalized version."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die übersetzten Versionen von »Fwd«/»Re« im Betreff der Nachricht "
-"verwendet werden sollen, so wie sie durch die aktuelle Spracheinstellung "
-"bereitgestellt werden. Anderenfalls wird die nicht übersetzte Version verwendet."
+"Legt fest, ob die übersetzten Versionen von »Fwd«/»Re« im Betreff der "
+"Nachricht verwendet werden sollen, so wie sie durch die aktuelle "
+"Spracheinstellung bereitgestellt werden. Anderenfalls wird die nicht "
+"übersetzte Version verwendet."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1680,16 +1762,18 @@ msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr "Automatischer Zeilenumbruch nach angegebener Anzahl von Zeichen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
msgstr ""
"Anzahl der Empfänger und Blindkopie-Empfänger, ab der »prompt-on-many-to-cc-"
"recips« abgefragt wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr ""
-"Nachfragen, sobald die Anzahl der Empfänger und Kopie-Empfänger diesen Schwellwert "
-"überschreitet."
+"Nachfragen, sobald die Anzahl der Empfänger und Kopie-Empfänger diesen "
+"Schwellwert überschreitet."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to always show main toolbar"
@@ -1715,12 +1799,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
-"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
-"shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
msgstr ""
-"Falls gesetzt, werden die Knöpfe für Signieren und Verschlüsseln für PGP oder S/"
-"MIME immer in der Werkzeugleiste angezeigt. Andernfalls werden sie nur angezeigt, "
-"wenn sie verwendet werden."
+"Falls gesetzt, werden die Knöpfe für Signieren und Verschlüsseln für PGP "
+"oder S/MIME immer in der Werkzeugleiste angezeigt. Andernfalls werden sie "
+"nur angezeigt, wenn sie verwendet werden."
# Gemeint ist Text am Zeilenende umzubrechen
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
@@ -1737,11 +1822,12 @@ msgstr "Einfachen Text vorformatiert einfügen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
-"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted paragraph. "
-"When not set, paste it as Normal paragraph."
+"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
+"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird ein einfacher Text als vorformatierter Absatz in den "
-"Nachrichteneditor eingefügt. Andernfalls wird er als normaler Absatz eingefügt."
+"Nachrichteneditor eingefügt. Andernfalls wird er als normaler Absatz "
+"eingefügt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
@@ -1749,16 +1835,20 @@ msgstr "Weltzeit in Antworten in lokale Zeit umwandeln"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
-"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s in "
-"UTC in the message."
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
+"it’s in UTC in the message."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Zeit in Antworten in lokale Zeit umgewandelt werden soll, "
+"wenn sie in Weltzeit dargestellt wird."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Use user date format in reply credits"
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Zeit in Antworten in lokale Zeit umgewandelt werden soll, wenn "
-"sie in Weltzeit dargestellt wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
-"Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. If "
-"unset, shows the header value from the original message."
+"Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. "
+"If unset, shows the header value from the original message."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Datum in Antworten im benutzerdefinierten Format angezeigt "
"werden soll. Wenn nicht gesetzt, wird der Kopfzeilenwert der ursprünglichen "
@@ -1770,8 +1860,8 @@ msgstr "Beantwortete Nachrichten als gelesen markieren"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
-"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether also "
-"mark it as read."
+"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
+"also mark it as read."
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Beantworten einer Nachricht und Markieren dieser als "
"»Beantwortet«, die Nachricht auch als »Gelesen« markiert werden soll."
@@ -1779,30 +1869,31 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""
-"Legt fest, ob der einfache Text-Nachrichteneditor im vorformatierten Absatzmodus "
-"starten soll"
+"Legt fest, ob der einfache Text-Nachrichteneditor im vorformatierten "
+"Absatzmodus starten soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert, haben einfache Textnachrichten den vorformatierten Absatzmodus "
-"vorausgewählt. Wenn deaktiviert, wird der herkömmliche Absatzstil verwendet."
+"Wenn aktiviert, haben einfache Textnachrichten den vorformatierten "
+"Absatzmodus vorausgewählt. Wenn deaktiviert, wird der herkömmliche "
+"Absatzstil verwendet."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Hinweis Content-Disposition:inline im Nachrichtenkopf beachtet "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob der Hinweis Content-Disposition:inline im Nachrichtenkopf "
+"beachtet werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
-"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: "
-"inline."
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
+"Disposition: inline."
msgstr ""
-"Deaktivieren Sie dies, um die automatische eingebettete Anzeige von Anhängen mit "
-"»Content-Disposition:« zu unterbinden."
+"Deaktivieren Sie dies, um die automatische eingebettete Anzeige von Anhängen "
+"mit »Content-Disposition:« zu unterbinden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -1818,11 +1909,11 @@ msgstr "Bildanimationen anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
-"prefer to see a static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
-"Bewegte Bilder in HTML-Nachrichten einschalten. Viele Benutzer empfinden animierte "
-"Bilder als störend und bevorzugen, ein statisches Bild zu sehen."
+"Bewegte Bilder in HTML-Nachrichten einschalten. Viele Benutzer empfinden "
+"animierte Bilder als störend und bevorzugen, ein statisches Bild zu sehen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -1830,10 +1921,11 @@ msgstr "Schnellsuche an- oder abschalten"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
msgstr ""
-"Die Suchfunktion in der Seitenleiste einschalten für die interaktive Suche nach "
-"Ordnernamen."
+"Die Suchfunktion in der Seitenleiste einschalten für die interaktive Suche "
+"nach Ordnernamen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Enable or disable magic space bar"
@@ -1841,8 +1933,8 @@ msgstr "Magische Leertaste ein-/ausschalten"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
-"folders."
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Leertaste zum Blättern in der Nachrichtenvorschau, der "
"Nachrichtenliste und den Ordnern benutzt werden soll."
@@ -1857,7 +1949,8 @@ msgstr "Ähnliche Ansichten der Nachrichtenliste für alle Ordner aktivieren."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
-msgstr "Aktivieren, um die gleichen Sucheinstellungen für alle Ordner zu nutzen"
+msgstr ""
+"Aktivieren, um die gleichen Sucheinstellungen für alle Ordner zu nutzen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
@@ -1886,7 +1979,8 @@ msgstr "Eingabezeiger aktivieren/deaktivieren"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
-"Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt wird."
+"Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor "
+"angezeigt wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -1907,13 +2001,13 @@ msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn entfernter Inhalt fehlt"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then show a "
-"notification about it on top of the preview panel."
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""
"Wenn die Nachrichtenvorschau anzeigt, dass entfernter Inhalt heruntergeladen "
-"werden soll, dieser aber nicht geholt werden kann (weil es dem Benutzer nicht "
-"gestattet ist oder die Seite es nicht erlaubt), wird darüber eine Benachrichtigung "
-"oben im Vorschaubereich angezeigt."
+"werden soll, dieser aber nicht geholt werden kann (weil es dem Benutzer "
+"nicht gestattet ist oder die Seite es nicht erlaubt), wird darüber eine "
+"Benachrichtigung oben im Vorschaubereich angezeigt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Show Animations"
@@ -1937,14 +2031,14 @@ msgstr "Anzuzeigende Nachrichtenköpfe beim Ansehen von Nachrichten."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
-"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a "
-"message, but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""
"Jede Kopfzeile wird durch ein Paar dargestellt: Der Kopfzeilenname und ein "
"Boolesch, welcher angibt, ob die Kopfzeile eingeschaltet ist. Ausgeschaltete "
-"Kopfzeilen werden beim Anschauen einer Nachricht nicht angezeigt, aber immer in "
-"den Einstellungen aufgeführt."
+"Kopfzeilen werden beim Anschauen einer Nachricht nicht angezeigt, aber immer "
+"in den Einstellungen aufgeführt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Show photo of the sender"
@@ -1961,8 +2055,8 @@ msgstr "Auf libravatar.org nach Fotos des Absenders suchen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
msgstr ""
-"Zulassen, dass auch auf libravatar.org nach dem Foto des Absenders gesucht werden "
-"soll."
+"Zulassen, dass auch auf libravatar.org nach dem Foto des Absenders gesucht "
+"werden soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -1978,11 +2072,11 @@ msgstr "Immer als gelesen markieren nach festgelegter Zeitspanne"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also "
-"after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
msgstr ""
-"Falls auf »wahr« eingestellt, so wird die gewählte Nachricht nach einer Zeitspanne "
-"als ungelesen markiert und ebenfalls nach einem Ordnerwechsel."
+"Falls auf »wahr« eingestellt, so wird die gewählte Nachricht nach einer "
+"Zeitspanne als ungelesen markiert und ebenfalls nach einem Ordnerwechsel."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Timeout for marking messages as seen"
@@ -1990,7 +2084,8 @@ msgstr "Zeitintervall bis zum Markieren von Nachrichten als gelesen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Zeitintervall in Millisekunden zum Markieren von Nachrichten als gelesen."
+msgstr ""
+"Zeitintervall in Millisekunden zum Markieren von Nachrichten als gelesen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Show Attachment Bar"
@@ -2001,8 +2096,8 @@ msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
msgstr ""
-"Eine Anlagenleiste unterhalb des Nachrichtenvorschaufensters anzeigen, sofern die "
-"Nachricht Anhänge enthält."
+"Eine Anlagenleiste unterhalb des Nachrichtenvorschaufensters anzeigen, "
+"sofern die Nachricht Anhänge enthält."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Sender email-address column in the message list"
@@ -2010,7 +2105,8 @@ msgstr "Spalte mit der E-Mail-Adresse des Absenders in der Nachrichtenliste"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
msgstr ""
"Zeigt die E-Mail-Adresse des Absenders in einer eigenen Spalte in der "
"Nachrichtenliste an."
@@ -2021,7 +2117,8 @@ msgstr "Gelöschte Nachrichten in der Nachrichtenliste anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Gelöschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen."
+msgstr ""
+"Gelöschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Show junk messages in the message-list"
@@ -2029,7 +2126,8 @@ msgstr "Unerwünschte Nachrichten in der Nachrichtenliste anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
-msgstr "Unerwünschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen."
+msgstr ""
+"Unerwünschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Enable Unmatched search folder"
@@ -2037,11 +2135,11 @@ msgstr "Trefferlosen Suchordner aktivieren"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
-"Folders are disabled."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
msgstr ""
-"Trefferlosen Suchordner in den Suchordnern aktivieren. Hat keine Wirkung, wenn "
-"Suchordner ausgeschaltet sind."
+"Trefferlosen Suchordner in den Suchordnern aktivieren. Hat keine Wirkung, "
+"wenn Suchordner ausgeschaltet sind."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -2049,11 +2147,11 @@ msgstr "Deaktiviert das Vorschaufenster und entfernt die Auswahl"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
-"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the "
-"mail in the list and removes the preview for that folder."
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Dieser Wert wird einmalig beim Aufruf von Evolution eingelesen und danach wieder "
-"auf den Vorgabewert »FALSCH« zurückgesetzt. Falls WAHR, so wird das "
+"Dieser Wert wird einmalig beim Aufruf von Evolution eingelesen und danach "
+"wieder auf den Vorgabewert »FALSCH« zurückgesetzt. Falls WAHR, so wird das "
"Vorschaufenster für diesen Ordner nicht angezeigt und keine Auswahl in der "
"Nachrichtenliste gesetzt."
@@ -2067,7 +2165,8 @@ msgstr "Höhe des Nachrichtenlistenfelds."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr "Ob Nachrichtenkopfzeilen in der Benutzeroberfläche angezeigt werden sollen"
+msgstr ""
+"Ob Nachrichtenkopfzeilen in der Benutzeroberfläche angezeigt werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Width of the message-list pane"
@@ -2083,14 +2182,15 @@ msgstr "Anordnung"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. "
-"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
msgstr ""
-"Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Nachrichtenliste "
-"angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
-"Nachrichtenliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die "
-"Nachrichtenliste."
+"Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die "
+"Nachrichtenliste angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die "
+"Vorschauleiste unter die Nachrichtenliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die "
+"Vorschauleiste neben die Nachrichtenliste."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Variable width font"
@@ -2126,38 +2226,40 @@ msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
-"Die Anzeige der Adressen in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) auf die im "
-"Schlüssel »address_count« angegebene Anzahl reduzieren."
+"Die Anzeige der Adressen in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) auf "
+"die im Schlüssel »address_count« angegebene Anzahl reduzieren."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
-"Anzahl der Adressen, die in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) angezeigt "
-"werden"
+"Anzahl der Adressen, die in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) "
+"angezeigt werden"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
-"which a “...” is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a “...” is shown."
msgstr ""
-"Die Anzahl der Adressen, die in der Standardansicht angezeigt werden, bevor »…« "
-"angezeigt wird."
+"Die Anzahl der Adressen, die in der Standardansicht angezeigt werden, bevor "
+"»…« angezeigt wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
+msgid ""
+"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr ""
-"Nachrichten im Kopfzeilenteil der Nachrichtenvorschau anzeigen, sofern der Name "
-"verfügbar ist"
+"Nachrichten im Kopfzeilenteil der Nachrichtenvorschau anzeigen, sofern der "
+"Name verfügbar ist"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
-"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email "
-"parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without the "
-"actual email, with the name made clickable."
+"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
+"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
+"without the actual email, with the name made clickable."
msgstr ""
-"Wenn deaktiviert, werden die E-Mail-Adressen, die sowohl Name als auch E-Mail-Teil "
-"in Kopfzeilen wie An/Kopie/Blindkopie enthalten, nur mit dem Namensteil angezeigt, "
-"ohne die tatsächliche Nachricht, wobei der Name anklickbar ist."
+"Wenn deaktiviert, werden die E-Mail-Adressen, die sowohl Name als auch E-"
+"Mail-Teil in Kopfzeilen wie An/Kopie/Blindkopie enthalten, nur mit dem "
+"Namensteil angezeigt, ohne die tatsächliche Nachricht, wobei der Name "
+"anklickbar ist."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -2165,11 +2267,11 @@ msgstr "Die Nachrichtenliste themenbasiert als Konversation anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
-"contain In-Reply-To or References headers."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Konversationen auf Basis der Betreffe erstellt werden, falls die "
-"Kopfzeilen einer Nachricht auf keine Referenznachricht verweisen."
+"Legt fest, ob die Konversationen auf Basis der Betreffe erstellt werden, "
+"falls die Kopfzeilen einer Nachricht auf keine Referenznachricht verweisen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Default value for thread expand state"
@@ -2177,11 +2279,12 @@ msgstr "Vorgabewert, ob Konversationen ausgeklappt angezeigt werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
-"state by default. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Konversationen per Vorgabe ausgeklappt oder eingeklappt dargestellt "
-"werden sollen. Evolution muss zur Umsetzung der Änderung neu gestartet werden."
+"Legt fest, ob Konversationen per Vorgabe ausgeklappt oder eingeklappt "
+"dargestellt werden sollen. Evolution muss zur Umsetzung der Änderung neu "
+"gestartet werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
@@ -2196,13 +2299,14 @@ msgid ""
"restart."
msgstr ""
"Legt fest, ob Konversationen nach der letzten Nachricht einer Konversation "
-"sortiert werden sollen anstatt nach dem Datum der Nachricht. Evolution muss nach "
-"Ändern des Wertes neu gestartet werden."
+"sortiert werden sollen anstatt nach dem Datum der Nachricht. Evolution muss "
+"nach Ändern des Wertes neu gestartet werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Konversation immer in aufsteigender Reihenfolge sortiert wird"
+"Legt fest, ob eine Konversation immer in aufsteigender Reihenfolge sortiert "
+"wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
@@ -2219,11 +2323,11 @@ msgstr "Legt fest, ob Konversationsebenen komprimiert werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
-"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the level "
-"not so deep."
+"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
+"level not so deep."
msgstr ""
-"Falls gesetzt, werden die Ebenen von flachen Konversationen komprimiert, um die "
-"Tiefe zu begrenzen."
+"Falls gesetzt, werden die Ebenen von flachen Konversationen komprimiert, um "
+"die Tiefe zu begrenzen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -2231,14 +2335,15 @@ msgstr "Konten alphabetisch in einem Ordnerbaum sortieren"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
-"accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and "
-"Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
msgstr ""
-"Legt fest, wie Konten in der Nachrichtenansicht in einem Ordnerbaum angezeigt "
-"werden. Wenn aktiviert, werden Konten alphabetisch sortiert, mit Ausnahme von »Auf "
-"diesem Rechner« und »Suchordner«, anderenfalls werden Konten nach einer vom "
-"Benutzer angegebenen Reihenfolge sortiert"
+"Legt fest, wie Konten in der Nachrichtenansicht in einem Ordnerbaum "
+"angezeigt werden. Wenn aktiviert, werden Konten alphabetisch sortiert, mit "
+"Ausnahme von »Auf diesem Rechner« und »Suchordner«, anderenfalls werden "
+"Konten nach einer vom Benutzer angegebenen Reihenfolge sortiert"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Log filter actions"
@@ -2254,8 +2359,8 @@ msgstr "Protokolldatei für Filteraktionen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
-"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a "
-"file."
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
+"to a file."
msgstr ""
"Falls nicht gesetzt oder auf »stdout«, erfolgt die Protokollierung in die "
"Standardausgabe anstelle einer Datei."
@@ -2266,13 +2371,13 @@ msgstr "Nachrichtenausgang nach dem Filtern leeren"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only "
-"when there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute "
-"after the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Nachrichtenausgang nach dem Filtern geleert werden soll. Das "
-"geschieht nur, wenn ein »Weiterleiten an«-Filtervorgang angewendet wurde, etwa "
-"eine Minute nach der letzten Aktion."
+"Legt fest, ob der Nachrichtenausgang nach dem Filtern geleert werden soll. "
+"Das geschieht nur, wenn ein »Weiterleiten an«-Filtervorgang angewendet "
+"wurde, etwa eine Minute nach der letzten Aktion."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Default forward style"
@@ -2284,32 +2389,34 @@ msgstr "Standard-Antwortstil"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid ""
-"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to use "
-"the same language as the user interface."
+"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
+"to use the same language as the user interface."
msgstr ""
-"Zugeordneter Sprach-Code zum Weiterleiten und Beantworten, z.B. de_DE. Eine leere "
-"Zeichenkette bedeutet, dass die gleiche Sprache wie für die Benutzeroberfläche "
-"verwendet wird."
+"Zugeordneter Sprach-Code zum Weiterleiten und Beantworten, z.B. de_DE. Eine "
+"leere Zeichenkette bedeutet, dass die gleiche Sprache wie für die "
+"Benutzeroberfläche verwendet wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Bestätigung eingeholt werden soll, falls eine Nachricht durch "
-"Tastenkürzel (Strg+Eingabe) verschickt wird"
+"Legt fest, ob eine Bestätigung eingeholt werden soll, falls eine Nachricht "
+"durch Tastenkürzel (Strg+Eingabe) verschickt wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Bestätigung eingeholt werden soll, falls ein Benutzer versucht, "
-"eine Nachricht durch Tastenkürzel zu verschicken."
+"Legt fest, ob eine Bestätigung eingeholt werden soll, falls ein Benutzer "
+"versucht, eine Nachricht durch Tastenkürzel zu verschicken."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Bei leerem Betreff nachfragen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Rückfragen, falls ein Benutzer versucht, eine Nachricht ohne Betreff zu "
"verschicken."
@@ -2345,11 +2452,12 @@ msgstr "Nachfragen, wenn Empfänger nicht als E-Mail-Adresse angegeben wurden"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a "
-"message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine Nachricht "
-"an Empfänger versendet, deren Adresse nicht als E-Mail-Adresse angegeben wurde"
+"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine "
+"Nachricht an Empfänger versendet, deren Adresse nicht als E-Mail-Adresse "
+"angegeben wurde"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2357,19 +2465,22 @@ msgstr "Rückfragen, falls der Benutzer nur das Blindkopie-Feld ausfüllt"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "Beim Verschicken von Nachrichten ohne An- und Blindkopie-Feld nachfragen."
+msgstr ""
+"Beim Verschicken von Nachrichten ohne An- und Blindkopie-Feld nachfragen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
-"Rückfragen, falls der Benutzer versucht, nicht erwünschtes HTML zu verschicken"
+"Rückfragen, falls der Benutzer versucht, nicht erwünschtes HTML zu "
+"verschicken"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
-"Beim Verschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die keine wollen, nachfragen."
+"Beim Verschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die keine wollen, "
+"nachfragen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
@@ -2378,11 +2489,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
-"really want to do it."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
msgstr ""
-"Wenn ein Benutzer versucht, 10 oder mehr Nachrichten auf einmal zu öffnen, wird er "
-"gefragt, ob er es wirklich tun will."
+"Wenn ein Benutzer versucht, 10 oder mehr Nachrichten auf einmal zu öffnen, "
+"wird er gefragt, ob er es wirklich tun will."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -2398,47 +2509,51 @@ msgstr "Nachfrage beim Löschen von Nachrichten in Suchordner"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a "
-"search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the "
-"search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, dass das Löschen einer Nachricht "
-"in einem Suchordner die Nachricht wirklich löscht und nicht nur aus den "
-"Suchergebnissen entfernt."
+"Legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, dass das Löschen einer "
+"Nachricht in einem Suchordner die Nachricht wirklich löscht und nicht nur "
+"aus den Suchergebnissen entfernt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Anfragen, ob ein Ordner durch Ziehen und Ablegen in den Ordnerbaum kopiert werden "
-"soll"
+"Anfragen, ob ein Ordner durch Ziehen und Ablegen in den Ordnerbaum kopiert "
+"werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of folders "
-"in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of folders in folder "
-"tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
msgstr ""
-"Mögliche Werte sind: »never«, um das Kopieren per Ziehen-und-Ablegen von Ordnern "
-"in den Ordnerbaum zu verbieten, »always«, um ohne Nachfrage das Kopieren per "
-"Ziehen-und-Ablegen von Ordnern in den Ordnerbaum zu erlauben und »ask« (bzw. jeder "
-"andere Wert) führt dazu, dass der Benutzer stets gefragt wird."
+"Mögliche Werte sind: »never«, um das Kopieren per Ziehen-und-Ablegen von "
+"Ordnern in den Ordnerbaum zu verbieten, »always«, um ohne Nachfrage das "
+"Kopieren per Ziehen-und-Ablegen von Ordnern in den Ordnerbaum zu erlauben "
+"und »ask« (bzw. jeder andere Wert) führt dazu, dass der Benutzer stets "
+"gefragt wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Anfragen, ob ein Ordner durch Ziehen und Ablegen in den Ordnerbaum verschoben "
-"werden soll"
+"Anfragen, ob ein Ordner durch Ziehen und Ablegen in den Ordnerbaum "
+"verschoben werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of folders "
-"in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of folders in folder "
-"tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
msgstr ""
"Mögliche Werte sind: »never«, um das Verschieben per Ziehen-und-Ablegen von "
"Ordnern in den Ordnerbaum zu verbieten, »always«, um ohne Nachfrage das "
-"Verschieben per Ziehen-und-Ablegen von Ordnern in den Ordnerbaum zu erlauben und "
-"»ask« (bzw. jeder andere Wert) führt dazu, dass der Benutzer stets gefragt wird."
+"Verschieben per Ziehen-und-Ablegen von Ordnern in den Ordnerbaum zu erlauben "
+"und »ask« (bzw. jeder andere Wert) führt dazu, dass der Benutzer stets "
+"gefragt wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -2446,27 +2561,29 @@ msgstr "Bei privater Antwort auf Listennachrichten nachfragen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private "
-"reply to a message which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine private "
-"Antwort auf eine Nachricht versendet, die über eine Mailingliste eingegangen ist."
+"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine "
+"private Antwort auf eine Nachricht versendet, die über eine Mailingliste "
+"eingegangen ist."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr ""
-"Nachfragen, wenn Mailinglisten versuchen private Antworten an die Liste umzuleiten"
+"Nachfragen, wenn Mailinglisten versuchen private Antworten an die Liste "
+"umzuleiten"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a "
-"Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
-"Dadurch werden die wiederholten Warnhinweise aktiviert oder deaktiviert, welche "
-"erscheinen, wenn Sie auf eine über eine Mailingliste erhaltene Nachricht an den "
-"privaten Absender antworten wollen, aber die »Antwort an«-Kopfzeile die Antwort "
-"normalerweise an die Mailingliste leiten würde"
+"Dadurch werden die wiederholten Warnhinweise aktiviert oder deaktiviert, "
+"welche erscheinen, wenn Sie auf eine über eine Mailingliste erhaltene "
+"Nachricht an den privaten Absender antworten wollen, aber die »Antwort an«-"
+"Kopfzeile die Antwort normalerweise an die Mailingliste leiten würde"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Prompt when replying to many recipients"
@@ -2474,23 +2591,24 @@ msgstr "Beim Antworten an viele Empfänger nachfragen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to "
-"many people."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine Antwort an "
-"viele Personen versendet."
+"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine "
+"Antwort an viele Personen versendet."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid ""
-"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
+"formatting"
msgstr ""
-"Nachfragen, wenn der Formatierungsmodus umgeschaltet wird und der Inhalt dabei "
-"seine Formatierung verliert"
+"Nachfragen, wenn der Formatierungsmodus umgeschaltet wird und der Inhalt "
+"dabei seine Formatierung verliert"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer "
-"format and the content needs to lose its formatting."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer format and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""
"Schaltet das wiederholte Nachfragen mit einer Warnung ein oder aus, wenn der "
"Formatierungsmodus umgeschaltet wird und der Inhalt dabei seine Formatierung "
@@ -2498,23 +2616,24 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Beim Antworten an sehr viele Kopie- und Blindkopie-Empfänger nachfragen"
+msgstr ""
+"Beim Antworten an sehr viele Kopie- und Blindkopie-Empfänger nachfragen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
msgstr ""
-"Nachfrage ein- oder ausschalten, wenn zu viele Kopien und Blindkopien eingetragen "
-"sind. »composer-many-to-cc-recips-num« legt den Schwellwert fest."
+"Nachfrage ein- oder ausschalten, wenn zu viele Kopien und Blindkopien "
+"eingetragen sind. »composer-many-to-cc-recips-num« legt den Schwellwert fest."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
-"replying to the displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
msgstr ""
-"Richtlinie zum automatischen Schließen des Nachrichtenfensters beim Weiterleiten "
-"oder Antworten auf die dargestellte Nachricht."
+"Richtlinie zum automatischen Schließen des Nachrichtenfensters beim "
+"Weiterleiten oder Antworten auf die dargestellte Nachricht."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -2526,24 +2645,29 @@ msgstr "Alle Papierkorb-Ordner beim Beenden von Evolution leeren."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden"
+msgstr ""
+"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden."
+msgstr ""
+"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Letzte Papierkorbleerung"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
-msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Die Zeit seit der letzten Papierkorbleerung in Tagen seit dem 01.01.1970."
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Die Zeit seit der letzten Papierkorbleerung in Tagen seit dem 01.01.1970."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
-"Anzahl der Sekunden, die eine Fehlermeldung in der Statusleiste angezeigt wird."
+"Anzahl der Sekunden, die eine Fehlermeldung in der Statusleiste angezeigt "
+"wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Level beyond which the message should be logged."
@@ -2551,11 +2675,11 @@ msgstr "Protokolltyp, ab welchem die Nachricht protokolliert werden soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
-"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for "
-"debug messages."
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
+"for debug messages."
msgstr ""
-"Hier sind drei verschiedene Werte möglich: »0« für Fehler, »1« für Warnungen, »2« "
-"für Diagnosemeldungen."
+"Hier sind drei verschiedene Werte möglich: »0« für Fehler, »1« für "
+"Warnungen, »2« für Diagnosemeldungen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "Show original “Date” header value."
@@ -2563,13 +2687,14 @@ msgstr "Den originalen Wert der Kopfzeile »Datum« anzeigen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid ""
-"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). "
-"Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format and local "
-"time zone."
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
msgstr ""
-"Den originalen Wert der Kopfzeile »Datum« anzeigen, mit einer lokalen Zeit, falls "
-"sich die Zeitzonen unterscheiden. Anderenfalls wird der Wert der Kopfzeile »Datum« "
-"in einem benutzerdefinierten Format und der lokalen Zeitzone dargestellt."
+"Den originalen Wert der Kopfzeile »Datum« anzeigen, mit einer lokalen Zeit, "
+"falls sich die Zeitzonen unterscheiden. Anderenfalls wird der Wert der "
+"Kopfzeile »Datum« in einem benutzerdefinierten Format und der lokalen "
+"Zeitzone dargestellt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -2577,12 +2702,12 @@ msgstr "Liste mit Beschriftungen und damit assoziierter Farben"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
-"containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"Liste der Beschriftungen, die Evolutions E-Mail-Komponente bekannt sind. Die Liste "
-"enthält Zeichenketten der Form Name:Farbe, wobei die Farbe als HTML-Hextriplet "
-"anzugeben ist."
+"Liste der Beschriftungen, die Evolutions E-Mail-Komponente bekannt sind. Die "
+"Liste enthält Zeichenketten der Form Name:Farbe, wobei die Farbe als HTML-"
+"Hextriplet anzugeben ist."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -2603,21 +2728,25 @@ msgstr "Alle Unerwünscht-Ordner beim Beenden von Evolution leeren."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
-"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim Beenden"
+"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim "
+"Beenden"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
-"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim Beenden."
+"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim "
+"Beenden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Letzte Leerung des Unerwünscht-Ordners"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
-msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"Die Zeit seit der letzten Unerwünscht-Ordner-Leerung in Tagen seit dem 01.01.1970."
+"Die Zeit seit der letzten Unerwünscht-Ordner-Leerung in Tagen seit dem "
+"01.01.1970."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid "The default plugin for Junk hook"
@@ -2625,78 +2754,83 @@ msgstr "Vorgabe-Erweiterung für die Unerwünscht-Erkennung"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. "
-"If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other "
-"available plugins."
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
+"to the other available plugins."
msgstr ""
-"Dies ist die Vorgabe-Erweiterung für den Umgang mit unerwünschten Nachrichten, "
-"auch falls mehrere Erweiterungen aktiviert sind. Falls die als Vorgabe "
-"aufgelistete Erweiterung deaktiviert ist, wird nicht auf eine der anderen "
-"Erweiterungen zurückgegriffen."
+"Dies ist die Vorgabe-Erweiterung für den Umgang mit unerwünschten "
+"Nachrichten, auch falls mehrere Erweiterungen aktiviert sind. Falls die als "
+"Vorgabe aufgelistete Erweiterung deaktiviert ist, wird nicht auf eine der "
+"anderen Erweiterungen zurückgegriffen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
-"Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht wird"
+"Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht "
+"wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be "
-"slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
msgstr ""
-"Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht wird. "
-"Falls die Adresse gefunden wird, so ist die E-Mail nicht unerwünscht. Es wird nur "
-"in Adressbüchern gesucht, die für Auto-Vervollständigung markiert sind. Diese "
-"Funktion kann langsam sein, falls entfernte Adressbücher (wie LDAP) für die Auto-"
-"Vervollständigung aktiviert sind."
+"Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht "
+"wird. Falls die Adresse gefunden wird, so ist die E-Mail nicht unerwünscht. "
+"Es wird nur in Adressbüchern gesucht, die für Auto-Vervollständigung "
+"markiert sind. Diese Funktion kann langsam sein, falls entfernte "
+"Adressbücher (wie LDAP) für die Auto-Vervollständigung aktiviert sind."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book "
-"only"
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
msgstr ""
-"Legt fest, ob nur in lokalen Adressbüchern nach der E-Mail-Adresse des Absenders "
-"für das Filtern unerwünschter Nachrichten gesucht wird"
+"Legt fest, ob nur in lokalen Adressbüchern nach der E-Mail-Adresse des "
+"Absenders für das Filtern unerwünschter Nachrichten gesucht wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
-"whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by "
-"known contacts from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-"Diese Option bezieht sich auf den Schlüssel »lookup_addressbook« und legt fest, ob "
-"Adressen im lokalen Adressbuch gesucht werden um sicherzustellen, dass E-Mails von "
-"Bekannten nicht als unerwünscht markiert werden."
+"Diese Option bezieht sich auf den Schlüssel »lookup_addressbook« und legt "
+"fest, ob Adressen im lokalen Adressbuch gesucht werden um sicherzustellen, "
+"dass E-Mails von Bekannten nicht als unerwünscht markiert werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
-"Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Unerwünscht-Prüfung benutzt "
-"werden sollen"
+"Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Unerwünscht-Prüfung "
+"benutzt werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
-"enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
msgstr ""
-"Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Prüfung auf Unerwünschtheit "
-"benutzt werden sollen. Wenn diese Option aktiviert ist und eine angegebene "
-"Kopfzeile auftritt, so wird hierdurch die Prüfung auf Unerwünschtheit beschleunigt."
+"Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Prüfung auf "
+"Unerwünschtheit benutzt werden sollen. Wenn diese Option aktiviert ist und "
+"eine angegebene Kopfzeile auftritt, so wird hierdurch die Prüfung auf "
+"Unerwünschtheit beschleunigt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit genutzt "
-"werden."
+"Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit "
+"genutzt werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the "
-"format “headername=value”."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format “headername=value”."
msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit genutzt "
-"werden. Die Listenelemente sind Zeichenketten im Format »Kopfzeilenname=Wert«."
+"Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit "
+"genutzt werden. Die Listenelemente sind Zeichenketten im Format "
+"»Kopfzeilenname=Wert«."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid "UID string of the default account."
@@ -2724,11 +2858,12 @@ msgstr "Beim Start nach neuen Nachrichten suchen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
msgstr ""
-"Legt fest, ob nach neuen E-Mails geschaut werden soll, sobald Evolution gestartet "
-"wurde. Dies schließt das Versenden von E-Mails aus dem Nachrichtenausgang mit ein."
+"Legt fest, ob nach neuen E-Mails geschaut werden soll, sobald Evolution "
+"gestartet wurde. Dies schließt das Versenden von E-Mails aus dem "
+"Nachrichtenausgang mit ein."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid "Check for new messages in all active accounts"
@@ -2736,14 +2871,14 @@ msgstr "Nach neuen Nachrichten in allen aktiven Konten schauen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "
-"“Check for new messages every X minutes” option when Evolution is started. This "
-"option is used only together with “send_recv_on_start” option."
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Start von Evolution in allen aktiven Konten nach neuen "
-"Nachrichten geschaut werden soll, unabhängig von der Einstellung »Automatisch nach "
-"neuen E-Mails sehen alle X Minuten«. Diese Option wird nur in Verbindung mit der "
-"Option »send_recv_on_start« verwendet."
+"Nachrichten geschaut werden soll, unabhängig von der Einstellung "
+"»Automatisch nach neuen E-Mails sehen alle X Minuten«. Diese Option wird nur "
+"in Verbindung mit der Option »send_recv_on_start« verwendet."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid "Server synchronization interval"
@@ -2754,8 +2889,8 @@ msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
-"Legt fest, wie oft lokale Änderungen mit dem entfernen Mail-Server abgeglichen "
-"werden. Das Intervall muss mindestens 30 Sekunden betragen."
+"Legt fest, wie oft lokale Änderungen mit dem entfernen Mail-Server "
+"abgeglichen werden. Das Intervall muss mindestens 30 Sekunden betragen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid "Allow expunge in virtual folders"
@@ -2763,15 +2898,15 @@ msgstr "Löschen in virtuellen Ordnern erlauben"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
-"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders "
-"for all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
-"belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-"Säubern in virtuellen Ordnern einschalten. Dies bedeutet, dass Ordner→Säubern "
-"unter virtuellen Ordnern möglich ist, wobei das Säubern selbst in allen unter dem "
-"virtuellen Ordner vertretenen Ordnern mit allen darin enthaltenen Nachrichten "
-"angewendet wird."
+"Säubern in virtuellen Ordnern einschalten. Dies bedeutet, dass "
+"Ordner→Säubern unter virtuellen Ordnern möglich ist, wobei das Säubern "
+"selbst in allen unter dem virtuellen Ordner vertretenen Ordnern mit allen "
+"darin enthaltenen Nachrichten angewendet wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
@@ -2780,11 +2915,11 @@ msgstr "Themen-Farben im HTML-Format übernehmen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting "
-"HTML formatted message."
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
msgstr ""
-"Wenn die Themenfarben für den Hintergrund eingeschaltet sind, so werden Text und "
-"Verweise in einer resultierenden HTML-formatierten Nachricht verschickt."
+"Wenn die Themenfarben für den Hintergrund eingeschaltet sind, so werden Text "
+"und Verweise in einer resultierenden HTML-formatierten Nachricht verschickt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
@@ -2820,7 +2955,8 @@ msgstr "Anzeige der To-Do-Leiste in einem Unterfenster"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
-msgstr "Legt fest, ob die To-Do-Leiste in einem Unterfenster sichtbar sein soll."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die To-Do-Leiste in einem Unterfenster sichtbar sein soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
@@ -2837,20 +2973,20 @@ msgstr "Anzeige bereits abgeschlossener Aufgaben in der To-Do-Leiste"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr ""
-"Legt fest, ob in der To-Do-Leiste auch bereits abgeschlossene Aufgaben angezeigt "
-"werden sollen."
+"Legt fest, ob in der To-Do-Leiste auch bereits abgeschlossene Aufgaben "
+"angezeigt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in der To-Do-Leiste angezeigt werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in der To-Do-Leiste angezeigt "
+"werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
-"Legt fest, ob in der To-Do-Leiste auch Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum angezeigt "
-"werden sollen."
+"Legt fest, ob in der To-Do-Leiste auch Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum "
+"angezeigt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "How many days to show in the To Do bar"
@@ -2859,7 +2995,8 @@ msgstr "Legt fest, wie viele Tage in der To-Do-Leiste angezeigt werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
msgstr ""
-"Werte außerhalb des erlaubten Bereichs werden an die Bereichsgrenzen gebunden."
+"Werte außerhalb des erlaubten Bereichs werden an die Bereichsgrenzen "
+"gebunden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
msgid "Show start up wizard"
@@ -2874,17 +3011,17 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr ""
-"Legt fest, ob nach dem Löschen der Nachricht die vorherige Nachricht angezeigt "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob nach dem Löschen der Nachricht die vorherige Nachricht "
+"angezeigt werden soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid ""
-"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to "
-"the next message, when it’s set to false."
+"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
+"or to the next message, when it’s set to false."
msgstr ""
"Legt fest, ob nach dem Löschen einer ausgewählten Nachricht die vorherige "
-"Nachricht angezeigt werden soll. Wenn nicht aktiviert, wird die nächste Nachricht "
-"angezeigt."
+"Nachricht angezeigt werden soll. Wenn nicht aktiviert, wird die nächste "
+"Nachricht angezeigt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
@@ -2892,12 +3029,12 @@ msgstr "Betreff in der Nachrichtenspalte oberhalb des Absenders anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid ""
-"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually "
-"shown in the Vertical/Wide view of the message list"
+"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
+"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Betreffzeile oberhalb des Absenders in der Nachrichtenspalte "
-"angezeigt werden soll. Dies geschieht üblicherweise in der vertikalen bzw. breiten "
-"Ansicht der Nachrichtenliste"
+"Legt fest, ob die Betreffzeile oberhalb des Absenders in der "
+"Nachrichtenspalte angezeigt werden soll. Dies geschieht üblicherweise in der "
+"vertikalen bzw. breiten Ansicht der Nachrichtenliste"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Visually wrap long lines in composer"
@@ -2905,10 +3042,11 @@ msgstr "Lange Zeilen im Nachrichteneditor umbrechen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
-msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+msgid ""
+"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
msgstr ""
-"Legt fest, ob lange Zeilen umgebrochen werden sollen, um den horizontalen Bildlauf "
-"zu vermeiden"
+"Legt fest, ob lange Zeilen umgebrochen werden sollen, um den horizontalen "
+"Bildlauf zu vermeiden"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Alternative reply style"
@@ -2924,11 +3062,11 @@ msgstr "Bei alternativen Antworten die Eingabemarke ans Ende setzen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the "
-"bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Eingabemarke bei alternativen Antworten am Anfang oder am Ende "
-"der Nachricht platziert wird."
+"Legt fest, ob die Eingabemarke bei alternativen Antworten am Anfang oder am "
+"Ende der Nachricht platziert wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid "Put the signature at the top of the message"
@@ -2936,84 +3074,90 @@ msgstr "Die Signaturen an den Anfang der Nachricht stellen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
-"This determines whether the signature is placed at the top of the message or the "
-"bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Signatur beim alternativen Antworten an den Anfang oder das Ende "
-"der Nachricht platziert wird."
+"Legt fest, ob die Signatur beim alternativen Antworten an den Anfang oder "
+"das Ende der Nachricht platziert wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
-msgstr "Gewählte Vorlage anwenden, wenn eine alternative Antwort verwendet wird"
+msgstr ""
+"Gewählte Vorlage anwenden, wenn eine alternative Antwort verwendet wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
-msgstr "Adresse des zuletzt verwendeten Vorlagenordners für alternative Antworten"
+msgstr ""
+"Adresse des zuletzt verwendeten Vorlagenordners für alternative Antworten"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
-msgstr "Nachrichten-UID der zuletzt verwendeten Vorlage für alternative Antworten"
+msgstr ""
+"Nachrichten-UID der zuletzt verwendeten Vorlage für alternative Antworten"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid ""
-"Whether preserve original message subject when applying template for Alternative "
-"Reply"
+"Whether preserve original message subject when applying template for "
+"Alternative Reply"
msgstr ""
-"Legt fest, ob der ursprüngliche Nachrichtenbetreff beibehalten werden soll, wenn "
-"eine Vorlage für alternative Antworten angewendet wird"
+"Legt fest, ob der ursprüngliche Nachrichtenbetreff beibehalten werden soll, "
+"wenn eine Vorlage für alternative Antworten angewendet wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""
-"Legt fest, ob »body« in »mailto:«-Adressen im vorformatierten Absatzstil gesetzt "
-"wird. Wenn deaktiviert, wird der herkömmliche Absatzstil verwendet."
+"Legt fest, ob »body« in »mailto:«-Adressen im vorformatierten Absatzstil "
+"gesetzt wird. Wenn deaktiviert, wird der herkömmliche Absatzstil verwendet."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid ""
-"Close the message browser window when the selected message is deleted or marked as "
-"Junk."
+"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
+"marked as Junk."
msgstr ""
-"Das Nachrichtenlistenfenster schließen, wenn die gewählte Nachricht gelöscht oder "
-"als unerwünscht markiert wird."
+"Das Nachrichtenlistenfenster schließen, wenn die gewählte Nachricht gelöscht "
+"oder als unerwünscht markiert wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid ""
-"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors."
+"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
+"selectors."
msgstr ""
-"Archivordner beim Verschieben oder Kopieren von Nachrichten in den Ordner- und "
-"Gehe-zu-Ordner-Auswahlen einklappen."
+"Archivordner beim Verschieben oder Kopieren von Nachrichten in den Ordner- "
+"und Gehe-zu-Ordner-Auswahlen einklappen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid ""
-"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting messages."
+"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
+"messages."
msgstr ""
-"Legt fest, wo beim Verschlüsseln von Nachrichten nach S/MIME-Zertifikaten des "
-"Empfängers gesucht werden soll."
+"Legt fest, wo beim Verschlüsseln von Nachrichten nach S/MIME-Zertifikaten "
+"des Empfängers gesucht werden soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid ""
-"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value "
-"provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses "
-"certificates from auto-completed contacts and searches in books marked for auto-"
-"completion."
+"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
+"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
+"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
+"marked for auto-completion."
msgstr ""
-"Der Wert »off« deaktiviert die Suche nach Zertifikaten generell; »autocompleted« "
-"stellt Zertifikate nur für automatisch vervollständigte Kontakte bereit; »books« "
-"verwendet Zertifikate aus automatisch vervollständigten Kontakten und sucht in den "
-"Adressbüchern, die für die automatische Vervollständigung markiert sind."
+"Der Wert »off« deaktiviert die Suche nach Zertifikaten generell; "
+"»autocompleted« stellt Zertifikate nur für automatisch vervollständigte "
+"Kontakte bereit; »books« verwendet Zertifikate aus automatisch "
+"vervollständigten Kontakten und sucht in den Adressbüchern, die für die "
+"automatische Vervollständigung markiert sind."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
-"Legt fest, ob bei »Verschicken/Abrufen« auch Nachrichten für Offline-Benutzung "
-"heruntergeladen werden sollen."
+"Legt fest, ob bei »Verschicken/Abrufen« auch Nachrichten für Offline-"
+"Benutzung heruntergeladen werden sollen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
msgid ""
-"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of messages "
-"for offline use. The option is disabled by default."
+"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
+"messages for offline use. The option is disabled by default."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, startet »Verschicken/Abrufen« auch die Synchronisation von "
"Nachrichten für die Offline-Benutzung. Diese Einstellung ist standardmäßig "
@@ -3026,8 +3170,8 @@ msgstr "Legt fest, ob Empfangsbestätigungen eingebettet angezeigt werden."
# https://de.wikipedia.org/wiki/Empfangsbest%C3%A4tigung
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification parts "
-"are shown automatically inline."
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
+"parts are shown automatically inline."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Empfangsbestätigungen (»message/delivery-status« und "
"»message/disposition-notification«) automatisch eingebettet angezeigt."
@@ -3038,44 +3182,52 @@ msgstr "Legt fest, ob Farben in HTML-Nachrichten entfernt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid ""
-"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme colors "
-"instead."
+"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
+"colors instead."
msgstr ""
"Legt fest, ob Farben in HTML-Nachrichten entfernt werden. Es wird somit die "
"Verwendung des Umgebungsthemas erzwungen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid ""
-"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to Folder."
+"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
+"Folder."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Ausklappen-Zustand der Ordner erhalten werden soll, wenn der "
-"Befehl »In Ordner kopieren/verschieben« ausgeführt wird."
+"Legt fest, ob der Ausklappen-Zustand der Ordner erhalten werden soll, wenn "
+"der Befehl »In Ordner kopieren/verschieben« ausgeführt wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid ""
-"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of the "
-"folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
+"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
+"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, bleiben nach Ausführung des Befehls »In Ordner kopieren/"
-"verschieben« die Ordner so ein-/ausgeklappt wie bisher. Andernfalls sind alle "
-"Ordner ausgeklappt."
+"verschieben« die Ordner so ein-/ausgeklappt wie bisher. Andernfalls sind "
+"alle Ordner ausgeklappt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid "Whether to print attachments."
msgstr "Legt fest, ob Anhänge gedruckt werden."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
+msgid ""
+"If enabled, and possible, attachment content is printed with the message."
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet und möglich, so wird der Inhalt von Anhängen gemeinsam "
+"mit der Nachricht gedruckt."
+
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid "Size limit for text attachments to show"
msgstr "Größenlimit zur Darstellung von Text-Anhängen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
-"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message preview. "
-"Anything above this limit will not be possible to show inline."
+"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
+"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
msgstr ""
-"Definiert die Grenze, bis zu der Text-Anhänge in der Nachrichtenvorschau angezeigt "
-"werden (in KB). Alles über dieser Grenze wird nicht eingebettet dargestellt werden "
-"können."
+"Definiert die Grenze, bis zu der Text-Anhänge in der Nachrichtenvorschau "
+"angezeigt werden (in KB). Alles über dieser Grenze wird nicht eingebettet "
+"dargestellt werden können."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
msgid "(Deprecated) Default forward style"
@@ -3083,11 +3235,11 @@ msgstr "(Veraltet) Standard-Weiterleitungsstil"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-"
-"style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“forward-style-name” instead."
msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
-"werden. Verwenden Sie stattdessen »forward-style-name«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
+"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »forward-style-name«."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
msgid "(Deprecated) Default reply style"
@@ -3095,24 +3247,25 @@ msgstr "(Veraltet) Standard-Antwortmethode"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-"
-"style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“reply-style-name” instead."
msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
-"werden. Verwenden Sie stattdessen »reply-style-name«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
+"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »reply-style-name«."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
-"(Veraltet) Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen und ihres Aktivierungszustands."
+"(Veraltet) Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen und ihres "
+"Aktivierungszustands."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
-"headers” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“show-headers” instead."
msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
-"werden. Verwenden Sie stattdessen »show-headers«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
+"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »show-headers«."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
@@ -3120,27 +3273,27 @@ msgstr "(Veraltet) Bilder für HTML-Nachrichten per HTTP laden"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-"
-"loading-policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“image-loading-policy” instead."
msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
-"werden. Verwenden Sie stattdessen »image-loading-policy«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
+"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »image-loading-policy«."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328
msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
-"replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
msgstr ""
-"(Veraltet) Nachfragen, ob das Nachrichtenfenster geschlossen werden soll, wenn die "
-"Nachricht im Nachrichtenfenster weitergeleitet oder beantwortet wird"
+"(Veraltet) Nachfragen, ob das Nachrichtenfenster geschlossen werden soll, "
+"wenn die Nachricht im Nachrichtenfenster weitergeleitet oder beantwortet wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-"
-"close-on-reply-policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“browser-close-on-reply-policy” instead."
msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
-"werden. Verwenden Sie stattdessen »browser-close-on-reply-policy«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
+"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »browser-close-on-reply-policy«."
#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -3151,15 +3304,19 @@ msgstr "['Anhang','Anlage','Beilage','angehängt','anhängen','beigelegt','beige
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
msgstr ""
-"Liste der Begriffe, nach denen die Anlagenerinnerung im Text der Nachricht sucht"
+"Liste der Begriffe, nach denen die Anlagenerinnerung im Text der Nachricht "
+"sucht"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
msgstr ""
-"Liste der Begriffe, nach denen die Anlagenerinnerung im Text der Nachricht sucht."
+"Liste der Begriffe, nach denen die Anlagenerinnerung im Text der Nachricht "
+"sucht."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
@@ -3182,16 +3339,17 @@ msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Automatische Kontakte aktivieren"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Kontakte automatisch zum Benutzer-Adressbuch hinzugefügt werden "
-"sollen."
+"Legt fest, ob Kontakte automatisch zum Benutzer-Adressbuch hinzugefügt "
+"werden sollen."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Feld »Einsortieren als« als »Vorname Nachname« festgelegt sein "
-"soll"
+"Legt fest, ob das Feld »Einsortieren als« als »Vorname Nachname« festgelegt "
+"sein soll"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
@@ -3204,10 +3362,11 @@ msgid "Pidgin address book source"
msgstr "Pidgin-Adressbuchquelle"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""
-"Für die Speicherung von automatisch abgeglichenen Pidgin-Kontakten zu verwendendes "
-"Adressbuch."
+"Für die Speicherung von automatisch abgeglichenen Pidgin-Kontakten zu "
+"verwendendes Adressbuch."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin check interval"
@@ -3244,9 +3403,9 @@ msgid ""
"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
msgstr ""
"Diese Liste legt die benutzerdefinierten Kopfzeilen fest, die ausgehenden "
-"Nachrichten hinzugefügt werden können. Das Format für eine Kopfzeile und ihren "
-"Wert ist: Name der Kopfzeile gefolgt von »=« und die Werte, die durch ein "
-"Semikolon (»;«) getrennt werden"
+"Nachrichten hinzugefügt werden können. Das Format für eine Kopfzeile und "
+"ihren Wert ist: Name der Kopfzeile gefolgt von »=« und die Werte, die durch "
+"ein Semikolon (»;«) getrennt werden"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -3264,7 +3423,8 @@ msgstr "Automatisch beim Bearbeiten einer neuen E-Mail starten"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""
-"Automatisch den Editor bei Tastendruck beim Verfassen einer Nachricht starten."
+"Automatisch den Editor bei Tastendruck beim Verfassen einer Nachricht "
+"starten."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
@@ -3272,12 +3432,12 @@ msgstr "Porträtfoto standardmäßig einfügen"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be "
-"set before checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Porträtfoto in ausgehende Nachrichten eingefügt wird. Das Bild "
-"sollte eingerichtet werden, bevor diese Funktion aktiviert wird, ansonsten "
-"passiert nichts."
+"Legt fest, ob ein Porträtfoto in ausgehende Nachrichten eingefügt wird. Das "
+"Bild sollte eingerichtet werden, bevor diese Funktion aktiviert wird, "
+"ansonsten passiert nichts."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delete processed"
@@ -3293,7 +3453,8 @@ msgstr "Vorhandene Erinnerungen standardmäßig aufbewahren"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
-msgstr "Legt fest, ob vorhandene Erinnerungen standardmäßig aufbewahrt werden sollen"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob vorhandene Erinnerungen standardmäßig aufbewahrt werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show invitation description provided by the sender"
@@ -3301,8 +3462,8 @@ msgstr "Vom Absender gelieferte Einladungsbeschreibung anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Set to true to show invitation description as provided by the sender, if such is "
-"available"
+"Set to true to show invitation description as provided by the sender, if "
+"such is available"
msgstr ""
"Auf wahr festlegen, damit die vom Absender gelieferte Einladungsbeschreibung "
"angezeigt wird, sofern verfügbar"
@@ -3314,7 +3475,8 @@ msgstr "Nur über neue Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigen."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""
-"Legt fest, ob nur über Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigt werden soll."
+"Legt fest, ob nur über Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigt werden "
+"soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
@@ -3330,7 +3492,8 @@ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld beim Eintreffen neuer E-Mails anzeigen."
+msgstr ""
+"Symbol im Benachrichtigungsfeld beim Eintreffen neuer E-Mails anzeigen."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
@@ -3339,8 +3502,8 @@ msgstr "Einblendfenster zusammen mit dem Symbol anzeigen."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Nachricht zusammen mit dem Symbol angezeigt werden soll, wenn "
-"neue Nachrichten eintreffen."
+"Legt fest, ob eine Nachricht zusammen mit dem Symbol angezeigt werden soll, "
+"wenn neue Nachrichten eintreffen."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
@@ -3348,13 +3511,14 @@ msgstr "Klänge beim Eintreffen neuer Nachrichten aktivieren."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the "
-"“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-"
-"sound-use-theme” keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""
-"Legt fest, ob ein beliebiger Ton bei Eingang einer neuen Nachricht wiedergegeben "
-"wird. Falls »false«, so werden die Schlüssel »notify-sound-beep«, »notify-sound-"
-"file«, »notify-sound-play-file« und »notify-sound-use-theme« nicht berücksichtigt."
+"Legt fest, ob ein beliebiger Ton bei Eingang einer neuen Nachricht "
+"wiedergegeben wird. Falls »false«, so werden die Schlüssel »notify-sound-"
+"beep«, »notify-sound-file«, »notify-sound-play-file« und »notify-sound-use-"
+"theme« nicht berücksichtigt."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
@@ -3363,7 +3527,8 @@ msgstr "Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn neue Nachrichten eintreffen."
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn neue Nachrichten "
+"eintreffen."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sound filename to be played."
@@ -3371,11 +3536,11 @@ msgstr "Dateiname des wiederzugebenden Klangs."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is "
-"“true”."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+"file” is “true”."
msgstr ""
-"Die beim Eintreffen neuer Nachrichten abzuspielende Klangdatei, falls »notify-"
-"sound-play-file« aktiviert ist."
+"Die beim Eintreffen neuer Nachrichten abzuspielende Klangdatei, falls "
+"»notify-sound-play-file« aktiviert ist."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to play a sound file."
@@ -3383,11 +3548,12 @@ msgstr "Gibt an, ob eine Klangdatei abgespielt werden soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file "
-"is given by the “notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
msgstr ""
-"Gibt an, ob eine Klangdatei beim Eintreffen neuer Nachrichten abgespielt werden "
-"soll. Der Name der Klangdatei wird im Schlüssel »notify-sound-file« angegeben."
+"Gibt an, ob eine Klangdatei beim Eintreffen neuer Nachrichten abgespielt "
+"werden soll. Der Name der Klangdatei wird im Schlüssel »notify-sound-file« "
+"angegeben."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -3396,18 +3562,19 @@ msgstr "Klangthema verwenden"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"Das beim Eintreffen neuer Nachrichten zum Abspielen verwendete Klangthema, falls "
-"nicht im Signalton-Modus."
+"Das beim Eintreffen neuer Nachrichten zum Abspielen verwendete Klangthema, "
+"falls nicht im Signalton-Modus."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
msgid "Do not notify for these accounts"
msgstr "Für diese Konten nicht benachrichtigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+msgid ""
+"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
msgstr ""
-"Enthält die UIDs von Konten, für die keine Benachrichtigungen angezeigt werden "
-"sollen."
+"Enthält die UIDs von Konten, für die keine Benachrichtigungen angezeigt "
+"werden sollen."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -3415,16 +3582,16 @@ msgstr "Zum Anzeigen von E-Mails zu verwendender Modus"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best "
-"part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
-"Der für die Anzeige von Nachrichten zu verwendende Modus. »normal« lässt Evolution "
-"den besten Teil zur Anzeige auswählen, »prefer_plain« stellt den Textteil dar "
-"(falls vorhanden), »prefer_source« verwendet den Textteil (oder zeigt den HTML-"
-"Quellcode an, wenn kein Textteil vorhanden ist), und »only_plain« zwingt Evolution "
-"zur ausschließlichen Anzeige des Textteils"
+"Der für die Anzeige von Nachrichten zu verwendende Modus. »normal« lässt "
+"Evolution den besten Teil zur Anzeige auswählen, »prefer_plain« stellt den "
+"Textteil dar (falls vorhanden), »prefer_source« verwendet den Textteil (oder "
+"zeigt den HTML-Quellcode an, wenn kein Textteil vorhanden ist), und "
+"»only_plain« zwingt Evolution zur ausschließlichen Anzeige des Textteils"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -3436,12 +3603,12 @@ msgstr "Liste mit Zielen für die Veröffentlichung"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values "
-"specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
-"Der Schlüssel gibt eine Liste mit Zielen an, in denen Kalender veröffentlicht "
-"werden sollen. Jeder Wert ist eine XML-Sequenz, die für die Veröffentlichung in "
-"einem Ziel konfiguriert ist."
+"Der Schlüssel gibt eine Liste mit Zielen an, in denen Kalender "
+"veröffentlicht werden sollen. Jeder Wert ist eine XML-Sequenz, die für die "
+"Veröffentlichung in einem Ziel konfiguriert ist."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
msgid "[]"
@@ -3451,25 +3618,25 @@ msgstr "[]"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it"
msgstr ""
-"Liste an Zuweisungen für Empfänger und den Adressen, mit denen sie verknüpft sein "
-"sollen"
+"Liste an Zuweisungen für Empfänger und den Adressen, mit denen sie verknüpft "
+"sein sollen"
# Ich bin mir nicht sicher, ob das »tab« nicht evtll unübersetzt bleiben soll
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can be "
-"part of the address only and the sender is a full email address, which should "
-"match the From address precisely."
+"The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can "
+"be part of the address only and the sender is a full email address, which "
+"should match the From address precisely."
msgstr ""
"Die Liste besitzt das Format »Empfänger<Tabulator>Absender«, wobei die "
"Empfänger-Angabe ein Teil einer Adresse sein kann, während der Absender eine "
-"vollständige Email-Adresse ist, die genau mit der tatsächlichen Absender-Adresse "
-"übereinstimmen muss."
+"vollständige Email-Adresse ist, die genau mit der tatsächlichen Absender-"
+"Adresse übereinstimmen muss."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message "
-"body."
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
msgstr ""
"Liste der Schlüsselwort/Wert-Paare, die die Vorlagen-Erweiterung im "
"Nachrichtentext ersetzen soll."
@@ -3479,20 +3646,22 @@ msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Entwicklungs-Warndialog nicht anzeigen"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
-"Legt fest, ob der Warndialog in Evolution-Entwicklerversionen nicht angezeigt "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob der Warndialog in Evolution-Entwicklerversionen nicht "
+"angezeigt werden soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Erstmalige Anlagenansicht"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
msgstr ""
-"Initiale Ansicht der Widgets in der Anlagenleiste. »0« bedeutet Symbolansicht, »1« "
-"Listenansicht."
+"Initiale Ansicht der Widgets in der Anlagenleiste. »0« bedeutet "
+"Symbolansicht, »1« Listenansicht."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -3507,36 +3676,41 @@ msgid "Compression format used by autoar"
msgstr "Von Autoar verwendetes Kompressionsformat"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgid ""
+"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""
-"Das Format, das beim Komprimieren von angehängten Ordnern mit Autoar verwendet "
-"wird."
+"Das Format, das beim Komprimieren von angehängten Ordnern mit Autoar "
+"verwendet wird."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Compression filter used by autoar"
msgstr "Von Autoar verwendeter Kompressionsfilter"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgid ""
+"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""
-"Der Filter, der beim Komprimieren von angehängten Ordnern mit Autoar verwendet "
-"wird."
+"Der Filter, der beim Komprimieren von angehängten Ordnern mit Autoar "
+"verwendet wird."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:425
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/shell/main.c:425
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Im Offline-Modus starten"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Evolution im Offline- statt im Online-Modus gestartet werden soll."
+"Legt fest, ob Evolution im Offline- statt im Online-Modus gestartet werden "
+"soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Pfade zu Offline-Ordnern"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""
"Liste der Pfade für Ordner, die für eine Offline-Benutzung auf der Platte "
"abgeglichen werden sollen."
@@ -3547,7 +3721,8 @@ msgstr "Express-Modus aktivieren"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Markierung, die eine deutlich vereinfachte Benutzerschnittstelle aktiviert."
+msgstr ""
+"Markierung, die eine deutlich vereinfachte Benutzerschnittstelle aktiviert."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "List of button names to hide in the window switcher"
@@ -3555,11 +3730,11 @@ msgstr "Liste der Knopfnamen, die im Fensterwechsler verborgen werden sollen"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of "
-"this requires restart of the application."
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
+"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""
-"Gültige Werte sind »mail«, »addressbook«, »calendar«, »tasks« und »memos«. Wenn "
-"Sie hier Änderungen vornehmen, muss die Anwendung neu gestartet werden."
+"Gültige Werte sind »mail«, »addressbook«, »calendar«, »tasks« und »memos«. "
+"Wenn Sie hier Änderungen vornehmen, muss die Anwendung neu gestartet werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
@@ -3575,13 +3750,13 @@ msgstr "Fensterknopfstil"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
-"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
-"setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
msgstr ""
-"Der Stil der Fensterknöpfe. Mögliche Einstellungen sind »text«, »icons«, »both« "
-"und »toolbar«. Wenn »toolbar« gesetzt wurde, wird der Stil anhand der GNOME-"
-"Einstellungen festgelegt."
+"Der Stil der Fensterknöpfe. Mögliche Einstellungen sind »text«, »icons«, "
+"»both« und »toolbar«. Wenn »toolbar« gesetzt wurde, wird der Stil anhand der "
+"GNOME-Einstellungen festgelegt."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menubar is visible"
@@ -3618,8 +3793,8 @@ msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
-"Kennung oder Alias der Komponente, die per Vorgabe beim Start angezeigt werden "
-"soll."
+"Kennung oder Alias der Komponente, die per Vorgabe beim Start angezeigt "
+"werden soll."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
msgid "Default sidebar width"
@@ -3640,7 +3815,8 @@ msgstr "Jede Änderung dieser Option erfordert einen Neustart von Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
msgstr ""
-"Die zuletzt bei der Sicherung von Evolution-Daten verwendete Dateierweiterung."
+"Die zuletzt bei der Sicherung von Evolution-Daten verwendete "
+"Dateierweiterung."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
@@ -3653,7 +3829,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
msgstr ""
-"Präfix der verwendeten Adresse zum Durchsuchen des Internets mit ausgewähltem Text."
+"Präfix der verwendeten Adresse zum Durchsuchen des Internets mit "
+"ausgewähltem Text."
# CHECK: escaped
# Normalerweise werden beim Escapen ja Sonder-Zeichenfolgen ersetzt,
@@ -3663,12 +3840,13 @@ msgstr ""
# heißen, denke ich -mb
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text selection "
-"is escaped and appended to this string. The URI should start with https://."
+"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
+"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
+"https://."
msgstr ""
-"Das Präfix der Adresse, die für Internetsuchen verwendet wird. Die tatsächliche "
-"Textauswahl wird kopiert und an diese Zeichenkette angehängt. Die Adresse sollte "
-"mit »https://« starten."
+"Das Präfix der Adresse, die für Internetsuchen verwendet wird. Die "
+"tatsächliche Textauswahl wird kopiert und an diese Zeichenkette angehängt. "
+"Die Adresse sollte mit »https://« starten."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
@@ -3676,13 +3854,14 @@ msgstr "Die kleinste Schriftgröße für WebKitGTK"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This setting "
-"controls the absolute smallest size. Values other than 0 can potentially break "
-"page layouts. Negative values are treated as 0."
+"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This "
+"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
+"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
msgstr ""
"Die kleinste Schriftgröße in Pixeln, mit der WebKitGTK Text darstellt. Diese "
"Einstellung legt die absolut kleinste Größe fest. Werte ungleich Null können "
-"möglicherweise das Seiten-Layout ruinieren. Negative Werte werden als Null gezählt."
+"möglicherweise das Seiten-Layout ruinieren. Negative Werte werden als Null "
+"gezählt."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42
msgid "Set of additional illegal characters in the filename"
@@ -3690,14 +3869,14 @@ msgstr "Menge der zusätzlichen illegalen Zeichen im Dateinamen"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"When generating file names from custom strings some non-printable or reserved "
-"characters are replaced with an underscore. Here's a set of additional characters "
-"to be replaced."
+"When generating file names from custom strings some non-printable or "
+"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of "
+"additional characters to be replaced."
msgstr ""
-"Wenn Dateinamen automatisch aus benutzerdefinierten Zeichenketten erstellt werden, "
-"werden einige nicht darstellbare oder reservierte Zeichen durch einen Unterstrich "
-"ersetzt. Im Folgenden wird eine Liste der zusätzlich zu ersetzenden Zeichen "
-"angegeben."
+"Wenn Dateinamen automatisch aus benutzerdefinierten Zeichenketten erstellt "
+"werden, werden einige nicht darstellbare oder reservierte Zeichen durch "
+"einen Unterstrich ersetzt. Im Folgenden wird eine Liste der zusätzlich zu "
+"ersetzenden Zeichen angegeben."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
@@ -3713,12 +3892,13 @@ msgstr "Befehl mit vollem Pfad zum Ausführen von spamassassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
msgstr ""
-"Befehl mit vollem Pfad für spamassassin. Falls nicht festgelegt, so wird ein bei "
-"Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/spamassassin. Der "
-"Befehl sollte keine Argumente enthalten."
+"Befehl mit vollem Pfad für spamassassin. Falls nicht festgelegt, so wird ein "
+"bei Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/"
+"spamassassin. Der Befehl sollte keine Argumente enthalten."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3726,12 +3906,13 @@ msgstr "Befehl mit vollem Pfad zum Ausführen von sa-learn"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
msgstr ""
"Befehl mit vollem Pfad für sa-learn. Falls nicht festgelegt, so wird ein bei "
-"Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/sa-learn. Der "
-"Befehl sollte keine Argumente enthalten."
+"Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/sa-learn. "
+"Der Befehl sollte keine Argumente enthalten."
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
@@ -3743,16 +3924,18 @@ msgstr "Name des zu verwendenden Themas, Voreinstellung ist »bclear«"
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then "
-"the value to one of them. The change requires only re-format of the message part "
-"to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
msgstr ""
-"Mit »highlight --list-scripts=themes« erhalten Sie eine Liste der installierten "
-"Themen und den Wert. Damit die Änderung wirksam wird, muss der Nachrichtenteil neu "
-"formatiert werden, wie mit Rechtsklick→Formatieren als→..."
+"Mit »highlight --list-scripts=themes« erhalten Sie eine Liste der "
+"installierten Themen und den Wert. Damit die Änderung wirksam wird, muss der "
+"Nachrichtenteil neu formatiert werden, wie mit Rechtsklick→Formatieren "
+"als→..."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1349
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1349
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265
msgid "Evolution"
@@ -3768,26 +3951,28 @@ msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
-"Evolution ist eine Anwendung zur Verwaltung persönlicher Informationen, die ein E-"
-"Mail-Programm, einen Kalender und ein Adressbuch enthält."
+"Evolution ist eine Anwendung zur Verwaltung persönlicher Informationen, die "
+"ein E-Mail-Programm, einen Kalender und ein Adressbuch enthält."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
-"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and "
-"security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of "
-"the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
msgstr ""
"Evolution unterstützt eine Vielzahl von industriellen Standard-Formaten und "
-"Netzwerk-Protokollen zum Informationsaustausch, mit einem Schwerpunkt auf Standard-"
-"Konformität und Sicherheit. Evolution arbeitet außerdem problemlos mit Microsoft "
-"Exchange mittels der Erweiterung »Exchange Web Services« (EWS) zusammen."
+"Netzwerk-Protokollen zum Informationsaustausch, mit einem Schwerpunkt auf "
+"Standard-Konformität und Sicherheit. Evolution arbeitet außerdem problemlos "
+"mit Microsoft Exchange mittels der Erweiterung »Exchange Web Services« (EWS) "
+"zusammen."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
msgid "The Evolution Team"
msgstr "Das Evolution-Team"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:358
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware-Suite"
@@ -3816,16 +4001,16 @@ msgstr "Kontakte"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 ../src/e-util/e-send-options.c:544
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
@@ -4099,7 +4284,8 @@ msgstr "Eine neue Kontaktliste anlegen"
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Adresskarten"
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:6
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6
msgid "_List View"
msgstr "_Listenansicht"
@@ -4187,7 +4373,8 @@ msgstr "Kommunikation mit dem LDAP-Server ist gescheitert."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Dieser Adressbuch-Server verfügt über keine der unterstützten Suchbasen."
+msgstr ""
+"Dieser Adressbuch-Server verfügt über keine der unterstützten Suchbasen."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -4225,14 +4412,15 @@ msgstr "Entferntes Adressbuch »{0}« löschen?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure "
-"you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Dies wird das entfernte Adressbuch »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen "
-"Sie wirklich fortsetzen?"
+"Dies wird das entfernte Adressbuch »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. "
+"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
msgid "_Delete From Server"
msgstr "Vom Server _löschen"
@@ -4258,9 +4446,11 @@ msgstr "Wollen Sie die vorgenommenen Änderungen speichern?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
msgstr ""
-"Sie haben Änderungen an diesem Kontakt vorgenommen. Wollen Sie diese speichern?"
+"Sie haben Änderungen an diesem Kontakt vorgenommen. Wollen Sie diese "
+"speichern?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "_Discard"
@@ -4275,15 +4465,16 @@ msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"Beim Versuch, einen Kontakt zwischen Adressbüchern zu verschieben, konnte dieser "
-"nicht aus dem Quelladressbuch entfernt werden. Wollen Sie stattdessen eine Kopie "
-"speichern?"
+"Beim Versuch, einen Kontakt zwischen Adressbüchern zu verschieben, konnte "
+"dieser nicht aus dem Quelladressbuch entfernt werden. Wollen Sie stattdessen "
+"eine Kopie speichern?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
-"Das ausgewählte Bild ist groß. Möchten Sie die Größe des Bildes ändern und es "
-"speichern?"
+"Das ausgewählte Bild ist groß. Möchten Sie die Größe des Bildes ändern und "
+"es speichern?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
@@ -4315,11 +4506,11 @@ msgstr "Adresse »{0}« existiert bereits."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with "
-"the same address anyway?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
msgstr ""
-"Ein Kontakt mit dieser Adresse existiert bereits. Soll trotzdem eine neue Karte "
-"mit der gleichen Adresse hinzugefügt werden?"
+"Ein Kontakt mit dieser Adresse existiert bereits. Soll trotzdem eine neue "
+"Karte mit der gleichen Adresse hinzugefügt werden?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
@@ -4328,8 +4519,10 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1573
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1368
@@ -4347,11 +4540,11 @@ msgstr "Einige Adressen existieren bereits in dieser Kontaktliste."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like "
-"to add them anyway?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
msgstr ""
-"Sie versuchen Adressen hinzuzufügen, die bereits in dieser Liste enthalten sind. "
-"Sollen sie dennoch hinzugefügt werden?"
+"Sie versuchen Adressen hinzuzufügen, die bereits in dieser Liste enthalten "
+"sind. Sollen sie dennoch hinzugefügt werden?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Skip duplicates"
@@ -4367,8 +4560,8 @@ msgstr "Liste »{0}« existiert bereits in dieser Kontaktliste."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
-"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add "
-"it anyway?"
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
msgstr ""
"Eine Kontaktliste namens »{0}« existiert bereits in diesem Ordner. Soll sie "
"dennoch hinzugefügt werden?"
@@ -4381,7 +4574,8 @@ msgstr "Kontakt konnte nicht gelöscht werden"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr ""
-"Sie haben keine ausreichenden Rechte um Kontakte in diesem Adressbuch zu löschen."
+"Sie haben keine ausreichenden Rechte um Kontakte in diesem Adressbuch zu "
+"löschen."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "Cannot add new contact"
@@ -4393,23 +4587,24 @@ msgid ""
"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"»{0}« ist ein schreibgeschütztes Adressbuch. Wechseln Sie zur Kontakte-Ansicht und "
-"wählen Sie ein anderes Adressbuch aus."
+"»{0}« ist ein schreibgeschütztes Adressbuch. Wechseln Sie zur Kontakte-"
+"Ansicht und wählen Sie ein anderes Adressbuch aus."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
msgstr ""
-"Kontakt kann nicht gespeichert werden. Das Adressbuch wird noch immer geöffnet"
+"Kontakt kann nicht gespeichert werden. Das Adressbuch wird noch immer "
+"geöffnet"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. "
-"Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
msgstr ""
-"Der Kontakt kann nicht im Adressbuch »{0}« gespeichert werden. Das Adressbuch wird "
-"noch immer geöffnet. Warten Sie, bis es entweder geöffnet ist, oder wählen Sie ein "
-"anderes Adressbuch."
+"Der Kontakt kann nicht im Adressbuch »{0}« gespeichert werden. Das "
+"Adressbuch wird noch immer geöffnet. Warten Sie, bis es entweder geöffnet "
+"ist, oder wählen Sie ein anderes Adressbuch."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
@@ -4421,10 +4616,10 @@ msgid ""
"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Kontakts abgestürzt. Sie können "
-"es erneut versuchen, indem Sie zu einem anderen Kontakt und wieder zurück "
-"springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
-"Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Kontakts abgestürzt. Sie "
+"können es erneut versuchen, indem Sie zu einem anderen Kontakt und wieder "
+"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
+"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
msgid "Failed to refresh list of account address books"
@@ -4449,8 +4644,8 @@ msgstr "Der Kontakt befindet sich bereits im Adressbuch."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54
msgid ""
-"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a copy "
-"of it instead?"
+"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a "
+"copy of it instead?"
msgstr ""
"Der Kontakt »{0}« befindet sich bereits im Adressbuch »{1}«. Wollen Sie "
"stattdessen eine Kopie hinzufügen?"
@@ -4470,28 +4665,34 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:168
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 ../src/e-util/e-passwords.c:474
-#: ../src/e-util/e-rule-context.c:819 ../src/e-util/e-rule-editor.c:184
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 ../src/e-util/e-rule-editor.c:931
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335 ../src/e-util/e-table-config.c:540
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:474 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4006
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
@@ -4514,8 +4715,8 @@ msgstr ""
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:714
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
@@ -4578,9 +4779,12 @@ msgstr "Kontakteditor"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2301
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/composer/e-composer-actions.c:354
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2301
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4006
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
@@ -4593,7 +4797,8 @@ msgstr "_Speichern"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 ../src/mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
@@ -4839,11 +5044,12 @@ msgstr "_X.509 hinzufügen"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1387
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
@@ -5026,15 +5232,19 @@ msgstr "Kontakt ungültig."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:253 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 ../src/e-util/e-passwords.c:475
-#: ../src/e-util/e-rule-context.c:820 ../src/e-util/e-rule-editor.c:185
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 ../src/e-util/e-rule-editor.c:932
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 ../src/e-util/e-table-config.c:541
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:253
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:475 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:932 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
@@ -5153,8 +5363,8 @@ msgstr "Mitglieder"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
-"_Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein oder ziehen Sie einen Kontakt auf die unten "
-"stehende Liste:"
+"_Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein oder ziehen Sie einen Kontakt auf die "
+"unten stehende Liste:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -5227,7 +5437,8 @@ msgid "Email begins with"
msgstr "E-Mail-Adresse beginnt mit"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890
@@ -5488,40 +5699,42 @@ msgstr "Alter Kontakt:"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for "
-"offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address "
-"book once in online mode to download its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Dies bedeutet entweder, dass "
-"dieses Adressbuch nicht für die Offline-Benutzung markiert wurde oder bis jetzt "
-"noch nicht für die Offline-Benutzung heruntergeladen wurde. Bitte laden Sie das "
-"Adressbuch einmal im Online-Modus, um dessen Inhalte herunterzuladen."
+"dieses Adressbuch nicht für die Offline-Benutzung markiert wurde oder bis "
+"jetzt noch nicht für die Offline-Benutzung heruntergeladen wurde. Bitte "
+"laden Sie das Adressbuch einmal im Online-Modus, um dessen Inhalte "
+"herunterzuladen."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
#, c-format
msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that "
-"permissions are set to access it."
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
-"Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie, ob der Pfad "
-"%s existiert und Sie darauf zugreifen dürfen."
+"Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie, ob der "
+"Pfad %s existiert und Sie darauf zugreifen dürfen."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use "
-"LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
-"In diese Evolution-Version wurde keine LDAP-Unterstützung einkompiliert. Falls Sie "
-"LDAP in Evolution verwenden wollen, müssen Sie eine LDAP-mächtige Evolution-"
-"Version installieren."
+"In diese Evolution-Version wurde keine LDAP-Unterstützung einkompiliert. "
+"Falls Sie LDAP in Evolution verwenden wollen, müssen Sie eine LDAP-mächtige "
+"Evolution-Version installieren."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was "
-"entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Dies bedeutet entweder, dass Sie "
-"eine falsche Adresse eingegeben haben, oder dass der Server nicht erreichbar ist."
+"Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Dies bedeutet entweder, dass "
+"Sie eine falsche Adresse eingegeben haben, oder dass der Server nicht "
+"erreichbar ist."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
@@ -5556,8 +5769,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
-"Die Hintergrundkomponente für dieses Adressbuch konnte die Syntax dieser Abfrage "
-"nicht analysieren. %s"
+"Die Hintergrundkomponente für dieses Adressbuch konnte die Syntax dieser "
+"Abfrage nicht analysieren. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
@@ -5678,9 +5891,11 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Kontakt löschen wollen (%s)?"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1763
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1763 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
@@ -6148,8 +6363,8 @@ msgstr "Wollen Sie allen Teilnehmern eine Absagenotiz schicken?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the "
-"meeting is canceled."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the meeting is canceled."
msgstr ""
"Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer "
"möglicherweise nicht, dass die Besprechung abgesagt wurde."
@@ -6162,26 +6377,29 @@ msgstr "_Nicht verschicken"
msgid "_Send Notice"
msgstr "Nachricht ver_schicken"
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Besprechung löschen wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Die gesamten Informationen zu dieser Besprechung werden gelöscht und können nicht "
-"wiederhergestellt werden."
+"Die gesamten Informationen zu dieser Besprechung werden gelöscht und können "
+"nicht wiederhergestellt werden."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the "
-"task has been deleted."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the task has been deleted."
msgstr ""
"Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer "
"möglicherweise nicht, dass die Aufgabe gelöscht wurde."
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe löschen wollen?"
@@ -6189,8 +6407,8 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe löschen wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Die gesamten Informationen zu dieser Aufgabe werden gelöscht und können nicht "
-"wiederhergestellt werden."
+"Die gesamten Informationen zu dieser Aufgabe werden gelöscht und können "
+"nicht wiederhergestellt werden."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
@@ -6198,13 +6416,14 @@ msgstr "Wollen Sie eine Absagenachricht für diese Notiz verschicken?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the "
-"memo has been deleted."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the memo has been deleted."
msgstr ""
"Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer "
"möglicherweise nicht, dass die Notiz gelöscht wurde."
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz löschen wollen?"
@@ -6224,7 +6443,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin »{0}« löschen wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Die gesamten Informationen zu diesem Termin werden gelöscht und können nicht "
"wiederhergestellt werden."
@@ -6253,10 +6473,11 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Termine löschen wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
msgstr ""
-"Die gesamten Informationen zu diesen Terminen werden gelöscht und können nicht "
-"wiederhergestellt werden."
+"Die gesamten Informationen zu diesen Terminen werden gelöscht und können "
+"nicht wiederhergestellt werden."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -6265,8 +6486,8 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Aufgaben löschen wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Die gesamten Informationen zu diesen Aufgaben werden gelöscht und können nicht "
-"wiederhergestellt werden."
+"Die gesamten Informationen zu diesen Aufgaben werden gelöscht und können "
+"nicht wiederhergestellt werden."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -6275,18 +6496,19 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Notizen löschen wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Die gesamten Informationen zu diesen Notizen werden gelöscht und können nicht "
-"wiederhergestellt werden."
+"Die gesamten Informationen zu diesen Notizen werden gelöscht und können "
+"nicht wiederhergestellt werden."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Wollen Sie die an dieser Besprechung vorgenommenen Änderungen speichern?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie die an dieser Besprechung vorgenommenen Änderungen speichern?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr ""
-"Sie haben Änderungen an dieser Besprechung vorgenommen, diese jedoch noch nicht "
-"gespeichert."
+"Sie haben Änderungen an dieser Besprechung vorgenommen, diese jedoch noch "
+"nicht gespeichert."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "_Save Changes"
@@ -6332,7 +6554,8 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Wollen Sie Einladungen zur Besprechung an die Teilnehmer verschicken?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, damit diese die "
"Einladungen akzeptieren können."
@@ -6345,15 +6568,16 @@ msgstr "Ab_schicken"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Wollen Sie aktuelle Besprechungsinformationen an die Teilnehmer verschicken?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie aktuelle Besprechungsinformationen an die Teilnehmer verschicken?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their calendars up "
-"to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
msgstr ""
-"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um ihnen so "
-"zu ermöglichen, ihre Kalender auf dem neuesten Stand zu halten."
+"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um "
+"ihnen so zu ermöglichen, ihre Kalender auf dem neuesten Stand zu halten."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -6361,47 +6585,51 @@ msgstr "Wollen Sie diese Aufgabe an die Teilnehmer verschicken?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this "
-"task."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
msgstr ""
"Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, damit diese die "
"Aufgabe übernehmen können."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie die Aufgabe speichern?"
+msgstr ""
+"Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie die Aufgabe speichern?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of "
-"these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
msgstr ""
-"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieser Aufgabe "
-"würde den Verlust dieser Anlagen zur Folge haben."
+"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieser "
+"Aufgabe würde den Verlust dieser Anlagen zur Folge haben."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie den Termin speichern?"
+msgstr ""
+"Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie den Termin speichern?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the "
-"loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
msgstr ""
-"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieses Termins "
-"würde den Verlust dieser Anlagen zur Folge haben."
+"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieses "
+"Termins würde den Verlust dieser Anlagen zur Folge haben."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Wollen Sie aktuelle Aufgabeninformationen an die Teilnehmer verschicken?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie aktuelle Aufgabeninformationen an die Teilnehmer verschicken?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task lists up "
-"to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
msgstr ""
-"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um ihnen so "
-"zu ermöglichen, ihre Aufgabenlisten auf dem neuesten Stand zu halten."
+"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um "
+"ihnen so zu ermöglichen, ihre Aufgabenlisten auf dem neuesten Stand zu "
+"halten."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
@@ -6409,23 +6637,24 @@ msgstr "Wollen Sie diese Notiz an die Teilnehmer verschicken?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this "
-"memo."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
msgstr ""
-"Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, damit diese die Notiz "
-"übernehmen können."
+"Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, damit diese die "
+"Notiz übernehmen können."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Wollen Sie aktualisierte Notizinformationen an die Teilnehmer verschicken?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie aktualisierte Notizinformationen an die Teilnehmer verschicken?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up "
-"to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
msgstr ""
-"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um ihnen so "
-"zu ermöglichen, ihre Notizlisten auf dem neuesten Stand zu halten."
+"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um "
+"ihnen so zu ermöglichen, ihre Notizlisten auf dem neuesten Stand zu halten."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
@@ -6457,70 +6686,76 @@ msgstr "Diese Notizliste wird unwiderruflich gelöscht."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den entfernten Kalender »{0}« löschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den entfernten Kalender »{0}« löschen wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
-"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Dies wird den entfernten Kalender »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen Sie "
-"wirklich fortsetzen?"
+"Dies wird den entfernten Kalender »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. "
+"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die entfernte Aufgabenliste »{0}« löschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die entfernte Aufgabenliste »{0}« löschen wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
-"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Dies wird die entfernte Aufgabenliste »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen "
-"Sie wirklich fortsetzen?"
+"Dies wird die entfernte Aufgabenliste »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. "
+"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die entfernte Notizliste »{0}« löschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die entfernte Notizliste »{0}« löschen wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
-"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Dies wird die entfernte Notizliste »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen "
-"Sie wirklich fortsetzen?"
+"Dies wird die entfernte Notizliste »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. "
+"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den Termin ohne eine Zusammenfassung speichern wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie den Termin ohne eine Zusammenfassung speichern "
+"wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your "
-"appointment is about."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
msgstr ""
-"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Zusammenfassung zu Ihrem Termin verschafft "
-"Ihnen eine Vorstellung, worum es bei diesem Termin geht."
+"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Zusammenfassung zu Ihrem Termin "
+"verschafft Ihnen eine Vorstellung, worum es bei diesem Termin geht."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe ohne eine Zusammenfassung speichern wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe ohne eine Zusammenfassung speichern "
+"wollen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task "
-"is about."
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
msgstr ""
-"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Zusammenfassung zu Ihrer Aufgabe verschafft "
-"Ihnen eine Vorstellung, worum es sich bei dieser Aufgabe handelt."
+"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Zusammenfassung zu Ihrer Aufgabe "
+"verschafft Ihnen eine Vorstellung, worum es sich bei dieser Aufgabe handelt."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz ohne eine Zusammenfassung speichern wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz ohne eine Zusammenfassung speichern "
+"wollen?"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
@@ -6538,11 +6773,11 @@ msgstr "Termin kann nicht gespeichert werden"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid ""
-"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
-"calendar that can accept appointments."
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"»{0}« ist ein schreibgeschützter Kalender. Wechseln Sie zur Kalenderansicht und "
-"wählen Sie einen Kalender aus, der Termine akzeptieren kann."
+"»{0}« ist ein schreibgeschützter Kalender. Wechseln Sie zur Kalenderansicht "
+"und wählen Sie einen Kalender aus, der Termine akzeptieren kann."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
@@ -6550,7 +6785,8 @@ msgstr "Aufgabe kann nicht gespeichert werden"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgid ""
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
"»{0}« unterstützt keine zugewiesenen Aufgaben, bitte wählen Sie eine andere "
"Aufgabenliste."
@@ -6656,7 +6892,8 @@ msgstr "Aktualisieren einer Notiz in der Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Aktualisieren einer Aufgabe in der Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Aktualisieren einer Aufgabe in der Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
@@ -6711,7 +6948,8 @@ msgstr "Verschieben eines Termins in den Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Verschieben einer Aufgabe in die Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Verschieben einer Aufgabe in die Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
@@ -6788,14 +7026,14 @@ msgstr "Bei der Anzeige des Termins ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving "
-"to another event and back. If the issue persists, please file a bug report in "
-"GNOME GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
+"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Termins abgestürzt. Sie können es "
-"erneut versuchen, indem Sie zu einem anderen Termin und wieder zurück springen. "
-"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
-"GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Termins abgestürzt. Sie "
+"können es erneut versuchen, indem Sie zu einem anderen Termin und wieder "
+"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
+"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -6803,14 +7041,14 @@ msgstr "Bei der Anzeige der Notiz ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving "
-"to another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
-"GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
+"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Notiz abgestürzt. Sie können es "
-"erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Notiz und wieder zurück springen. "
-"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
-"GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Notiz abgestürzt. Sie "
+"können es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Notiz und wieder "
+"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
+"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -6818,14 +7056,14 @@ msgstr "Bei der Anzeige der Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving "
-"to another task and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
-"GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
+"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Aufgabe abgestürzt. Sie können es "
-"erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Aufgabe und wieder zurück springen. "
-"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
-"GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Aufgabe abgestürzt. Sie "
+"können es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Aufgabe und wieder "
+"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
+"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179
msgid "Do you want to detach event from the series?"
@@ -6833,11 +7071,11 @@ msgstr "Wollen Sie den Termin von der Serie loslösen?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180
msgid ""
-"The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new standalone "
-"event."
+"The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new "
+"standalone event."
msgstr ""
-"Der Termin »{0}« wird von der zugehörigen Serie losgelöst und als eigenständiger "
-"Termin gespeichert."
+"Der Termin »{0}« wird von der zugehörigen Serie losgelöst und als "
+"eigenständiger Termin gespeichert."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182
msgid "_Detach and Create Copy"
@@ -6847,18 +7085,21 @@ msgstr "_Loslösen und Kopie erstellen"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
msgid "contains"
msgstr "enthält"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
msgid "does not contain"
@@ -6866,7 +7107,8 @@ msgstr "enthält nicht"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
@@ -6874,49 +7116,59 @@ msgstr "enthält nicht"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "Beliebiges Feld"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Einstufung"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
msgid "is"
msgstr "ist"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:401
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
@@ -6930,20 +7182,23 @@ msgstr "Teilnehmer"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
@@ -6952,15 +7207,19 @@ msgstr "Kategorie"
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Exist"
msgstr "Existieren"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Existieren nicht"
@@ -6985,18 +7244,22 @@ msgstr "Exakt"
msgid "More Than"
msgstr "Mehr als"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
msgid "Summary Contains"
msgstr "Zusammenfassung enthält"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37
msgid "Description Contains"
msgstr "Beschreibung enthält"
@@ -7066,28 +7329,32 @@ msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6816
msgid "Accepted"
msgstr "Angenommen"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6822
msgid "Declined"
msgstr "Abgelehnt"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6825
@@ -7114,22 +7381,25 @@ msgstr "Status"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2338
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1102 ../src/calendar/gui/print.c:1121
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2689 ../src/calendar/gui/print.c:2709
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969 ../src/calendar/gui/print.c:1102
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2709
msgid "am"
msgstr "AM"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2341
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1107 ../src/calendar/gui/print.c:1123
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2694 ../src/calendar/gui/print.c:2711
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972 ../src/calendar/gui/print.c:1107
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2711
msgid "pm"
msgstr "PM"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2124 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2128
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314
msgid "No Summary"
msgstr "Keine Zusammenfassung"
@@ -7147,7 +7417,8 @@ msgstr "Organisator: %s"
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3655
#, c-format
msgid "Location: %s"
@@ -7451,20 +7722,23 @@ msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../src/mail/message-list.c:341
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:389
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
@@ -7528,7 +7802,8 @@ msgstr "Aufgaben werden in die Aufgabenliste »%s« kopiert"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
msgstr ""
-"Soll dieses Objekt von allen anderen Postfächern der Empfänger ge_löscht werden?"
+"Soll dieses Objekt von allen anderen Postfächern der Empfänger ge_löscht "
+"werden?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
msgid "_Retract comment"
@@ -7601,7 +7876,8 @@ msgstr ""
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Sie delegieren einen wiederkehrenden Termin. Was möchten Sie delegieren?"
+msgstr ""
+"Sie delegieren einen wiederkehrenden Termin. Was möchten Sie delegieren?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
#, c-format
@@ -7633,11 +7909,13 @@ msgstr "Diese und zukünftige Instanzen"
msgid "All Instances"
msgstr "Alle Instanzen"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Meine Erinnerungen zusammen mit diesem Termin verschicken"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "_Nur neue Teilnehmer benachrichtigen"
@@ -7661,15 +7939,18 @@ msgstr "Die gewählten Termine löschen"
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "Eingefügter Text enthält keine gültigen iCalendar-Daten"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:951 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:951
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Vorgegebener Benutzerkalender wurde nicht gefunden"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:956 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:956
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Vorgabenotizliste wurde nicht gefunden"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:961 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:961
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
msgid "Default task list not found"
msgstr "Vorgabeaufgabenliste wurde nicht gefunden"
@@ -7693,7 +7974,8 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1177 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1177
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
@@ -7709,7 +7991,8 @@ msgstr "%A, %d. %B %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1190 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1190
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
@@ -7778,10 +8061,12 @@ msgstr "Quelle"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1453
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1453
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
msgid "Type"
msgstr "Art"
@@ -7954,7 +8239,8 @@ msgstr "Notizen werden gesammelt, um sie aus der Notizliste »%s« zu entfernen"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
-msgstr "Aufgaben werden gesammelt, um sie aus der Aufgabenliste »%s« zu entfernen"
+msgstr ""
+"Aufgaben werden gesammelt, um sie aus der Aufgabenliste »%s« zu entfernen"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026
#, c-format
@@ -8053,24 +8339,25 @@ msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "Zeitpunkt des Termins liegt in der Vergangenheit"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr ""
-"Der Termin kann nicht bearbeitet werden, weil der gewählte Kalender nicht geöffnet "
-"werden konnte"
+"Der Termin kann nicht bearbeitet werden, weil der gewählte Kalender nicht "
+"geöffnet werden konnte"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
-"Der Termin kann nicht bearbeitet werden, weil der gewählte Kalender nur gelesen "
-"werden darf"
+"Der Termin kann nicht bearbeitet werden, weil der gewählte Kalender nur "
+"gelesen werden darf"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218
msgid ""
-"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are not "
-"the organizer"
+"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
msgstr ""
-"Änderungen an diesem Termin werden nicht an die Teilnehmer weitergeleitet, weil "
-"Sie nicht der Organisator sind"
+"Änderungen an diesem Termin werden nicht an die Teilnehmer weitergeleitet, "
+"weil Sie nicht der Organisator sind"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619
@@ -8084,18 +8371,19 @@ msgstr "Die Anfangszeit ist ungültig"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:574
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345 ../src/composer/e-composer-actions.c:180
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2538 ../src/mail/e-mail-notes.c:930
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3962
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3985 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2538
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3962 ../src/mail/em-composer-utils.c:3985
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951
-#: ../src/shell/e-shell.c:1258 ../src/shell/e-shell.c:1283
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353
+#: ../src/plugins/face/face.c:175
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 ../src/shell/e-shell.c:1258
+#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
@@ -8232,7 +8520,8 @@ msgid "New note"
msgstr "Neue Notiz"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
msgstr ""
"Die Notiz kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Notizliste nicht "
"geöffnet werden kann"
@@ -8240,16 +8529,16 @@ msgstr ""
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
-"Die Notiz kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Notizliste nur gelesen "
-"werden darf"
+"Die Notiz kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Notizliste nur "
+"gelesen werden darf"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
msgid ""
-"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are not "
-"the organizer"
+"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
msgstr ""
-"Änderungen an dieser Notiz werden nicht an die Beteiligten weitergeleitet, weil "
-"Sie nicht der Organisator sind"
+"Änderungen an dieser Notiz werden nicht an die Beteiligten weitergeleitet, "
+"weil Sie nicht der Organisator sind"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914
@@ -8276,8 +8565,8 @@ msgstr "Notiz – %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:381
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anlage"
@@ -8297,23 +8586,25 @@ msgstr "Die Anlage konnte nicht geladen werden"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411
msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
-"finished."
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
msgstr ""
-"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Bitte warten Sie, bis der "
-"Download beendet ist."
+"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Bitte warten Sie, bis "
+"der Download beendet ist."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438
#, c-format
msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
msgstr ""
-"Der Anhang »%s« kann nicht gefunden werden, bitte entfernen Sie ihn aus der Liste"
+"Der Anhang »%s« kann nicht gefunden werden, bitte entfernen Sie ihn aus der "
+"Liste"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
#, c-format
msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr ""
-"Der Anhang »%s« hat keine gültige Adresse, bitte entfernen Sie ihn aus der Liste"
+"Der Anhang »%s« hat keine gültige Adresse, bitte entfernen Sie ihn aus der "
+"Liste"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
@@ -8321,7 +8612,8 @@ msgid "_Attachment…"
msgstr "_Anlage …"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "Attach a file"
msgstr "Eine Datei beilegen"
@@ -8417,23 +8709,26 @@ msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganisator:"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
-msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgid ""
+"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
msgstr ""
-"Farbe des Ereignisses überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird die "
-"Farbe des Kalenders verwendet."
+"Farbe des Ereignisses überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird "
+"die Farbe des Kalenders verwendet."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1409
-msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+msgid ""
+"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
msgstr ""
-"Farbe der Notiz überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird die Farbe "
-"der Notizliste verwendet."
+"Farbe der Notiz überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird die "
+"Farbe der Notizliste verwendet."
#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1411
-msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgid ""
+"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
msgstr ""
-"Farbe der Aufgabe überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird die Farbe "
-"der Aufgabenliste verwendet."
+"Farbe der Aufgabe überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird die "
+"Farbe der Aufgabenliste verwendet."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1422
msgctxt "ECompEditor"
@@ -8442,11 +8737,13 @@ msgstr "Teil_nehmer …"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1505
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2256 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1755
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2256
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1755
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:217 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1374
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
@@ -8709,7 +9006,8 @@ msgstr "immer"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Dieser Termin enthält Wiederholungen, die Evolution nicht bearbeiten kann."
+msgstr ""
+"Dieser Termin enthält Wiederholungen, die Evolution nicht bearbeiten kann."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
msgid "Exceptions"
@@ -8717,7 +9015,8 @@ msgstr "Ausnahmen"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
msgid "A_dd"
msgstr "_Hinzufügen"
@@ -9050,24 +9349,25 @@ msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "Fälligkeit der Aufgabe liegt in der Vergangenheit"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr ""
-"Die Aufgabe kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Aufgabenliste nicht "
-"geöffnet werden kann"
+"Die Aufgabe kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Aufgabenliste "
+"nicht geöffnet werden kann"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
-"Die Aufgabe kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Aufgabenliste nur "
-"gelesen werden darf"
+"Die Aufgabe kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Aufgabenliste "
+"nur gelesen werden darf"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562
msgid ""
-"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are not "
-"the organizer"
+"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
msgstr ""
-"Änderungen an dieser Aufgabe werden nicht an die Beteiligten weitergeleitet, weil "
-"Sie nicht der Organisator sind"
+"Änderungen an dieser Aufgabe werden nicht an die Beteiligten weitergeleitet, "
+"weil Sie nicht der Organisator sind"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630
msgid "Due date is not a valid date"
@@ -9116,23 +9416,28 @@ msgstr "Anlage"
msgid "Sending notifications to attendees…"
msgstr "Benachrichtigungen werden an die Teilnehmer verschickt …"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927
msgid "Saving changes…"
msgstr "Änderungen werden gespeichert …"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1946 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2308
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1946
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2308
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:337 ../src/mail/e-mail-notes.c:1113
msgid "Save and Close"
msgstr "Speichern und schließen"
#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2170 ../src/composer/e-composer-actions.c:333
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1788 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2170
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1788
+#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 ../src/mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1104 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1488 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 ../src/mail/e-mail-notes.c:1104
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:45 ../src/mail/em-folder-properties.c:1488
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
@@ -9177,7 +9482,8 @@ msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
msgid "Delete the selection"
msgstr "Die Auswahl löschen"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2270
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2270
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121
@@ -9202,8 +9508,8 @@ msgstr "_Einfügen"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212 ../src/composer/e-composer-actions.c:387
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
@@ -9245,7 +9551,8 @@ msgstr "_Datei"
msgid "_Insert"
msgstr "Ein_fügen"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2284 ../src/composer/e-composer-actions.c:377
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2284
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"
@@ -9276,7 +9583,8 @@ msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
#. * anything.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3241
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../src/calendar/gui/print.c:2143
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2143
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d. %B"
@@ -9539,7 +9847,8 @@ msgstr ""
"Zusammenfassung: %s\n"
"Ort: %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3644
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3644
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Zusammenfassung: %s"
@@ -9593,7 +9902,8 @@ msgstr "Alle sichtbaren Notizen wählen"
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Notiz hinzuzufügen"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht festgelegt"
@@ -9640,7 +9950,8 @@ msgstr "Anfangsdatum"
msgid "Completion date"
msgstr "Abschlussdatum"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"
@@ -9664,7 +9975,8 @@ msgid "Estimated duration"
msgstr "Geschätzte Dauer"
#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
msgctxt "timezone"
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -9688,7 +10000,8 @@ msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
@@ -9755,11 +10068,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../src/calendar/gui/print.c:2122
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2122
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"
-#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1005 ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1054
+#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1005
+#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1054
#, c-format
msgid "%u event"
msgid_plural "%u events"
@@ -9880,8 +10195,8 @@ msgstr "iCalendar-Informationen"
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
-"Eine Ressource kann nicht belegt werden, der neue Termin überschneidet sich mit "
-"anderen."
+"Eine Ressource kann nicht belegt werden, der neue Termin überschneidet sich "
+"mit anderen."
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1491
msgid "Unable to book a resource, error: "
@@ -10071,13 +10386,15 @@ msgstr "In Bearbeitung"
msgid "% Completed"
msgstr "% abgeschlossen"
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
msgid "is greater than"
msgstr "ist größer als"
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
msgid "is less than"
msgstr "ist kleiner als"
@@ -11968,7 +12285,8 @@ msgstr "_Bildersammlung"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr "Eine Bildersammlung anzeigen, die in Ihrer Nachricht abgelegt werden kann"
+msgstr ""
+"Eine Bildersammlung anzeigen, die in Ihrer Nachricht abgelegt werden kann"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
msgid "_Prioritize Message"
@@ -11992,7 +12310,8 @@ msgstr "Mit S/_MIME verschlüsseln"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Verschlüsselungszertifikat verschlüsseln"
+msgstr ""
+"Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Verschlüsselungszertifikat verschlüsseln"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482
msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -12026,7 +12345,8 @@ msgstr "_Absender-Feld bearbeiten"
msgid ""
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
"displayed"
-msgstr "Umschalten des Absenderfeldes zur Anzeige des Namens oder der E-Mail-Adresse"
+msgstr ""
+"Umschalten des Absenderfeldes zur Anzeige des Namens oder der E-Mail-Adresse"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
msgid "_Reply-To Field"
@@ -12066,7 +12386,8 @@ msgstr "Geben Sie die Empfänger der Nachricht ein"
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Geben Sie die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten sollen"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten sollen"
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
msgid ""
@@ -12123,15 +12444,17 @@ msgstr "Abschicken"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1077
#, c-format
-msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
-"Ausgehende Nachricht konnte nicht signiert werden: Kein Signaturzertifikat für "
-"dieses Konto festgelegt"
+"Ausgehende Nachricht konnte nicht signiert werden: Kein Signaturzertifikat "
+"für dieses Konto festgelegt"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1086
#, c-format
msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
msgstr ""
"Ausgehende Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: Kein "
"Verschlüsselungszertifikat für dieses Konto festgelegt"
@@ -12154,23 +12477,23 @@ msgstr[1] "Prüfen Sie die Anlagen vor dem Verschicken."
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5515
#, c-format
msgid ""
-"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any sensitive "
-"information before sending the message."
+"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
msgid_plural ""
-"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any sensitive "
-"information before sending the message."
+"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
msgstr[0] ""
-"Es gibt %d Anlage. Stellen Sie sicher, dass diese keine geheimen Informationen "
-"enthält, bevor Sie die Nachricht verschicken."
+"Es gibt %d Anlage. Stellen Sie sicher, dass diese keine geheimen "
+"Informationen enthält, bevor Sie die Nachricht verschicken."
msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Anlagen. Stellen Sie sicher, dass diese keine geheimen Informationen "
-"enthält, bevor Sie die Nachricht verschicken."
+"Es gibt %d Anlagen. Stellen Sie sicher, dass diese keine geheimen "
+"Informationen enthält, bevor Sie die Nachricht verschicken."
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5648
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
-"Der Editor enthält einen nicht-Text-Nachrichtenrumpf, der nicht bearbeitet werden "
-"kann."
+"Der Editor enthält einen nicht-Text-Nachrichtenrumpf, der nicht bearbeitet "
+"werden kann."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
@@ -12186,7 +12509,8 @@ msgstr ""
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Von »{0}« beizulegende Nachrichten konnten nicht abgerufen werden."
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "Because “{1}”."
msgstr "Grund: »{1}«."
@@ -12196,12 +12520,12 @@ msgstr "Wollen Sie diese unfertigen Nachrichten wiederherstellen?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the "
-"message will allow you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolution wurde unerwartet beendet, während Sie eine neue Nachricht verfasst "
-"haben. Wenn Sie sich dafür entscheiden, die Nachricht wiederherzustellen, können "
-"Sie dort mit dem Verfassen fortfahren, wo Sie zuletzt aufgehört haben."
+"haben. Wenn Sie sich dafür entscheiden, die Nachricht wiederherzustellen, "
+"können Sie dort mit dem Verfassen fortfahren, wo Sie zuletzt aufgehört haben."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -12213,12 +12537,13 @@ msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
-msgstr "Wollen Sie die zuletzt gespeicherte Version der Nachricht wiederherstellen?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie die zuletzt gespeicherte Version der Nachricht wiederherstellen?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
-"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last "
-"time."
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
+"the last time."
msgstr ""
"Das Wiederherstellen der Nachricht ermöglicht es Ihnen, vom letzten "
"Speicherzeitpunkt fortzufahren."
@@ -12233,20 +12558,22 @@ msgstr "Fehler beim automatischen Speichern. Grund: »{1}«."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
+"composing?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht namens »{0}« verwerfen "
-"wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht namens »{0}« "
+"verwerfen wollen?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you "
-"choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue "
-"the message at a later date."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Editorfenster schließen, wird die Nachricht dauerhaft verworfen, "
-"falls Sie sich nicht dafür entscheiden, sie in Ihrem Entwurfsordner zu speichern. "
-"Dies erlaubt es Ihnen, das Verfassen der Nachricht später fortzusetzen."
+"Wenn Sie dieses Editorfenster schließen, wird die Nachricht dauerhaft "
+"verworfen, falls Sie sich nicht dafür entscheiden, sie in Ihrem "
+"Entwurfsordner zu speichern. Dies erlaubt es Ihnen, das Verfassen der "
+"Nachricht später fortzusetzen."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
@@ -12259,7 +12586,8 @@ msgstr "Entwurf _speichern"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht verwerfen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht verwerfen wollen?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not create message."
@@ -12289,28 +12617,34 @@ msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, bevor Sie E-Mails verfassen können."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Während des Speicherns in den Nachrichtenausgang ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Während des Speicherns in den Nachrichtenausgang ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
-msgstr "Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist nicht gesendet worden."
+msgstr ""
+"Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist nicht gesendet worden."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Während des Speicherns in den Entwurfsordner ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Während des Speicherns in den Entwurfsordner ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgid ""
+"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
msgstr ""
-"Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist höchstwahrscheinlich nicht "
-"gespeichert worden."
+"Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist höchstwahrscheinlich "
+"nicht gespeichert worden."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr ""
-"Während des Verschickens ist ein Fehler aufgetreten. Wie möchten Sie fortfahren?"
+"Während des Verschickens ist ein Fehler aufgetreten. Wie möchten Sie "
+"fortfahren?"
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
msgid "The reported error was “{0}”."
msgstr "Die Fehlermeldung war »{0}«."
@@ -12326,8 +12660,8 @@ msgstr "Erneut _versuchen"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""
-"Ihre Nachricht wurde gesendet, aber ein Fehler ist während der Nachverarbeitung "
-"aufgetreten."
+"Ihre Nachricht wurde gesendet, aber ein Fehler ist während der "
+"Nachverarbeitung aufgetreten."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
msgid "Saving message to Outbox."
@@ -12335,9 +12669,9 @@ msgstr "Nachricht wird im Nachrichtenausgang gespeichert."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
-"service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
-"Receive button in Evolution’s toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
msgstr ""
"Weil der Zielserver gerade nicht erreichbar ist, wird die Nachricht im "
"Nachrichtenausgang gespeichert. Sie können die Nachricht mit dem Knopf "
@@ -12350,11 +12684,12 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Nachricht senden wollen?"
# Wenn man ein Kürzel verwendet, will man doch eigentlcih nicht gefragt werden, ob man wirklich die
Abkürzung nehmen will. So ein Blödsinn.
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending "
-"the message, if it was done by an accident, or send the message."
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
msgstr ""
-"Ein Tastenkürzel zum Versenden der Nachricht wurde gedrückt. Falls dies irrtümlich "
-"geschehen ist, brechen Sie den Sendevorgang ab, ansonsten senden Sie die Nachricht."
+"Ein Tastenkürzel zum Versenden der Nachricht wurde gedrückt. Falls dies "
+"irrtümlich geschehen ist, brechen Sie den Sendevorgang ab, ansonsten senden "
+"Sie die Nachricht."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
@@ -12387,11 +12722,11 @@ msgstr ""
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
msgid ""
-"By converting the message into the meeting the composed message will be closed and "
-"the changes being done discarded."
+"By converting the message into the meeting the composed message will be "
+"closed and the changes being done discarded."
msgstr ""
-"Beim Umwandeln der Nachricht in eine Besprechung wird die verfasste Nachricht "
-"geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
+"Beim Umwandeln der Nachricht in eine Besprechung wird die verfasste "
+"Nachricht geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
msgid "Convert to _Meeting"
@@ -12399,12 +12734,13 @@ msgstr "In eine _Besprechung umwandeln"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin in eine Besprechung umwandeln wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den Termin in eine Besprechung umwandeln wollen?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
msgid ""
-"By converting the event into the message the editing window will be closed and the "
-"changes being done discarded."
+"By converting the event into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Beim Umwandeln des Termins in eine Nachricht wird das Bearbeitungsfenster "
"geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
@@ -12415,24 +12751,26 @@ msgstr "In eine _Nachricht umwandeln"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz in eine Nachricht umwandeln wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz in eine Nachricht umwandeln wollen?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
msgid ""
-"By converting the memo into the message the editing window will be closed and the "
-"changes being done discarded."
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Beim Umwandeln der Notiz in eine Nachricht wird das Bearbeitungsfenster "
"geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe in eine Nachricht umwandeln wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe in eine Nachricht umwandeln wollen?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
msgid ""
-"By converting the task into the message the editing window will be closed and the "
-"changes being done discarded."
+"By converting the task into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Beim Umwandeln der Aufgabe in eine Nachricht wird das Bearbeitungsfenster "
"geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
@@ -12443,14 +12781,14 @@ msgstr "Bei der Erstellung der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing "
-"the composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a "
-"bug report in GNOME GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
+"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
+"please file a bug report in GNOME GitLab."
msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Bearbeitung der Nachricht abgestürzt. Sie "
-"können es erneut versuchen, indem Sie das Fenster schließen und ein neues öffnen. "
-"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
-"GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Bearbeitung der Nachricht abgestürzt. "
+"Sie können es erneut versuchen, indem Sie das Fenster schließen und ein "
+"neues öffnen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht im GNOME GitLab."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
msgid "An error occurred while creating message composer."
@@ -12477,8 +12815,9 @@ msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Anhang im eingebetteten Audio-Player abspielen"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "From"
msgstr "Von"
@@ -12516,7 +12855,8 @@ msgstr "RFC822-Nachricht"
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Teil als RFC822-Nachricht formatieren"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
@@ -12525,14 +12865,16 @@ msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1573
msgid "Subject"
@@ -12587,10 +12929,11 @@ msgstr "Nicht signiert"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
msgstr ""
-"Diese Nachricht ist nicht signiert. Die Echtheit des Absenders ist deshalb nicht "
-"sichergestellt."
+"Diese Nachricht ist nicht signiert. Die Echtheit des Absenders ist deshalb "
+"nicht sichergestellt."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Valid signature"
@@ -12599,8 +12942,8 @@ msgstr "Gültige Signatur"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
msgstr ""
-"Gültige Signatur, aber Adressen des Absenders und des Signierenden stimmen nicht "
-"überein"
+"Gültige Signatur, aber Adressen des Absenders und des Signierenden stimmen "
+"nicht überein"
# CHECK
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
@@ -12608,8 +12951,8 @@ msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
-"Diese Nachricht ist signiert und gültig. Es ist daher sehr wahrscheinlich, dass "
-"der Absender der ist, der er vorgibt zu sein."
+"Diese Nachricht ist signiert und gültig. Es ist daher sehr wahrscheinlich, "
+"dass der Absender der ist, der er vorgibt zu sein."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
msgid "Invalid signature"
@@ -12617,11 +12960,11 @@ msgstr "Ungültige Signatur"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in "
-"transit."
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
msgstr ""
-"Die Signatur dieser Nachricht konnte nicht verifiziert werden. Möglicherweise "
-"wurde sie bei der Übertragung verändert."
+"Die Signatur dieser Nachricht konnte nicht verifiziert werden. "
+"Möglicherweise wurde sie bei der Übertragung verändert."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
@@ -12638,23 +12981,24 @@ msgstr ""
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
msgstr ""
-"Diese Nachricht wurde signiert, jedoch ist kein passender öffentlicher Schlüssel "
-"in Ihrem Schlüsselbund vorhanden"
+"Diese Nachricht wurde signiert, jedoch ist kein passender öffentlicher "
+"Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund vorhanden"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid ""
-"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present "
-"in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of messages "
-"from this person, you should obtain the public key through a trusted method and "
-"add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this message truly "
-"came from that person and that it arrived unaltered."
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
-"Diese Nachricht wurde digital signiert, jedoch ist der entsprechende öffentliche "
-"Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund nicht vorhanden. Falls Sie die Echtheit von "
-"Nachrichten von dieser Person prüfen wollen, sollten Sie sich den öffentlichen "
-"Schlüssel mittels einer vertrauenswürdigen Methode beschaffen und ihn zu Ihrem "
-"Schlüsselbund hinzufügen. Bis dahin besteht keine Garantie, dass diese Nachricht "
-"tatsächlich von dieser Person stammt und ohne Änderungen übertragen wurde."
+"Diese Nachricht wurde digital signiert, jedoch ist der entsprechende "
+"öffentliche Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund nicht vorhanden. Falls Sie die "
+"Echtheit von Nachrichten von dieser Person prüfen wollen, sollten Sie sich "
+"den öffentlichen Schlüssel mittels einer vertrauenswürdigen Methode "
+"beschaffen und ihn zu Ihrem Schlüsselbund hinzufügen. Bis dahin besteht "
+"keine Garantie, dass diese Nachricht tatsächlich von dieser Person stammt "
+"und ohne Änderungen übertragen wurde."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Unencrypted"
@@ -12662,11 +13006,11 @@ msgstr "Nicht verschlüsselt"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
-"Internet."
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
msgstr ""
-"Diese Nachricht ist nicht verschlüsselt. Daher kann ihr Inhalt bei der Übertragung "
-"über das Internet möglicherweise ausgespäht werden."
+"Diese Nachricht ist nicht verschlüsselt. Daher kann ihr Inhalt bei der "
+"Übertragung über das Internet möglicherweise ausgespäht werden."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid "Encrypted, weak"
@@ -12675,12 +13019,12 @@ msgstr "Schwach verschlüsselt"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message "
-"in a practical amount of time."
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
msgstr ""
-"Diese Nachricht ist verschlüsselt, der Verschlüsselungsalgorithmus ist jedoch "
-"schwach. Daher können Dritte ihren Inhalt zwar nur schwerlich, jedoch nicht "
-"unmöglich innerhalb eines praktikablen Zeitraums ausspähen."
+"Diese Nachricht ist verschlüsselt, der Verschlüsselungsalgorithmus ist "
+"jedoch schwach. Daher können Dritte ihren Inhalt zwar nur schwerlich, jedoch "
+"nicht unmöglich innerhalb eines praktikablen Zeitraums ausspähen."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid "Encrypted"
@@ -12688,11 +13032,11 @@ msgstr "Verschlüsselt"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid ""
-"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the "
-"content of this message."
+"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
msgstr ""
-"Diese Nachricht ist verschlüsselt. Daher können Dritte ihren Inhalt nur schwerlich "
-"ausspähen."
+"Diese Nachricht ist verschlüsselt. Daher können Dritte ihren Inhalt nur "
+"schwerlich ausspähen."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid "Encrypted, strong"
@@ -12700,13 +13044,13 @@ msgstr "Stark verschlüsselt"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
-"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical "
-"amount of time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
msgstr ""
-"Diese Nachricht ist mit einem starken Verschlüsselungsalgorithmus verschlüsselt. "
-"Daher können Dritte ihren Inhalt nur sehr schwerlich innerhalb eines praktikablen "
-"Zeitraums ausspähen."
+"Diese Nachricht ist mit einem starken Verschlüsselungsalgorithmus "
+"verschlüsselt. Daher können Dritte ihren Inhalt nur sehr schwerlich "
+"innerhalb eines praktikablen Zeitraums ausspähen."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
msgid "View Certificate"
@@ -12752,21 +13096,24 @@ msgstr "Teil als Markdown-Text formatieren"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "To"
msgstr "An"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Bcc"
msgstr "Blindkopie"
@@ -12863,8 +13210,8 @@ msgstr "Zeiger auf unbekannte externe Daten (Typ »%s«)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
-"Die Syntax der MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden und wird daher als "
-"Quelltext angezeigt."
+"Die Syntax der MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden und wird daher "
+"als Quelltext angezeigt."
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -12879,7 +13226,8 @@ msgstr "PGP/MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden: %s"
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nicht unterstütztes Signaturformat"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
@@ -12889,11 +13237,13 @@ msgstr "Antwort an"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Gesicht"
@@ -12958,7 +13308,8 @@ msgstr "Aufgabenlisten"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1425 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1425
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195
msgid "Account Name"
msgstr "Kontoname"
@@ -13117,7 +13468,8 @@ msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden"
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Eigenschaften der Anlage"
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317 ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
msgid "F_ilename:"
msgstr "Datei_name:"
@@ -13132,7 +13484,8 @@ msgstr "_Beschreibung:"
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-Typ:"
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360 ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Automatische Anzeige der Anlage _vorschlagen"
@@ -13158,15 +13511,18 @@ msgstr "Wird gespeichert"
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Anla_genleiste verbergen"
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Anla_genleiste anzeigen"
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
msgid "Add Attachment"
msgstr "Anlage hinzufügen"
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
msgid "A_ttach"
msgstr "Bei_legen"
@@ -13316,7 +13672,8 @@ msgstr "Den Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Den Inhalt der Aufgabenliste lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren"
+msgstr ""
+"Den Inhalt der Aufgabenliste lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
@@ -13381,10 +13738,11 @@ msgstr "Kategorieeigenschaften"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:318
#, c-format
msgid ""
-"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
+"name"
msgstr ""
-"Es gibt bereits eine Kategorie »%s« in dieser Konfiguration. Bitte einen anderen "
-"Namen verwenden"
+"Es gibt bereits eine Kategorie »%s« in dieser Konfiguration. Bitte einen "
+"anderen Namen verwenden"
#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186
msgid "popup list"
@@ -13512,7 +13870,8 @@ msgstr "Weitere …"
#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr "Es kann kein Client-Objekt für den Erweiterungsnamen »%s« erstellt werden"
+msgstr ""
+"Es kann kein Client-Objekt für den Erweiterungsnamen »%s« erstellt werden"
#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035
msgctxt "Status"
@@ -13544,7 +13903,8 @@ msgid "_Look Up"
msgstr "Nach_schlagen"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 ../src/e-util/e-search-bar.c:682
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:682
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
msgid "_Next"
@@ -13554,7 +13914,8 @@ msgstr "_Weitersuchen"
msgid "New Collection Account"
msgstr "Neues Sammelkonto"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 ../src/e-util/e-search-bar.c:670
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
msgid "_Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
@@ -13576,12 +13937,13 @@ msgstr "Zertifikat anzeigen"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
msgid ""
"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter the "
-"account manually instead or change above settings."
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
msgstr ""
"Keine Treffer gefunden. Das bedeutet möglicherweise, dass der Server keine "
-"Konfigurationsinformationen über die gewählten Suchmethoden bereitstellt. Geben "
-"Sie stattdessen das Konto manuell ein, oder ändern Sie die obigen Einstellungen."
+"Konfigurationsinformationen über die gewählten Suchmethoden bereitstellt. "
+"Geben Sie stattdessen das Konto manuell ein, oder ändern Sie die obigen "
+"Einstellungen."
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568
#, c-format
@@ -13598,12 +13960,12 @@ msgstr[1] "%d Treffer gefunden"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484
msgid ""
-"User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server accepts "
-"such written user name."
+"User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server "
+"accepts such written user name."
msgstr ""
"Der Benutzername enthält Buchstaben, die eine Anmeldung verhindern können. "
-"Vergewissern Sie sich, dass der Server so geschriebene Benutzernamen tatsächlich "
-"akzeptiert."
+"Vergewissern Sie sich, dass der Server so geschriebene Benutzernamen "
+"tatsächlich akzeptiert."
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
@@ -13686,11 +14048,11 @@ msgstr "_Server:"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766
msgid ""
-"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition "
-"to the domain of the e-mail address."
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
+"addition to the domain of the e-mail address."
msgstr ""
-"Durch Semikola (»;«) getrennte Liste von Servern, um Informationen zusätzlich zur "
-"Domäne der E-Mail-Adresse abzurufen."
+"Durch Semikola (»;«) getrennte Liste von Servern, um Informationen "
+"zusätzlich zur Domäne der E-Mail-Adresse abzurufen."
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968
msgid "Select which parts should be configured:"
@@ -13709,8 +14071,8 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe auswählen"
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 ../src/mail/e-mail-reader.c:5020
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5020 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
@@ -14305,10 +14667,12 @@ msgstr "Objekte suchen, die folgenden Bedingungen entsprechen"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
msgid "None"
@@ -14497,7 +14861,8 @@ msgid "E_moji"
msgstr "E_moji"
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji einfügen"
@@ -15292,8 +15657,9 @@ msgstr "Band"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
@@ -15496,13 +15862,14 @@ msgstr "Texteigenschaften"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
-"file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen und legen Sie den "
-"Dateityp anhand der Auswahlliste fest."
+"Wählen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen und legen Sie "
+"den Dateityp anhand der Auswahlliste fest."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
msgid "File _type:"
msgstr "Datei_typ:"
@@ -15510,7 +15877,8 @@ msgstr "Datei_typ:"
msgid "Pre_view:"
msgstr "_Vorschau:"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Wählen Sie das Ziel dieses Imports"
@@ -15533,14 +15901,14 @@ msgstr "Bitte wählen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587
msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
-"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like "
-"to try again, please click the “Back” button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the “Back” button."
msgstr ""
-"Evolution hat nach zu importierenden Einstellungen folgender Anwendungen gesucht: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar und KMail. Es wurden keine importierbaren "
-"Einstellungen gefunden. Klicken Sie bitte auf den Knopf »Zurück«, falls Sie es "
-"noch einmal versuchen wollen."
+"Evolution hat nach zu importierenden Einstellungen folgender Anwendungen "
+"gesucht: Pine, Netscape, Elm, iCalendar und KMail. Es wurden keine "
+"importierbaren Einstellungen gefunden. Klicken Sie bitte auf den Knopf "
+"»Zurück«, falls Sie es noch einmal versuchen wollen."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
@@ -15557,8 +15925,10 @@ msgstr "Import abbre_chen"
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Vorschau der zu importierenden Daten"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485
msgid "Import Data"
msgstr "Daten importieren"
@@ -15567,22 +15937,25 @@ msgstr "Daten importieren"
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Wählen Sie den aus der Liste zu importierenden Dateityp."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution-Importassistent"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
msgid "Import Location"
msgstr "Ort importieren"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external "
-"files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
msgstr ""
"Willkommen zum Evolution-Importassistenten.\n"
-"Dieser Assistent führt Sie durch das Importieren externer Dateien in Evolution."
+"Dieser Assistent führt Sie durch das Importieren externer Dateien in "
+"Evolution."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
msgid "Importer Type"
@@ -15680,11 +16053,12 @@ msgstr "Weltkarte"
#: ../src/e-util/e-map.c:886
msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should "
-"instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
-"Mausbasiertes interaktives Kartenobjekt zur Auswahl der Zeitzone. Tastaturbenutzer "
-"sollten die Zeitzone stattdessen mit der Auswahlliste im unteren Bereich festlegen."
+"Mausbasiertes interaktives Kartenobjekt zur Auswahl der Zeitzone. "
+"Tastaturbenutzer sollten die Zeitzone stattdessen mit der Auswahlliste im "
+"unteren Bereich festlegen."
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1456
msgid "Add bold text"
@@ -15771,11 +16145,11 @@ msgstr "Diese _Meldung nicht mehr anzeigen"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4132
msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled "
-"or your network connection could be down."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"Möglicherweise ist dieser Adressbuch-Server nicht erreichbar, Sie haben den Server-"
-"Namen falsch angegeben oder Ihre Netzwerkverbindung ist inaktiv."
+"Möglicherweise ist dieser Adressbuch-Server nicht erreichbar, Sie haben den "
+"Server-Namen falsch angegeben oder Ihre Netzwerkverbindung ist inaktiv."
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4144
#, c-format
@@ -15795,27 +16169,27 @@ msgstr "Legitimation am LDAP-Server gescheitert (%d): %s"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4206
#, c-format
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
-"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
-"search bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases.\n"
"\n"
"Detailed error (%d): %s"
msgstr ""
"Möglicherweise verwendet dieser Server eine ältere LDAP-Version, die diese "
-"Funktionen nicht unterstützt, oder er ist fehlerhaft konfiguriert. Fragen Sie "
-"Ihren Systemadministrator nach unterstützten Suchbasen.\n"
+"Funktionen nicht unterstützt, oder er ist fehlerhaft konfiguriert. Fragen "
+"Sie Ihren Systemadministrator nach unterstützten Suchbasen.\n"
"\n"
"Ausführliche Fehlermeldung (%d): %s"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4217
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
-"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
-"search bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
msgstr ""
"Möglicherweise verwendet dieser Server eine ältere LDAP-Version, die diese "
-"Funktionen nicht unterstützt, oder er ist fehlerhaft konfiguriert. Fragen Sie "
-"Ihren Systemadministrator nach unterstützten Suchbasen."
+"Funktionen nicht unterstützt, oder er ist fehlerhaft konfiguriert. Fragen "
+"Sie Ihren Systemadministrator nach unterstützten Suchbasen."
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4250
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
@@ -15929,20 +16303,20 @@ msgstr "%s _löschen"
#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
-"Evolution ist im Augenblick online. Klicken Sie auf diesen Knopf, um offline zu "
-"arbeiten."
+"Evolution ist im Augenblick online. Klicken Sie auf diesen Knopf, um offline "
+"zu arbeiten."
#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
-"Evolution ist im Augenblick offline. Klicken Sie auf diesen Knopf, um online zu "
-"arbeiten."
+"Evolution ist im Augenblick offline. Klicken Sie auf diesen Knopf, um online "
+"zu arbeiten."
#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
-"Evolution ist im Augenblick im Offline-Modus, weil das Netzwerk nicht verfügbar "
-"ist."
+"Evolution ist im Augenblick im Offline-Modus, weil das Netzwerk nicht "
+"verfügbar ist."
#: ../src/e-util/e-passwords.c:131
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
@@ -15987,9 +16361,11 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "Das Drucksystem hat folgende Details zum Fehler berichtet:"
#: ../src/e-util/e-print.c:177
-msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
-"Das Drucksystem hat keine weiteren Details über den aufgetretenen Fehler berichtet."
+"Das Drucksystem hat keine weiteren Details über den aufgetretenen Fehler "
+"berichtet."
#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
msgid "_Method:"
@@ -16053,11 +16429,11 @@ msgstr "Angepasste Proxy-Einstellungen für diese Konten verwenden:"
#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and "
-"apply them to specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
+"and apply them to specific accounts"
msgstr ""
-"<b>Erweiterte Proxy-Einstellungen</b> ermöglichen es Ihnen alternative Netzwerk-"
-"Proxys festzulegen und diese für ausgewählte Konten einzustellen"
+"<b>Erweiterte Proxy-Einstellungen</b> ermöglichen es Ihnen alternative "
+"Netzwerk-Proxys festzulegen und diese für ausgewählte Konten einzustellen"
#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
msgid "Custom Proxy"
@@ -16307,7 +16683,8 @@ msgstr "Gruppenname"
msgid "_Hide"
msgstr "_Verbergen"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
msgid "_Show"
msgstr "_Anzeigen"
@@ -16350,12 +16727,15 @@ msgstr "Rechtschreibvorschläge"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Es existiert bereits eine Datei namens »{0}«. Wollen Sie diese wirklich ersetzen?"
+"Es existiert bereits eine Datei namens »{0}«. Wollen Sie diese wirklich "
+"ersetzen?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgid ""
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"Die Datei existiert bereits in »{0}«. Beim Ersetzen wird ihr Inhalt überschrieben."
+"Die Datei existiert bereits in »{0}«. Beim Ersetzen wird ihr Inhalt "
+"überschrieben."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file “{0}”."
@@ -16386,20 +16766,22 @@ msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "Das Adressbuch-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Einige Ihrer Kontakte sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution nicht "
-"neu gestartet wurde."
+"Einige Ihrer Kontakte sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution "
+"nicht neu gestartet wurde."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "Das Kalender-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Einige Ihrer Notizen sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution nicht "
-"neu gestartet wurde."
+"Einige Ihrer Notizen sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution "
+"nicht neu gestartet wurde."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -16408,8 +16790,8 @@ msgstr "Das Notizlisten-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Einige Ihrer Notizen sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution nicht "
-"neu gestartet wurde."
+"Einige Ihrer Notizen sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution "
+"nicht neu gestartet wurde."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -16418,8 +16800,8 @@ msgstr "Das Aufgabenlisten-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Einige Ihrer Aufgaben sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution nicht "
-"neu gestartet wurde."
+"Einige Ihrer Aufgaben sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution "
+"nicht neu gestartet wurde."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -16444,12 +16826,13 @@ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
-"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
-"GitLab."
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"GNOME GitLab."
msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Inhalts abgestürzt. Sie können es "
-"erneut versuchen, indem Sie das Fenster schließen und erneut öffnen. Falls das "
-"Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Inhalts abgestürzt. Sie "
+"können es erneut versuchen, indem Sie das Fenster schließen und erneut "
+"öffnen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht im GNOME GitLab."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -16457,11 +16840,11 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die entfernte Sammlung »{0}« löschen wollen
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
msgid ""
-"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure "
-"you want to proceed?"
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Dies wird die entfernten Sammlung »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen Sie "
-"wirklich fortsetzen?"
+"Dies wird die entfernten Sammlung »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. "
+"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
msgid "Failed to refresh list of account sources"
@@ -16705,8 +17088,8 @@ msgid ""
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Benutzen Sie die linke Maustaste, um einen Kartenausschnitt zu vergrößern und "
-"wählen Sie eine Zeitzone.\n"
+"Benutzen Sie die linke Maustaste, um einen Kartenausschnitt zu vergrößern "
+"und wählen Sie eine Zeitzone.\n"
"Mit der rechten Maustaste können Sie die Ansicht verkleinern."
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -16817,7 +17200,8 @@ msgstr "Neue Sammlung konnte nicht angelegt werden"
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087
msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
msgstr ""
-"Es ist nicht zulässig, ein Buch unter einem anderen Buch oder Kalender anzulegen"
+"Es ist nicht zulässig, ein Buch unter einem anderen Buch oder Kalender "
+"anzulegen"
#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2089
@@ -17255,8 +17639,10 @@ msgstr "Ungültiger Ordneradresse »%s«"
#. Some local folders
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
msgid "Inbox"
@@ -17264,7 +17650,8 @@ msgstr "Eingang"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1577
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1577
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
msgid "Drafts"
@@ -17272,14 +17659,16 @@ msgstr "Entwürfe"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1549 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1549
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1554 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1554
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
msgid "Sent"
@@ -17287,7 +17676,8 @@ msgstr "Verschickt"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
@@ -17301,17 +17691,18 @@ msgstr "Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739
#, c-format
msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
msgstr ""
-"Das Weiterleiten der Nachricht wurde abgebrochen, da keine Zieladresse angegeben "
-"wurde."
+"Das Weiterleiten der Nachricht wurde abgebrochen, da keine Zieladresse "
+"angegeben wurde."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"Das Weiterleiten der Nachricht wurde abgebrochen, da keine nutzbare Identität "
-"gefunden wurde."
+"Das Weiterleiten der Nachricht wurde abgebrochen, da keine nutzbare "
+"Identität gefunden wurde."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
#, c-format
@@ -17320,7 +17711,8 @@ msgstr "Die dem Dienst mit der UID »%s« zugehörige Quelle wurde nicht gefunde
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr "Nach S/MIME-Zertifikaten des Empfängers wird in den Adressbüchern gesucht …"
+msgstr ""
+"Nach S/MIME-Zertifikaten des Empfängers wird in den Adressbüchern gesucht …"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
@@ -17371,8 +17763,8 @@ msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
msgstr "Anhängen an lokalen »Verschickt«-Ordner gescheitert: %s"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:665
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
msgid "Sending message"
msgstr "Nachricht wird verschickt"
@@ -17381,12 +17773,14 @@ msgstr "Nachricht wird verschickt"
msgid "Disconnecting from “%s”"
msgstr "Verbindung mit »%s« wird getrennt"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
+#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
#, c-format
msgid "Reconnecting to “%s”"
msgstr "Verbindung mit »%s« wird erneut hergestellt"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
#, c-format
msgid "Preparing account “%s” for offline"
msgstr "Konto »%s« wird für Offline-Betrieb vorbereitet"
@@ -17398,14 +17792,14 @@ msgstr "Gewählte Nachrichten filtern"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
#, c-format
msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in "
-"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
-"Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"Filtern der gewählten Nachrichten schlug fehl. Ein Grund könnte sein, dass der "
-"angegebene Ort des Ordners in einem oder mehreren Filtern ungültig ist. Bitte "
-"prüfen Sie Ihre Filter unter Bearbeiten→Nachrichtenfilter.\n"
+"Filtern der gewählten Nachrichten schlug fehl. Ein Grund könnte sein, dass "
+"der angegebene Ort des Ordners in einem oder mehreren Filtern ungültig ist. "
+"Bitte prüfen Sie Ihre Filter unter Bearbeiten→Nachrichtenfilter.\n"
"Ursprüngliche Fehlermeldung ist: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
@@ -17416,14 +17810,14 @@ msgstr "E-Mail wird von »%s« abgerufen"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in "
-"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
"Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
"Anwenden der Ausgangsfilter schlug fehl. Ein Grund könnte sein, dass der "
-"angegebene Ort des Ordners in einem oder mehreren Filtern ungültig ist. Bitte "
-"prüfen Sie Ihre Filter unter Bearbeiten→Nachrichtenfilter.\n"
+"angegebene Ort des Ordners in einem oder mehreren Filtern ungültig ist. "
+"Bitte prüfen Sie Ihre Filter unter Bearbeiten→Nachrichtenfilter.\n"
"Ursprüngliche Fehlermeldung ist: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
@@ -17492,7 +17886,8 @@ msgstr "Spool-Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
-msgstr "Es wurde versucht, movemail auf einer nicht-mbox-Quelle »%s« auszuführen"
+msgstr ""
+"Es wurde versucht, movemail auf einer nicht-mbox-Quelle »%s« auszuführen"
#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the
original message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199
@@ -17540,19 +17935,21 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"Der Suchordner »%s« wurde aktualisiert, weil er folgenden gerade entfernten Ordner "
-"verwendet:\n"
+"Der Suchordner »%s« wurde aktualisiert, weil er folgenden gerade entfernten "
+"Ordner verwendet:\n"
"»%s«."
msgstr[1] ""
"Die folgenden Suchordner »%s« wurde aktualisiert, weil sie folgenden gerade "
"entfernten Ordner verwenden:\n"
"»%s«."
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
msgid "Open _Online Accounts"
msgstr "_Online-Konten öffnen"
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr "Dieses Benutzerkonto wurde durch den »Online-Konten«-Dienst erstellt."
@@ -17588,11 +17985,13 @@ msgstr "Benutzer: %s"
msgid "Security method: %s"
msgstr "Sicherheitsmethode: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
@@ -17672,22 +18071,26 @@ msgctxt "ReplyForward"
msgid "Use global setting"
msgstr "Globale Vorgabe benutzen"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Anlage"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Eingebettet (Im Stil von Outlook)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Zitiert"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 ../src/mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Nicht zitieren"
@@ -17721,7 +18124,8 @@ msgstr "_Sprache:"
# CHECK
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr "Sprache für die Textvorlage zum Beantworten und Weiterleiten"
@@ -17790,7 +18194,8 @@ msgstr "_Ordner für Nachrichtenentwürfe:"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Wählen Sie einen Ordner, in dem Nachrichtenentwürfe abgelegt werden sollen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Ordner, in dem Nachrichtenentwürfe abgelegt werden sollen."
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697
msgid "Sent _Messages Folder:"
@@ -17799,7 +18204,8 @@ msgstr "Ordner für _verschickte Nachrichten:"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr ""
-"Wählen Sie einen Ordner, in dem verschickte Nachrichten abgelegt werden sollen."
+"Wählen Sie einen Ordner, in dem verschickte Nachrichten abgelegt werden "
+"sollen."
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
@@ -17812,7 +18218,8 @@ msgstr "Archi_vordner:"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837
msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr "Wählen Sie einen Ordner, in denen Nachrichten archiviert werden sollen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Ordner, in denen Nachrichten archiviert werden sollen."
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
msgid "_Templates Folder:"
@@ -17846,7 +18253,8 @@ msgstr "Realen Ordner für _unerwünschte Nachrichten verwenden:"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr ""
-"Wählen Sie einen Ordner, in dem unerwünschte Nachrichten abgelegt werden sollen."
+"Wählen Sie einen Ordner, in dem unerwünschte Nachrichten abgelegt werden "
+"sollen."
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991
msgid "Defaults"
@@ -17854,12 +18262,12 @@ msgstr "Vorgaben"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not "
-"need to be filled in, unless you wish to include this information in email you "
-"send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an. Die Felder unter "
-"»Optional« müssen nicht\n"
+"Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an. Die Felder "
+"unter »Optional« müssen nicht\n"
"ausgefüllt werden, es sei denn, Sie wollen diese Informationen in von Ihnen "
"verschickten E-Mails einschließen."
@@ -17912,7 +18320,8 @@ msgstr "Bearbei_ten"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""
-"_Eigenschaften des E-Mail-Servers anhand der eingegebenen E-Mail-Adresse abrufen"
+"_Eigenschaften des E-Mail-Servers anhand der eingegebenen E-Mail-Adresse "
+"abrufen"
#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
@@ -17997,22 +18406,26 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Si_gnaturalgorithmus:"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723 ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729 ../src/mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -18031,15 +18444,19 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Schlüsseln des eigenen Schlüsselbunds beim Verschlüsseln _immer vertrauen"
+msgstr ""
+"Schlüsseln des eigenen Schlüsselbunds beim Verschlüsseln _immer vertrauen"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr "E_ingebettetes Signieren / Verschlüsseln für Klartextnachrichten bevorzugen"
+msgstr ""
+"E_ingebettetes Signieren / Verschlüsseln für Klartextnachrichten bevorzugen"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629
msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)"
msgstr ""
+"Schlüssel für die Verschlüsselung im Web Key Directory (Web-"
+"Schlüsselverzeichnis) _nachschlagen"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -18078,7 +18495,8 @@ msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer verschlüsseln"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Beim Verschicken verschlüsselter E-Mails immer für mich selbst verschlüsseln"
+msgstr ""
+"Beim Verschicken verschlüsselter E-Mails immer für mich selbst verschlüsseln"
#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
@@ -18093,7 +18511,8 @@ msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301
-msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
"Dies ist eine Zusammenfassung der Einstellungen, die zum Zugriff auf Ihre "
"Nachrichten verwendet werden."
@@ -18213,7 +18632,8 @@ msgstr "Vergrößerungsstufe an _Fenstergröße anpassen"
#: ../src/mail/e-mail-display.c:792
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr "Große Bilder so darstellen, dass diese nicht breiter als das Fenster sind"
+msgstr ""
+"Große Bilder so darstellen, dass diese nicht breiter als das Fenster sind"
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
msgid "Create Folder"
@@ -18242,7 +18662,8 @@ msgstr "Aktuelle Ebene zurücksetzen"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:730
msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
msgstr ""
-"Sortierreihenfolge auf der aktuellen Ebene auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
+"Sortierreihenfolge auf der aktuellen Ebene auf die Voreinstellungen "
+"zurücksetzen"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740
msgid "Reset all levels"
@@ -18250,7 +18671,8 @@ msgstr "Alle Ebenen zurücksetzen"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:741
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
-msgstr "Sortierreihenfolge auf allen Ebenen auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
+msgstr ""
+"Sortierreihenfolge auf allen Ebenen auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
@@ -18336,7 +18758,8 @@ msgstr "S_päter"
msgid "Add Label"
msgstr "Beschriftung hinzufügen"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 ../src/mail/em-folder-properties.c:1198
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1198
msgid "Edit Label"
msgstr "Beschriftung bearbeiten"
@@ -18595,8 +19018,8 @@ msgstr "Als abgeschlossen _markieren"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
-"Für die gewählten Nachrichten die Folgenachricht-Markierung auf »vollständig« "
-"setzen"
+"Für die gewählten Nachrichten die Folgenachricht-Markierung auf "
+"»vollständig« setzen"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
msgid "Follow _Up…"
@@ -18731,7 +19154,8 @@ msgstr "Unterkonversation nicht _ignorieren"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Neue E-Mails in Unterkonversationen nicht automatisch als gelesen markieren"
+msgstr ""
+"Neue E-Mails in Unterkonversationen nicht automatisch als gelesen markieren"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 ../src/mail/e-mail-reader.c:3175
msgid "Do not _Ignore Thread"
@@ -18739,7 +19163,8 @@ msgstr "Konversation nicht _ignorieren"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Neue E-Mails in dieser Konversation nicht automatisch als gelesen markieren"
+msgstr ""
+"Neue E-Mails in dieser Konversation nicht automatisch als gelesen markieren"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
msgid "Uni_mportant"
@@ -18916,8 +19341,8 @@ msgstr "Antwort an Gruppe"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr ""
-"Eine Antwort an die Mailingliste oder an alle Empfänger der gewählten Nachricht "
-"verfassen"
+"Eine Antwort an die Mailingliste oder an alle Empfänger der gewählten "
+"Nachricht verfassen"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 ../src/mail/em-composer-utils.c:4213
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
@@ -19162,14 +19587,17 @@ msgstr "Drucken"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
#, c-format
msgid ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
msgid_plural ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
msgstr[0] ""
-"Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachricht. Soll diese wirklich gelöscht werden?"
-msgstr[1] ""
-"Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachrichten. Sollen diese wirklich gelöscht "
+"Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachricht. Soll diese wirklich gelöscht "
"werden?"
+msgstr[1] ""
+"Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachrichten. Sollen diese wirklich "
+"gelöscht werden?"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
msgid "Save Message"
@@ -19217,11 +19645,11 @@ msgstr "Entfernten Inhalt laden"
#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
-"content for this sender or used sites."
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
msgstr ""
-"Sie können entfernte Inhalte manuell laden oder festlegen, dass stets entfernter "
-"Inhalt für diesen Absender oder die verwendete Seite geladen wird."
+"Sie können entfernte Inhalte manuell laden oder festlegen, dass stets "
+"entfernter Inhalt für diesen Absender oder die verwendete Seite geladen wird."
#: ../src/mail/e-mail-request.c:289
msgid "The message has no text content."
@@ -19258,39 +19686,42 @@ msgstr "%s-Legitimation ist fehlgeschlagen"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die an %d Empfänger "
-"und Kopie-Empfänger gerichtet ist?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die an %d "
+"Empfänger und Kopie-Empfänger gerichtet ist?"
msgstr[1] ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die an %d Empfänger "
-"und Kopie-Empfänger gerichtet ist?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die an %d "
+"Empfänger und Kopie-Empfänger gerichtet ist?"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
#, c-format
msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
-"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases "
-"this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if "
-"privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
-"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases "
-"this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if "
-"privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
msgstr[0] ""
"Sie versuchen, eine Nachricht an %d Empfänger im An- und Kopie-Feld zu "
-"verschicken. Alle Empfänger werden dann die Adressen aller anderen Empfänger sehen "
-"können. Dieses Verhalten ist nicht immer gewünscht, vor allem wenn Privatsphäre "
-"wichtig ist. Überlegen Sie, stattdessen alle Empfänger in das Blindkopie-Feld "
-"einzutragen."
+"verschicken. Alle Empfänger werden dann die Adressen aller anderen Empfänger "
+"sehen können. Dieses Verhalten ist nicht immer gewünscht, vor allem wenn "
+"Privatsphäre wichtig ist. Überlegen Sie, stattdessen alle Empfänger in das "
+"Blindkopie-Feld einzutragen."
msgstr[1] ""
"Sie versuchen, eine Nachricht an %d Empfänger im An- und Kopie-Feld zu "
-"verschicken. Alle Empfänger werden dann die Adressen aller anderen Empfänger sehen "
-"können. Dieses Verhalten ist nicht immer gewünscht, vor allem wenn Privatsphäre "
-"wichtig ist. Überlegen Sie, stattdessen alle Empfänger in das Blindkopie-Feld "
-"einzutragen."
+"verschicken. Alle Empfänger werden dann die Adressen aller anderen Empfänger "
+"sehen können. Dieses Verhalten ist nicht immer gewünscht, vor allem wenn "
+"Privatsphäre wichtig ist. Überlegen Sie, stattdessen alle Empfänger in das "
+"Blindkopie-Feld einzutragen."
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
@@ -19307,8 +19738,8 @@ msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
-"Am ${WeekdayName}, dem ${Day}.${Month}.${Year} um ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} "
-"schrieb ${Sender}:"
+"Am ${WeekdayName}, dem ${Day}.${Month}.${Year} um ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone} schrieb ${Sender}:"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2091
msgid "-------- Forwarded Message --------"
@@ -19655,15 +20086,18 @@ msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s kopiert"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2409
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Sie können Nachrichten nicht im Speicher auf der obersten Ebene abgelegen"
+msgstr ""
+"Sie können Nachrichten nicht im Speicher auf der obersten Ebene abgelegen"
# CHECK
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465
msgid "UNMATCHED"
msgstr "OHNE TREFFER"
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
@@ -19713,8 +20147,8 @@ msgstr "_Gezeigte abonnieren"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "_Alle abonnieren"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1865
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1865 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Ab_bestellen"
@@ -20315,12 +20749,12 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"Die Filterregel »%s« wurde aktualisiert, weil sie folgenden gerade entfernten "
-"Ordner verwendet:\n"
+"Die Filterregel »%s« wurde aktualisiert, weil sie folgenden gerade "
+"entfernten Ordner verwendet:\n"
"»%s«."
msgstr[1] ""
-"Die folgenden Filterregeln »%s« wurden aktualisiert, weil sie folgenden gerade "
-"entfernten Ordner verwenden:\n"
+"Die folgenden Filterregeln »%s« wurden aktualisiert, weil sie folgenden "
+"gerade entfernten Ordner verwenden:\n"
"»%s«."
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
@@ -20415,8 +20849,8 @@ msgstr "_Gruppenantwort nur an Mailingliste, wenn möglich"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
-"Nachrichten digital _signieren, wenn die Originalnachricht signiert ist (PGP oder "
-"S/MIME)"
+"Nachrichten digital _signieren, wenn die Originalnachricht signiert ist (PGP "
+"oder S/MIME)"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
msgid "_Wrap quoted text in replies"
@@ -20448,8 +20882,8 @@ msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"Diese Sprachliste enthält ausschließlich die Sprachen, für die ein Wörterbuch "
-"installiert ist."
+"Diese Sprachliste enthält ausschließlich die Sprachen, für die ein "
+"Wörterbuch installiert ist."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Check spelling while I _type"
@@ -20457,11 +20891,11 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung während der Ein_gabe durchführen"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before "
-"taking the following checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
-"Um Ärgernisse und ungewollte Ergebnisse zu vermeiden, bei folgenden markierten "
-"Aktionen um Bestätigung nachfragen:"
+"Um Ärgernisse und ungewollte Ergebnisse zu vermeiden, bei folgenden "
+"markierten Aktionen um Bestätigung nachfragen:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
@@ -20497,7 +20931,8 @@ msgstr "_Mailinglisten erlauben, private Antworten an die Liste zu leiten"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Nachricht mit Empfängern senden, die nicht als E-Mail-Ad_resse angegeben wurden"
+"Nachricht mit Empfängern senden, die nicht als E-Mail-Ad_resse angegeben "
+"wurden"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
@@ -20534,15 +20969,16 @@ msgstr "Sendekonto überschreiben"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
-"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can "
-"contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared "
-"separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
+"parts are compared separately."
msgstr ""
-"Weisen Sie das Konto zu, welches als Sendekonto für die entsprechenden Ordner oder "
-"Empfänger dienen soll. Damit wird die Erkennung für das übliche Konto zum "
-"Versenden überschrieben. Die Liste der Empfänger kann Teiladressen oder Namen "
-"enthalten. Die Teile der Namen und Adressen werden getrennt verglichen."
+"Weisen Sie das Konto zu, welches als Sendekonto für die entsprechenden "
+"Ordner oder Empfänger dienen soll. Damit wird die Erkennung für das übliche "
+"Konto zum Versenden überschrieben. Die Liste der Empfänger kann Teiladressen "
+"oder Namen enthalten. Die Teile der Namen und Adressen werden getrennt "
+"verglichen."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
@@ -20779,7 +21215,8 @@ msgstr "Optionen für Unerwünscht-Test"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "_Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn Absender im Adressbuch"
+msgstr ""
+"_Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn Absender im Adressbuch"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -20840,8 +21277,10 @@ msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
msgstr ""
-"Dies ist eine Liste der von Ihnen als Folgenachricht markierten Nachrichten.\n"
-"Bitte wählen Sie eine Aktion für die Folgenachricht aus dem Menü »Markierung«."
+"Dies ist eine Liste der von Ihnen als Folgenachricht markierten "
+"Nachrichten.\n"
+"Bitte wählen Sie eine Aktion für die Folgenachricht aus dem Menü "
+"»Markierung«."
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "_Flag:"
@@ -20894,8 +21333,8 @@ msgid ""
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Passwort korrekt eingegeben haben. Zur "
-"Erinnerung: Bei Passwörtern wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. "
-"Möglicherweise ist Ihre Dauerumschalttaste aktiv."
+"Erinnerung: Bei Passwörtern wird zwischen Groß- und Kleinschreibung "
+"unterschieden. Möglicherweise ist Ihre Dauerumschalttaste aktiv."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -20903,65 +21342,70 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine HTML-Nachricht verschicken wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
-"email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass die folgenden Empfänger HTML-E-Mails abrufen können "
-"und wollen:\n"
+"Bitte stellen Sie sicher, dass die folgenden Empfänger HTML-E-Mails abrufen "
+"können und wollen:\n"
"{0}\n"
"Dennoch abschicken?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht ohne Betreff verschicken wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht ohne Betreff verschicken wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an "
-"idea of what your mail is about."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
-"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Betreffzeile zu Ihren Nachrichten verschafft "
-"den Empfängern eine Vorstellung, wovon Ihre E-Mail handelt."
+"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Betreffzeile zu Ihren Nachrichten "
+"verschafft den Empfängern eine Vorstellung, wovon Ihre E-Mail handelt."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die nur an Blindkopie-"
-"Empfänger gerichtet ist?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die nur an "
+"Blindkopie-Empfänger gerichtet ist?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
-"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your "
-"message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
msgstr ""
"Die zu verschickende Kontaktliste ist so konfiguriert, dass Listenempfänger "
"verborgen werden.\n"
"\n"
-"Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten hinzu, "
-"die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile enthält - falls "
-"sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. Um dies zu umgehen, "
-"sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:«-Empfänger hinzufügen. "
+"Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten "
+"hinzu, die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile "
+"enthält - falls sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. "
+"Um dies zu umgehen, sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:«-"
+"Empfänger hinzufügen. "
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
-"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your "
-"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
msgstr ""
-"Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten hinzu, "
-"die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile enthält - falls "
-"sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. Um dies zu umgehen, "
-"sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:«-Empfänger hinzufügen."
+"Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten "
+"hinzu, die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile "
+"enthält - falls sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. "
+"Um dies zu umgehen, sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:«-"
+"Empfänger hinzufügen."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht mit einer ungültigen Adresse verschicken "
-"wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht mit einer ungültigen Adresse "
+"verschicken wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
@@ -20991,13 +21435,13 @@ msgstr "Private Antwort senden?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the "
-"list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Sie antworten privat auf eine Nachricht, die Sie über eine Mailingliste erhalten "
-"haben. Die Liste versucht jedoch, Ihre Antwort direkt an die Liste zu leiten. "
-"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
+"Sie antworten privat auf eine Nachricht, die Sie über eine Mailingliste "
+"erhalten haben. Die Liste versucht jedoch, Ihre Antwort direkt an die Liste "
+"zu leiten. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
@@ -21009,9 +21453,9 @@ msgid ""
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
-"Sie antworten auf eine Nachricht, die über eine Mailingliste gesendet wurde, aber "
-"Sie antworten an den privaten Absender, nicht an die Liste. Wollen Sie wirklich "
-"fortsetzen?"
+"Sie antworten auf eine Nachricht, die über eine Mailingliste gesendet wurde, "
+"aber Sie antworten an den privaten Absender, nicht an die Liste. Wollen Sie "
+"wirklich fortsetzen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -21019,25 +21463,27 @@ msgstr "Antwort an alle Empfänger senden?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you "
-"want to reply to ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
-"Sie antworten auf eine Nachricht, die an viele Empfänger versendet wurde. Sind Sie "
-"sicher, dass Sie an ALLE antworten wollen?"
+"Sie antworten auf eine Nachricht, die an viele Empfänger versendet wurde. "
+"Sind Sie sicher, dass Sie an ALLE antworten wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
-"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie keine Empfänger angegeben "
-"haben"
+"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie keine Empfänger "
+"angegeben haben"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
-"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse im An-Feld ein. Sie können nach E-Mail-"
-"Adressen suchen, indem Sie den An-Knopf neben dem Eingabefeld anklicken."
+"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse im An-Feld ein. Sie können nach "
+"E-Mail-Adressen suchen, indem Sie den An-Knopf neben dem Eingabefeld "
+"anklicken."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
@@ -21045,13 +21491,13 @@ msgstr "Soll der vorgegebene Entwurfsordner benutzt werden?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
-"instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
-"Der Entwurfsordner für dieses Konto konnte nicht geöffnet werden. Soll stattdessen "
-"der System-Entwurfsordner verwendet werden?\n"
+"Der Entwurfsordner für dieses Konto konnte nicht geöffnet werden. Soll "
+"stattdessen der System-Entwurfsordner verwendet werden?\n"
"\n"
"Der gemeldete Fehler war »{0}«."
@@ -21061,16 +21507,17 @@ msgstr "_Vorgabe benutzen"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
-"“{0}”?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder “{0}”?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus dem Ordner "
-"»{0}« entfernen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus dem "
+"Ordner »{0}« entfernen wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
-"Falls Sie fortfahren, können Sie diese Nachrichten nicht mehr wiederherstellen."
+"Falls Sie fortfahren, können Sie diese Nachrichten nicht mehr "
+"wiederherstellen."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
@@ -21081,8 +21528,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus allen Ordnern "
-"entfernen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus allen "
+"Ordnern entfernen wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
@@ -21092,8 +21539,8 @@ msgstr "_Papierkorb leeren"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
-"Zu viele Nachrichten auf einmal zu öffnen, könnte eine längere Zeit in Anspruch "
-"nehmen."
+"Zu viele Nachrichten auf einmal zu öffnen, könnte eine längere Zeit in "
+"Anspruch nehmen."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
@@ -21102,14 +21549,16 @@ msgstr "Nachrichten ö_ffnen"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
-"Es existieren unverschickte Nachrichten. Wollen Sie Evolution dennoch beenden?"
+"Es existieren unverschickte Nachrichten. Wollen Sie Evolution dennoch "
+"beenden?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
msgstr ""
-"Falls Sie Evolution beenden, werden diese Nachrichten nicht verschickt, solange "
-"Evolution nicht neu gestartet wurde."
+"Falls Sie Evolution beenden, werden diese Nachrichten nicht verschickt, "
+"solange Evolution nicht neu gestartet wurde."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -21164,11 +21613,11 @@ msgstr "Systemordner »{0}« konnte nicht gelöscht werden."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
-"renamed, moved, or deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"Evolution benötigt Systemordner, um korrekt zu funktionieren. Diese können weder "
-"umbenannt, noch verschoben oder gelöscht werden."
+"Evolution benötigt Systemordner, um korrekt zu funktionieren. Diese können "
+"weder umbenannt, noch verschoben oder gelöscht werden."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
@@ -21188,11 +21637,11 @@ msgstr "Ordner »{0}« und alle seine Unterordner wirklich löschen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be "
-"deleted permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
+"will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt sowie der Inhalt seiner "
-"Unterordner dauerhaft verloren."
+"Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt sowie der Inhalt "
+"seiner Unterordner dauerhaft verloren."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
@@ -21200,12 +21649,12 @@ msgstr "Soll der Ordner »{0}« wirklich abbestellt werden?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while "
-"still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
"Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""
-"Wenn Sie den Ordner abbestellen, würde er in Evolution nicht mehr sichtbar, jedoch "
-"auf dem Server noch verfügbar sein. Sie können ihn im Menü "
+"Wenn Sie den Ordner abbestellen, würde er in Evolution nicht mehr sichtbar, "
+"jedoch auf dem Server noch verfügbar sein. Sie können ihn im Menü "
"Ordner→Ordnerabonnements … erneut abonnieren."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
@@ -21217,7 +21666,8 @@ msgid "Really delete folder “{0}”?"
msgstr "Soll der Ordner »{0}« wirklich gelöscht werden?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt dauerhaft verloren."
@@ -21228,12 +21678,13 @@ msgstr "Diese Nachrichten sind keine Kopien."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they "
-"physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"Die in Suchordnern angezeigten Nachrichten sind keine Kopien. Das Löschen von "
-"Nachrichten in Suchordnern löscht diese in den jeweiligen Nachrichtenordnern, in "
-"denen sich diese Nachrichten physikalisch befinden. Möchten Sie wirklich löschen?"
+"Die in Suchordnern angezeigten Nachrichten sind keine Kopien. Das Löschen "
+"von Nachrichten in Suchordnern löscht diese in den jeweiligen "
+"Nachrichtenordnern, in denen sich diese Nachrichten physikalisch befinden. "
+"Möchten Sie wirklich löschen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
@@ -21242,8 +21693,8 @@ msgstr "»{0}« konnte nicht in »{1}« umbenannt werden."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"Es existiert bereits ein Ordner namens »{1}«. Bitte verwenden Sie einen anderen "
-"Namen."
+"Es existiert bereits ein Ordner namens »{1}«. Bitte verwenden Sie einen "
+"anderen Namen."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
@@ -21287,12 +21738,14 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto »{0}« löschen wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Falls Sie fortfahren, werden die Konteninformationen dauerhaft gelöscht."
+msgstr ""
+"Falls Sie fortfahren, werden die Konteninformationen dauerhaft gelöscht."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto und alle seine Vertretungen löschen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto und alle seine Vertretungen löschen "
+"wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
@@ -21303,14 +21756,16 @@ msgstr ""
"Vertretungsinformationen dauerhaft gelöscht."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto deaktivieren und alle seine Vertretungen "
-"löschen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto deaktivieren und alle seine "
+"Vertretungen löschen wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Falls Sie fortfahren, werden alle Vertretungskonten dauerhaft gelöscht."
+msgstr ""
+"Falls Sie fortfahren, werden alle Vertretungskonten dauerhaft gelöscht."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Do _Not Disable"
@@ -21322,7 +21777,8 @@ msgstr "_Deaktivieren"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
-msgstr "Suchordner »{0}« konnte nicht bearbeitet werden, da er nicht vorhanden ist."
+msgstr ""
+"Suchordner »{0}« konnte nicht bearbeitet werden, da er nicht vorhanden ist."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
@@ -21339,8 +21795,8 @@ msgstr "Suchordner »{0}« konnte nicht hinzugefügt werden."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"Es existiert bereits ein Ordner namens »{0}«. Bitte verwenden Sie einen anderen "
-"Namen."
+"Es existiert bereits ein Ordner namens »{0}«. Bitte verwenden Sie einen "
+"anderen Namen."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Search Folders automatically updated."
@@ -21374,8 +21830,8 @@ msgid ""
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens einen Ordner als Quelle angeben.\n"
-"Dies geschieht entweder durch individuelle Auswahl der Ordner und/oder durch das "
-"Wählen aller lokalen, aller fernen Ordner oder beider."
+"Dies geschieht entweder durch individuelle Auswahl der Ordner und/oder durch "
+"das Wählen aller lokalen, aller fernen Ordner oder beider."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -21385,12 +21841,13 @@ msgstr "Probleme beim Migrieren des alten E-Mail-Ordners »{0}«."
msgid ""
"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein nicht leerer Ordner unter »{1}«.\n"
"\n"
-"Sie können diesen Ordner ignorieren, seinen Inhalt überschreiben oder anhängen "
-"oder den Vorgang abbrechen."
+"Sie können diesen Ordner ignorieren, seinen Inhalt überschreiben oder "
+"anhängen oder den Vorgang abbrechen."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
@@ -21406,22 +21863,22 @@ msgstr "Das lokale Nachrichtenformat von Evolution wurde geändert."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
-"must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to "
-"migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete "
-"the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is "
-"enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"Der Standard für den lokalen Speicher wurde vom mbox- ins maildir-Format geändert. "
-"Ihre lokalen Nachrichten müssen migriert werden, bevor Evolution fortgesetzt "
-"werden kann. Soll jetzt migriert werden?\n"
+"Der Standard für den lokalen Speicher wurde vom mbox- ins maildir-Format "
+"geändert. Ihre lokalen Nachrichten müssen migriert werden, bevor Evolution "
+"fortgesetzt werden kann. Soll jetzt migriert werden?\n"
"\n"
-"Ein mbox-Konto wird erstellt, um die alten mbox-Ordner zu speichern. Diese können "
-"gelöscht werden, nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Daten erfolgreich "
-"migriert wurden. Stellen Sie bitte sicher, dass genug freier Speicherplatz zur "
-"Verfügung steht, wenn Sie die Migration durchführen."
+"Ein mbox-Konto wird erstellt, um die alten mbox-Ordner zu speichern. Diese "
+"können gelöscht werden, nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Daten "
+"erfolgreich migriert wurden. Stellen Sie bitte sicher, dass genug freier "
+"Speicherplatz zur Verfügung steht, wenn Sie die Migration durchführen."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
@@ -21437,12 +21894,12 @@ msgstr "Die Lizenzdatei konnte nicht gelesen werden."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not "
-"be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Die Lizenzdatei »{0}« konnte wegen eines Installationsproblems nicht gelesen "
-"werden. Die Nutzung dieses Dienstanbieters ist nicht möglich, solange Sie dessen "
-"Lizenz nicht akzeptiert haben."
+"werden. Die Nutzung dieses Dienstanbieters ist nicht möglich, solange Sie "
+"dessen Lizenz nicht akzeptiert haben."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
@@ -21451,13 +21908,15 @@ msgstr "Bitte warten."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Abfrage des Servers nach einer Liste der unterstützten Legitimationsmechanismen."
+"Abfrage des Servers nach einer Liste der unterstützten "
+"Legitimationsmechanismen."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
-msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Abfragen des Servers nach einer Liste der unterstützten Legitimationsmechanismen "
-"schlug fehl."
+"Abfragen des Servers nach einer Liste der unterstützten "
+"Legitimationsmechanismen schlug fehl."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Failed to get server setup."
@@ -21469,10 +21928,11 @@ msgstr "Ordner lokal für Offline-Benutzung abgleichen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
msgstr ""
-"Sollen die für die Benutzung im Offline-Modus markierten Ordner lokal abgeglichen "
-"werden?"
+"Sollen die für die Benutzung im Offline-Modus markierten Ordner lokal "
+"abgeglichen werden?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -21496,11 +21956,11 @@ msgstr "Auch auf Unterordner anwenden?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current "
-"folder as well as all subfolders?"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"Sollen nur Nachrichten im gewählten Ordner als gelesen markiert werden, oder auch "
-"in seinen Unterordnern?"
+"Sollen nur Nachrichten im gewählten Ordner als gelesen markiert werden, oder "
+"auch in seinen Unterordnern?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -21516,7 +21976,8 @@ msgstr "_Immer nur im derzeitigen Ordner"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr "Soll Evolution dieses Fenster beim Antworten oder Weiterleiten schließen?"
+msgstr ""
+"Soll Evolution dieses Fenster beim Antworten oder Weiterleiten schließen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Yes, Always"
@@ -21552,7 +22013,8 @@ msgstr "Ordner in Ordnerbaum verschieben."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Ordner »{0}« nach »{1}« verschieben wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den Ordner »{0}« nach »{1}« verschieben wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Do _not move"
@@ -21568,27 +22030,28 @@ msgstr "Ni_e verschieben"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not "
-"enabled"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
msgstr ""
-"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da das zum Verschicken gewählte "
-"Konto nicht aktiviert ist"
+"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da das zum Verschicken "
+"gewählte Konto nicht aktiviert ist"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie bitte das Konto oder verwenden Sie ein anderes Konto zum Senden."
+"Aktivieren Sie bitte das Konto oder verwenden Sie ein anderes Konto zum "
+"Senden."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr ""
-"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie kein Konto eingerichtet "
-"haben"
+"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie kein Konto "
+"eingerichtet haben"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create or "
-"enable one first, please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
msgstr ""
"Es wurde kein aktives E-Mail-Konto gefunden werden, über das die Nachricht "
"gesendet werden könnte. Bitte erstellen oder aktivieren Sie zuerst eines."
@@ -21653,16 +22116,17 @@ msgstr "Nachricht ist nicht im Offline-Modus verfügbar."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is "
-"online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is "
-"selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in "
-"offline mode."
-msgstr ""
-"Möglicherweise ist die Nachricht noch nicht heruntergeladen worden. Der Ordner "
-"oder das Konto kann für den Offline-Abgleich eingerichtet werden. Sobald das Konto "
-"wieder mit dem Internet verbunden ist, verwenden Sie bei ausgewähltem Ordner "
-"Datei→Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen. So stellen Sie sicher, dass "
-"die Nachrichten nun auch im Offline-Modus zur Verfügung gestellt werden."
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
+msgstr ""
+"Möglicherweise ist die Nachricht noch nicht heruntergeladen worden. Der "
+"Ordner oder das Konto kann für den Offline-Abgleich eingerichtet werden. "
+"Sobald das Konto wieder mit dem Internet verbunden ist, verwenden Sie bei "
+"ausgewähltem Ordner Datei→Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen. "
+"So stellen Sie sicher, dass die Nachrichten nun auch im Offline-Modus zur "
+"Verfügung gestellt werden."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Failed to open folder."
@@ -21687,8 +22151,8 @@ msgstr "Anhänge konnten nicht von Nachrichten entfernt werden."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
msgstr ""
-"Nachrichten konnten nicht für Offline-Benutzung von Konto »{0}« heruntergeladen "
-"werden."
+"Nachrichten konnten nicht für Offline-Benutzung von Konto »{0}« "
+"heruntergeladen werden."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -21700,8 +22164,8 @@ msgstr "Eine verborgene Datei wurde beigelegt."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please "
-"review it before sending."
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
msgstr ""
"Die Anlage namens {0} ist eine verborgene Datei und könnte sensible Daten "
"enthalten. Bitte überprüfen Sie sie vor dem Abschicken."
@@ -21728,13 +22192,14 @@ msgstr "Nachricht von Konto »{0}«:"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Die Konversation in Ordner »{0}« konnte nicht zum Ignorieren markiert werden"
+msgstr ""
+"Die Konversation in Ordner »{0}« konnte nicht zum Ignorieren markiert werden"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr ""
-"Das Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Konversation im Ordner »{0}« ist "
-"fehlgeschlagen"
+"Das Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Konversation im Ordner »{0}« "
+"ist fehlgeschlagen"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
@@ -21745,8 +22210,8 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr ""
-"Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Unterkonversation im Ordner »{0}« ist "
-"fehlgeschlagen"
+"Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Unterkonversation im Ordner "
+"»{0}« ist fehlgeschlagen"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
@@ -21787,10 +22252,10 @@ msgid ""
"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Nachricht abgestürzt. Sie können "
-"es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Nachricht und wieder zurück "
-"springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
-"Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Nachricht abgestürzt. Sie "
+"können es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Nachricht und wieder "
+"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
+"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
@@ -21798,28 +22263,28 @@ msgstr "Bei der Anzeige der Signatur ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by "
-"moving to another signature and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
+"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
+"a bug report in GNOME GitLab."
msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Signatur abgestürzt. Sie können "
-"es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Signatur und wieder zurück "
-"springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
-"Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Signatur abgestürzt. Sie "
+"können es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Signatur und wieder "
+"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
+"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle Nachrichten aus dem Unerwünscht-Ordner "
-"entfernen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle Nachrichten aus dem Unerwünscht-"
+"Ordner entfernen wollen?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
msgid ""
-"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently "
-"deleted later."
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
+"permanently deleted later."
msgstr ""
-"Diese Nachrichten werden im Papierkorb-Ordner angezeigt, wo sie später endgültig "
-"gelöscht werden können."
+"Diese Nachrichten werden im Papierkorb-Ordner angezeigt, wo sie später "
+"endgültig gelöscht werden können."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
msgid "_Empty Junk"
@@ -21835,11 +22300,11 @@ msgstr "Nachrichten können nicht archiviert werden"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:218
msgid ""
-"No Archive folder is configured. Please configure one for the account in order to "
-"be able to archive messages."
+"No Archive folder is configured. Please configure one for the account in "
+"order to be able to archive messages."
msgstr ""
-"Es ist kein Archivordner eingerichtet. Bitte richten Sie einen für das Konto ein, "
-"um Nachrichten archivieren zu können."
+"Es ist kein Archivordner eingerichtet. Bitte richten Sie einen für das Konto "
+"ein, um Nachrichten archivieren zu können."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:219
msgid "Failed to generate message list"
@@ -21881,7 +22346,8 @@ msgstr "Nach neuen E-Mails auf »%s« sehen"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
-msgstr "Löschen unerwünschter Nachrichten und Leeren des Papierkorbs unter »%s«"
+msgstr ""
+"Löschen unerwünschter Nachrichten und Leeren des Papierkorbs unter »%s«"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
#, c-format
@@ -21944,7 +22410,8 @@ msgstr "Nachrichtenliste wird erzeugt"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2197 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../src/mail/message-list.c:2197
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heute %I:%M %p"
@@ -21995,14 +22462,15 @@ msgstr "Nachrichtenliste wird erzeugt …"
#: ../src/mail/message-list.c:6691
msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a "
-"new Show message filter from the drop down list above or by running a new search "
-"either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
msgstr ""
-"Keine Nachricht entspricht Ihren Suchkriterien. Ändern Sie die Suchkriterien, "
-"indem Sie einen neuen Nachrichtenfilter in der Auswahlliste oben wählen, oder "
-"indem Sie eine neue Suche ausführen, entweder durch Löschen mit dem Menüeintrag "
-"Suche→Löschen oder durch Ändern der Anfrage oben."
+"Keine Nachricht entspricht Ihren Suchkriterien. Ändern Sie die "
+"Suchkriterien, indem Sie einen neuen Nachrichtenfilter in der Auswahlliste "
+"oben wählen, oder indem Sie eine neue Suche ausführen, entweder durch "
+"Löschen mit dem Menüeintrag Suche→Löschen oder durch Ändern der Anfrage oben."
#: ../src/mail/message-list.c:6698
msgid "There are no messages in this folder."
@@ -22036,7 +22504,8 @@ msgstr "Nachrichten an"
msgid "Subject — Trimmed"
msgstr "Betreff – Gekürzt"
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "UID"
msgstr "UID"
@@ -22141,11 +22610,12 @@ msgstr "_Durchsuchen"
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215
msgid ""
-"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address "
-"books, calendars, memo lists or task lists there"
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
+"address books, calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""
"Einen WebDAV- (auch CalDAV- oder CardDAV-) Server durchsuchen und dort "
-"Adressbücher, Kalender, Notiz- oder Aufgabenlisten anlegen, bearbeiten oder löschen"
+"Adressbücher, Kalender, Notiz- oder Aufgabenlisten anlegen, bearbeiten oder "
+"löschen"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
@@ -22160,8 +22630,8 @@ msgstr "Adresse anhand der Vorgaben des Ziellandes _formatieren"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
msgid "_Preview Personal information before Work information"
msgstr ""
-"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der Kontakt_vorschau "
-"anzeigen"
+"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der "
+"Kontakt_vorschau anzeigen"
#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
@@ -22251,7 +22721,8 @@ msgstr "Alle Kontakte _kopieren nach …"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Die Kontakte des gewählten Adressbuchs in ein anderes Adressbuch kopieren"
+msgstr ""
+"Die Kontakte des gewählten Adressbuchs in ein anderes Adressbuch kopieren"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
msgid "D_elete Address Book"
@@ -22276,7 +22747,8 @@ msgstr "Alle Kontakte _verschieben nach …"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Die Kontakte des gewählten Adressbuchs in ein anderes Adressbuch verschieben"
+msgstr ""
+"Die Kontakte des gewählten Adressbuchs in ein anderes Adressbuch verschieben"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
msgid "_New Address Book"
@@ -22617,7 +23089,8 @@ msgstr "Sichern der Evolution-Konten und -Einstellungen"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr "Sichern der Evolution-Daten (E-Mails, Kontakte, Kalender, Aufgaben, Notizen)"
+msgstr ""
+"Sichern der Evolution-Daten (E-Mails, Kontakte, Kalender, Aufgaben, Notizen)"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556
msgid "Back up complete"
@@ -22700,34 +23173,36 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Evolution beenden wollen?"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
-"sure that you save any unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Um Ihre Daten und Einstellungen zu sichern, müssen Sie zuerst Evolution beenden. "
-"Stellen Sie bitte sicher, dass Sie ungesicherte Änderungen speichern, bevor Sie "
-"fortfahren."
+"Um Ihre Daten und Einstellungen zu sichern, müssen Sie zuerst Evolution "
+"beenden. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie ungesicherte Änderungen "
+"speichern, bevor Sie fortfahren."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
msgstr "Evolution schließen und _sichern"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Evolution aus dem ausgewählten Archiv wiederhergestellt "
-"werden soll?"
+"Sind Sie sicher, dass Evolution aus dem ausgewählten Archiv "
+"wiederhergestellt werden soll?"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
-"sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your "
-"current Evolution data and settings and restore them from your backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
msgstr ""
-"Um Ihre Daten und Einstellungen wiederherzustellen, müssen Sie zuerst Evolution "
-"beenden. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie ungesicherte Änderungen speichern, "
-"bevor Sie fortfahren. Es werden alle derzeitigen Evolution-Daten und -"
-"Einstellungen unwiderruflich gelöscht und aus der Sicherungskopie "
-"wiederhergestellt."
+"Um Ihre Daten und Einstellungen wiederherzustellen, müssen Sie zuerst "
+"Evolution beenden. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie ungesicherte "
+"Änderungen speichern, bevor Sie fortfahren. Es werden alle derzeitigen "
+"Evolution-Daten und -Einstellungen unwiderruflich gelöscht und aus der "
+"Sicherungskopie wiederhergestellt."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -22941,15 +23416,15 @@ msgstr "Suchbereich:"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
-"directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries below your "
-"search base. A search scope of “One Level” will only include the entries one "
-"level beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries "
+"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
msgstr ""
-"Der Suchbereich legt fest, wie tief Sie bei der Suche im Ordnerbaum absteigen "
-"wollen. Der Suchbereich »Unterbaum« schließt alle Einträge unterhalb des "
-"Suchbereichs ein. Der Suchbereich »Eine Ebene« hingegen schließt lediglich die "
-"Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche ein."
+"Der Suchbereich legt fest, wie tief Sie bei der Suche im Ordnerbaum "
+"absteigen wollen. Der Suchbereich »Unterbaum« schließt alle Einträge "
+"unterhalb des Suchbereichs ein. Der Suchbereich »Eine Ebene« hingegen "
+"schließt lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche ein."
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
msgid "Search Filter:"
@@ -23556,7 +24031,8 @@ msgstr "Vorgegebener Verfügbarkeits-Server"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr "%u und %d werden durch Benutzername und Domain der E-Mail-Adresse ersetzt."
+msgstr ""
+"%u und %d werden durch Benutzername und Domain der E-Mail-Adresse ersetzt."
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106
msgid ""
@@ -23618,11 +24094,12 @@ msgstr "Drucken"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316
msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of "
-"time. If you continue, you will not be able to recover these events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
msgstr ""
-"Dieser Vorgang löscht alle Termine, die älter als der angegebene Zeitraum sind. "
-"Falls Sie fortfahren, können Sie diese Termine nicht wiederherstellen."
+"Dieser Vorgang löscht alle Termine, die älter als der angegebene Zeitraum "
+"sind. Falls Sie fortfahren, können Sie diese Termine nicht wiederherstellen."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -24088,14 +24565,16 @@ msgstr "Vorherigen zutreffenden Termin suchen"
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "Passender Termin konnte im nächsten Jahr nicht gefunden werden"
-msgstr[1] "Passender Termin konnte in den nächsten %d Jahren nicht gefunden werden"
+msgstr[1] ""
+"Passender Termin konnte in den nächsten %d Jahren nicht gefunden werden"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "Passender Termin konnte im letzten Jahr nicht gefunden werden"
-msgstr[1] "Passender Termin konnte in den letzten %d Jahren nicht gefunden werden"
+msgstr[1] ""
+"Passender Termin konnte in den letzten %d Jahren nicht gefunden werden"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124
msgid "Cannot search with no active calendar"
@@ -24316,8 +24795,9 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Dieser Vorgang wird alle als abgeschlossen markierte Aufgaben auf Dauer entfernen. "
-"Falls Sie fortfahren, werden Sie diese Aufgaben nicht wiederherstellen können.\n"
+"Dieser Vorgang wird alle als abgeschlossen markierte Aufgaben auf Dauer "
+"entfernen. Falls Sie fortfahren, werden Sie diese Aufgaben nicht "
+"wiederherstellen können.\n"
"\n"
"Sollen die Aufgaben wirklich entfernt werden?"
@@ -24442,8 +24922,8 @@ msgid ""
"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is "
"earlier than the time the filter is selected at"
msgstr ""
-"Filtert nach Aufgaben, die entweder kein Startdatum besitzen oder deren Startdatum "
-"früher stattfindet als die im Filter eingestellte Zeit"
+"Filtert nach Aufgaben, die entweder kein Startdatum besitzen oder deren "
+"Startdatum früher stattfindet als die im Filter eingestellte Zeit"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
msgid "Print the list of tasks"
@@ -24770,14 +25250,17 @@ msgstr "%s wünscht zu einer existierenden Besprechung hinzuzufügen:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
msgstr ""
-"%s durch %s wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu erhalten:"
+"%s durch %s wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu "
+"erhalten:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu erhalten:"
+msgstr ""
+"%s wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu erhalten:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
#, c-format
@@ -24857,17 +25340,19 @@ msgstr "%s wünscht zu einer bestehenden Aufgabe hinzuzufügen:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
#, c-format
msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned "
-"task:"
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
msgstr ""
-"%s durch %s wünscht aktuelle Informationen zu folgender zugewiesener Aufgabe zu "
-"erhalten:"
+"%s durch %s wünscht aktuelle Informationen zu folgender zugewiesener Aufgabe "
+"zu erhalten:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
-"%s wünscht aktuelle Informationen zu folgender zugewiesener Aufgabe zu erhalten:"
+"%s wünscht aktuelle Informationen zu folgender zugewiesener Aufgabe zu "
+"erhalten:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
#, c-format
@@ -24893,7 +25378,8 @@ msgstr "%s hat folgende zugewiesene Aufgabe zurückgezogen:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s durch %s hat folgende Änderungen an der Aufgabenzuweisung vorgeschlagen:"
+msgstr ""
+"%s durch %s hat folgende Änderungen an der Aufgabenzuweisung vorgeschlagen:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
#, c-format
@@ -25066,12 +25552,14 @@ msgstr "Teilnehmerstatus aktualisiert"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4138
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
-msgstr "Ein Termin »%s« im Kalender »%s« überschneidet sich mit dieser Besprechung"
+msgstr ""
+"Ein Termin »%s« im Kalender »%s« überschneidet sich mit dieser Besprechung"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4145
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
-msgstr "Eine Aufgabe »%s« in der Aufgabenliste »%s« kollidiert mit dieser Aufgabe"
+msgstr ""
+"Eine Aufgabe »%s« in der Aufgabenliste »%s« kollidiert mit dieser Aufgabe"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4152
#, c-format
@@ -25080,29 +25568,38 @@ msgstr "Eine Notiz »%s« in der Notizliste »%s« kollidiert mit dieser Notiz"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4165
#, c-format
-msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid ""
+"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
msgid_plural ""
"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
msgstr[0] ""
-"Der Kalender »%s« enthält einen Termin, der sich mit diesem Termin überschneidet"
+"Der Kalender »%s« enthält einen Termin, der sich mit diesem Termin "
+"überschneidet"
msgstr[1] ""
-"Der Kalender »%s« enthält %d Termine, die sich mit diesem Termin überschneiden"
+"Der Kalender »%s« enthält %d Termine, die sich mit diesem Termin "
+"überschneiden"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4174
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
-msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+msgid_plural ""
+"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
msgstr[0] ""
-"Die Aufgabenliste »%s« enthält eine Aufgabe, die mit dieser Aufgabe kollidiert"
+"Die Aufgabenliste »%s« enthält eine Aufgabe, die mit dieser Aufgabe "
+"kollidiert"
msgstr[1] ""
-"Die Aufgabenliste »%s« enthält %d Aufgaben, die mit dieser Aufgabe kollidieren"
+"Die Aufgabenliste »%s« enthält %d Aufgaben, die mit dieser Aufgabe "
+"kollidieren"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4183
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
-msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
-msgstr[0] "Die Notizliste »%s« enthält eine Notiz, die mit dieser Notiz kollidiert"
-msgstr[1] "Die Notizliste »%s« enthält %d Notizen, die mit dieser Notiz kollidieren"
+msgid_plural ""
+"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+msgstr[0] ""
+"Die Notizliste »%s« enthält eine Notiz, die mit dieser Notiz kollidiert"
+msgstr[1] ""
+"Die Notizliste »%s« enthält %d Notizen, die mit dieser Notiz kollidieren"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4221
#, c-format
@@ -25121,7 +25618,8 @@ msgstr "Die Notiz wurde in der Notizliste »%s« gefunden"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4242
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
-msgstr "Die Besprechungsanfrage ist obsolet. Sie hätte aktualisiert werden müssen."
+msgstr ""
+"Die Besprechungsanfrage ist obsolet. Sie hätte aktualisiert werden müssen."
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
msgid "Unable to find any calendars"
@@ -25271,15 +25769,15 @@ msgstr "Die Besprechung ist ungültig und kann nicht aktualisiert werden"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5722
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
-"Teilnehmerstatus konnte auf Grund eines ungültigen Zustands nicht aktualisiert "
-"werden"
+"Teilnehmerstatus konnte auf Grund eines ungültigen Zustands nicht "
+"aktualisiert werden"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5798
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5836
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
-"Teilnahmestatus konnte nicht aktualisiert werden, weil der Eintrag nicht mehr "
-"existiert"
+"Teilnahmestatus konnte nicht aktualisiert werden, weil der Eintrag nicht "
+"mehr existiert"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897
msgid "Meeting information sent"
@@ -25296,17 +25794,19 @@ msgstr "Notizinformationen wurden verschickt"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
-"Verschicken der Besprechungsinformationen nicht möglich, die Besprechung existiert "
-"nicht"
+"Verschicken der Besprechungsinformationen nicht möglich, die Besprechung "
+"existiert nicht"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
-"Verschicken der Aufgabeninformationen nicht möglich, die Aufgabe existiert nicht"
+"Verschicken der Aufgabeninformationen nicht möglich, die Aufgabe existiert "
+"nicht"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5928
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Verschicken der Notizinformationen nicht möglich, die Notiz existiert nicht"
+msgstr ""
+"Verschicken der Notizinformationen nicht möglich, die Notiz existiert nicht"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973
@@ -25328,8 +25828,8 @@ msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
-"Die Nachricht gibt an, einen Kalender zu enthalten. Dieser Kalender ist jedoch "
-"kein gültiger iCalendar."
+"Die Nachricht gibt an, einen Kalender zu enthalten. Dieser Kalender ist "
+"jedoch kein gültiger iCalendar."
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6122
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
@@ -25341,11 +25841,11 @@ msgstr "Das Element im Kalender ist ungültig"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6207
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311
msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or "
-"free/busy information"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
msgstr ""
-"Die Nachricht enthält einen Kalender. Dieser beinhaltet allerdings keine Termine, "
-"Aufgaben oder Verfügbarkeitsinformationen"
+"Die Nachricht enthält einen Kalender. Dieser beinhaltet allerdings keine "
+"Termine, Aufgaben oder Verfügbarkeitsinformationen"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6216
msgid "The calendar attached contains multiple items"
@@ -25353,10 +25853,11 @@ msgstr "Der beigelegte Kalender enthält mehrere Elemente"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6217
msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
msgstr ""
-"Um alle diese Elemente weiterzuverarbeiten, sollte die Datei gespeichert und der "
-"Kalender importiert werden"
+"Um alle diese Elemente weiterzuverarbeiten, sollte die Datei gespeichert und "
+"der Kalender importiert werden"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6795
msgctxt "cal-itip"
@@ -25368,10 +25869,11 @@ msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Vorläufig angenommen"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
-"Diese Antwort stammt nicht von einem der aktuellen Teilnehmer. Soll der Absender "
-"als Teilnehmer hinzugefügt werden?"
+"Diese Antwort stammt nicht von einem der aktuellen Teilnehmer. Soll der "
+"Absender als Teilnehmer hinzugefügt werden?"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
@@ -25380,7 +25882,8 @@ msgstr "Die Besprechung wurde delegiert"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
msgstr ""
-"»{0}« hat die Besprechung delegiert. Möchten Sie den Vertreter »{1}« hinzufügen?"
+"»{0}« hat die Besprechung delegiert. Möchten Sie den Vertreter »{1}« "
+"hinzufügen?"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
msgid "Google Features"
@@ -25732,8 +26235,8 @@ msgstr "_Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
-"Nachrichten von Konten/Ordnern herunterladen, die für den Offline-Modus markiert "
-"sind"
+"Nachrichten von Konten/Ordnern herunterladen, die für den Offline-Modus "
+"markiert sind"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
msgid "Fl_ush Outbox"
@@ -25938,10 +26441,11 @@ msgstr "Anla_genleiste anzeigen"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
msgstr ""
-"Eine Anlagenleiste unterhalb des Nachrichtenvorschaufensters anzeigen, sofern die "
-"Nachricht Anhänge enthält"
+"Eine Anlagenleiste unterhalb des Nachrichtenvorschaufensters anzeigen, "
+"sofern die Nachricht Anhänge enthält"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
msgid "Show _Deleted Messages"
@@ -26202,12 +26706,12 @@ msgstr "Möchten Sie Evolution zu Ihrer bevorzugten E-Mail-Anwendung machen?"
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
#, c-format
msgid ""
-"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee that "
-"the message has been read or understood."
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
+"that the message has been read or understood."
msgstr ""
-"Ihre Nachricht an %s mit dem Betreff »%s« am %s wurde aufgerufen. Dies ist kein "
-"verlässlicher Nachweis, dass die Nachricht tatsächlich gelesen und verstanden "
-"wurde."
+"Ihre Nachricht an %s mit dem Betreff »%s« am %s wurde aufgerufen. Dies ist "
+"kein verlässlicher Nachweis, dass die Nachricht tatsächlich gelesen und "
+"verstanden wurde."
#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
@@ -26230,11 +26734,13 @@ msgstr "Abse_nder benachrichtigen"
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr ""
-"Der Absender möchte benachrichtigt werden, wenn Sie diese Nachricht gelesen haben."
+"Der Absender möchte benachrichtigt werden, wenn Sie diese Nachricht gelesen "
+"haben."
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Der Absender wurde benachrichtigt, dass Sie diese Nachricht gelesen haben."
+msgstr ""
+"Der Absender wurde benachrichtigt, dass Sie diese Nachricht gelesen haben."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
@@ -26242,20 +26748,22 @@ msgstr "Evolution ist im Offline-Modus."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
-msgstr "Klicken Sie auf »Online arbeiten«, um in den Online-Modus zurückzukehren."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf »Online arbeiten«, um in den Online-Modus zurückzukehren."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
-"Evolution ist im Augenblick offline, weil das Netzwerk momentan nicht verfügbar "
-"ist."
+"Evolution ist im Augenblick offline, weil das Netzwerk momentan nicht "
+"verfügbar ist."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
msgstr ""
-"Evolution wird in den Online-Modus zurückkehren, sobald eine Netzwerkverbindung "
-"hergestellt ist."
+"Evolution wird in den Online-Modus zurückkehren, sobald eine "
+"Netzwerkverbindung hergestellt ist."
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
msgid "Author(s)"
@@ -26312,11 +26820,11 @@ msgstr "Klartext anzeigen, wenn vorhanden"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:138
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to "
-"show."
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
msgstr ""
-"Klartext-Teil anzeigen, wenn verfügbar, ansonsten Evolution den besten Teil zur "
-"Anzeige auswählen lassen."
+"Klartext-Teil anzeigen, wenn verfügbar, ansonsten Evolution den besten Teil "
+"zur Anzeige auswählen lassen."
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:142
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -26336,10 +26844,11 @@ msgstr "Immer als einfachen Text anzeigen"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:148
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
msgstr ""
-"Immer den Klartext-Teil anzeigen und aus anderen Teilen Anhänge erstellen, wenn "
-"erforderlich."
+"Immer den Klartext-Teil anzeigen und aus anderen Teilen Anhänge erstellen, "
+"wenn erforderlich."
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -26366,7 +26875,8 @@ msgstr "Nachrichten als einfachen Text anzeigen, auch wenn sie HTML sind."
#, c-format
msgid "Cannot add message into News and Blogs folder"
msgstr ""
-"Nachrichten konnten nicht in den Nachrichten-und-Blogs-Ordner hinzugefügt werden"
+"Nachrichten konnten nicht in den Nachrichten-und-Blogs-Ordner hinzugefügt "
+"werden"
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:225
msgid "Message is not available"
@@ -26390,7 +26900,7 @@ msgstr "Nachrichten_filter auf diesen Ordner anwenden"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1211
msgid "_Download complete articles"
-msgstr ""
+msgstr "Artikel vollständig _herunterladen"
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:835
@@ -26410,7 +26920,7 @@ msgstr "Nachrichten und Blogs"
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:19
msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist ein Anbieter zum Lesen von RSS-Nachrichten und Blogs."
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:77
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:123
@@ -26424,6 +26934,7 @@ msgstr "Ordner »%s« wurde nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store."
msgstr ""
+"Es darf kein Ordner im Verkauf? für Neuigkeiten und Blogs angelegt werden."
#: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:289
msgid "Unknown author"
@@ -26504,10 +27015,11 @@ msgstr "Nachrichtenartikel _neu laden"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
msgid ""
-"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any missing"
+"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any "
+"missing"
msgstr ""
-"Alle Nachrichtenartikel vom Server neu laden. Bestehende werden aktualisiert und "
-"fehlende hinzugefügt."
+"Alle Nachrichtenartikel vom Server neu laden. Bestehende werden aktualisiert "
+"und fehlende hinzugefügt."
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, c-format
@@ -26530,7 +27042,8 @@ msgstr "Ausgabe von SpamAssassin konnte nicht gelesen werden: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
-"SpamAssassin ist entweder abgestürzt oder kann eine Nachricht nicht verarbeiten"
+"SpamAssassin ist entweder abgestürzt oder kann eine Nachricht nicht "
+"verarbeiten"
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
msgid "SpamAssassin Options"
@@ -26542,7 +27055,8 @@ msgstr "Zusätzliche _Ferntests durchführen"
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Dies erhöht die Zuverlässigkeit von SpamAssassin, verlangsamt ihn jedoch."
+msgstr ""
+"Dies erhöht die Zuverlässigkeit von SpamAssassin, verlangsamt ihn jedoch."
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
@@ -26551,7 +27065,8 @@ msgstr "SpamAssassin"
#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
-msgstr "Filter für unerwünschte Nachrichten, der den SpamAssassin-Filter verwendet"
+msgstr ""
+"Filter für unerwünschte Nachrichten, der den SpamAssassin-Filter verwendet"
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
@@ -26572,13 +27087,13 @@ msgstr "Import wurde abgeschlossen."
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and "
-"to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
msgstr ""
"Willkommen bei Evolution. \n"
"\n"
-"Die folgenden Dialoge werden Ihnen helfen, Ihre E-Mail-Konten einzurichten und "
-"Dateien aus anderen Anwendungen zu importieren."
+"Die folgenden Dialoge werden Ihnen helfen, Ihre E-Mail-Konten einzurichten "
+"und Dateien aus anderen Anwendungen zu importieren."
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
msgid "Do not _show this wizard again"
@@ -26880,11 +27395,12 @@ msgstr "Nachricht besitzt keine Anlagen"
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an "
-"attachment, but cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
-"Evolution hat Schlüsselwörter gefunden, die darauf hinweisen, dass diese Nachricht "
-"eine Dateianlage besitzen sollte, allerdings konnte keine Anlage gefunden werden."
+"Evolution hat Schlüsselwörter gefunden, die darauf hinweisen, dass diese "
+"Nachricht eine Dateianlage besitzen sollte, allerdings konnte keine Anlage "
+"gefunden werden."
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
@@ -26911,7 +27427,8 @@ msgstr "Automatische Kontakte"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "_Automatische Erstellung von Adressbucheinträgen bei Versendung von E-Mails"
+msgstr ""
+"_Automatische Erstellung von Adressbucheinträgen bei Versendung von E-Mails"
#. File Under setting
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
@@ -26932,7 +27449,8 @@ msgstr "Instant-Messaging-Kontakte"
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
-"Kontaktinformationen und -bilder regelmäßig mit der Pidgin-Kontaktliste _abgleichen"
+"Kontaktinformationen und -bilder regelmäßig mit der Pidgin-Kontaktliste "
+"_abgleichen"
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -26951,14 +27469,15 @@ msgstr "BBDB"
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply "
-"to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
msgstr ""
"Die Routinearbeit der Adressbuchverwaltung wird abgenommen.\n"
"\n"
"Füllt das Adressbuch automatisch mit Namen und E-Mail-Adressen, sobald auf "
-"Nachrichten geantwortet wird und fügt auch Instant-Messaging-Kontaktinformationen "
-"aus Ihren Buddy-Listen hinzu."
+"Nachrichten geantwortet wird und fügt auch Instant-Messaging-"
+"Kontaktinformationen aus Ihren Buddy-Listen hinzu."
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -27082,7 +27601,8 @@ msgstr "Externer Editor"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Einen externen Editor zum Verfassen von Nur-Text-Nachrichten verwenden."
+msgstr ""
+"Einen externen Editor zum Verfassen von Nur-Text-Nachrichten verwenden."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
@@ -27090,11 +27610,11 @@ msgstr "Editor kann nicht gestartet werden"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting "
-"a different editor."
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
msgstr ""
-"Der in den Plugin-Einstellungen gesetzte externe Editor konnte nicht gestartet "
-"werden. Bitte benutzen Sie einen anderen Editor."
+"Der in den Plugin-Einstellungen gesetzte externe Editor konnte nicht "
+"gestartet werden. Bitte benutzen Sie einen anderen Editor."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
@@ -27102,10 +27622,11 @@ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
msgstr ""
-"Es konnte keine temporäre Datei zum Speichern der E-Mails angelegt werden. Bitte "
-"versuchen Sie es später erneut."
+"Es konnte keine temporäre Datei zum Speichern der E-Mails angelegt werden. "
+"Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
@@ -27113,11 +27634,11 @@ msgstr "Der externe Editor läuft immer noch"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as "
-"long as the editor is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
-"Der externe Editor läuft immer noch. Das Fenster zum Verfassen einer Nachricht "
-"kann nicht geschlossen werden, solange der Editor läuft."
+"Der externe Editor läuft immer noch. Das Fenster zum Verfassen einer "
+"Nachricht kann nicht geschlossen werden, solange der Editor läuft."
#: ../src/plugins/face/face.c:295
msgid "Select a Face Picture"
@@ -27157,11 +27678,11 @@ msgstr "Ungültige Bildgröße"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
-"723 bytes."
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie ein PNG-Bild der Größe 48 × 48 Bildpunkte, dessen Dateigröße 723 "
-"Byte nicht überschreitet."
+"Bitte wählen Sie ein PNG-Bild der Größe 48 × 48 Bildpunkte, dessen "
+"Dateigröße 723 Byte nicht überschreitet."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -27169,9 +27690,9 @@ msgstr "Falsche Byte-Größe des Porträtfotos"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. "
-"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
-"723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+"doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""
"Das Porträtfoto hat eine Größe von {0} Bytes, es darf aber maximal 723 Bytes "
"haben. Bitten wählen Sie ein PNG-Bild der Größe 48 x 48 Pixel und einer "
@@ -27184,8 +27705,8 @@ msgstr "Kein Bild"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr ""
-"Die von Ihnen ausgewählte Datei scheint keine gültige PNG-Datei zu sein. Fehler: "
-"{0}"
+"Die von Ihnen ausgewählte Datei scheint keine gültige PNG-Datei zu sein. "
+"Fehler: {0}"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Get List _Archive"
@@ -27209,7 +27730,8 @@ msgstr "Ben_utzungsinformationen der Liste abrufen"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Informationen über die Nutzung der Mailingliste dieser Nachricht abrufen"
+msgstr ""
+"Informationen über die Nutzung der Mailingliste dieser Nachricht abrufen"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
msgid "Contact List _Owner"
@@ -27262,10 +27784,11 @@ msgstr "Aktion nicht verfügbar"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this action."
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält nicht die benötigten Kopfdaten, die zur Ausführung dieser "
-"Aktion notwendig sind."
+"Diese Nachricht enthält nicht die benötigten Kopfdaten, die zur Ausführung "
+"dieser Aktion notwendig sind."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
@@ -27273,12 +27796,12 @@ msgstr "Veröffentlichung nicht erlaubt"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing "
-"list. Contact the list owner for details."
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"Veröffentlichungen auf dieser Mailingliste sind nicht erlaubt. Möglicherweise ist "
-"diese Liste nur zum Lesen gedacht. Um Einzelheiten darüber zu erfahren, nehmen Sie "
-"bitte Kontakt zum Eigner dieser Liste auf."
+"Veröffentlichungen auf dieser Mailingliste sind nicht erlaubt. "
+"Möglicherweise ist diese Liste nur zum Lesen gedacht. Um Einzelheiten "
+"darüber zu erfahren, nehmen Sie bitte Kontakt zum Eigner dieser Liste auf."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -27286,17 +27809,17 @@ msgstr "Die Nachricht an die Mailingliste schicken?"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message "
-"automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has "
-"been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
msgstr ""
"Eine Nachricht wird zur Adresse »{0}« gesendet. Sie können diese Nachricht "
"entweder automatisch versenden oder sie vorher ansehen und bearbeiten.\n"
"\n"
-"Sie sollten kurz nach dem Abschicken der Nachricht eine Antwort der Mailingliste "
-"erhalten."
+"Sie sollten kurz nach dem Abschicken der Nachricht eine Antwort der "
+"Mailingliste erhalten."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -27327,13 +27850,13 @@ msgstr "Keine E-Mail-Aktion"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any "
-"action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden. Das bedeutet, dass die Kopfzeile der E-"
-"Mail keine Informationen für diese Aktion bereitstellt.\n"
+"Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden. Das bedeutet, dass die Kopfzeile "
+"der E-Mail keine Informationen für diese Aktion bereitstellt.\n"
"\n"
"Kopfzeile: {0}"
@@ -27421,7 +27944,8 @@ msgstr "Nur über neue Nachrichten im _Eingangsordner benachrichtigen"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261
msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Symbol im Be_nachrichtigungsfeld beim Eintreffen neuer E-Mails anzeigen"
+msgstr ""
+"Symbol im Be_nachrichtigungsfeld beim Eintreffen neuer E-Mails anzeigen"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279
msgid "Accounts"
@@ -27458,75 +27982,77 @@ msgstr "_Neu"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
#, c-format
msgid ""
-"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old "
-"event?"
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
+"old event?"
msgstr ""
-"Der ausgewählte Kalender enthält bereits den Termin »%s«. Möchten Sie den alten "
-"Termin bearbeiten?"
+"Der ausgewählte Kalender enthält bereits den Termin »%s«. Möchten Sie den "
+"alten Termin bearbeiten?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
#, c-format
msgid ""
-"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
+"old task?"
msgstr ""
-"Die ausgewählte Aufgabenliste enthält bereits die Aufgabe »%s«. Möchten Sie die "
-"alte Aufgabe bearbeiten?"
+"Die ausgewählte Aufgabenliste enthält bereits die Aufgabe »%s«. Möchten Sie "
+"die alte Aufgabe bearbeiten?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
#, c-format
msgid ""
-"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
msgstr ""
-"Die ausgewählte Notizliste enthält bereits die Notiz »%s«. Möchten Sie die alte "
-"Notiz bearbeiten?"
+"Die ausgewählte Notizliste enthält bereits die Notiz »%s«. Möchten Sie die "
+"alte Notiz bearbeiten?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
#, c-format
msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Termine umgewandelt werden soll. Wollen "
-"Sie diese wirklich hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Termine umgewandelt werden soll. "
+"Wollen Sie diese wirklich hinzufügen?"
msgstr[1] ""
-"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Termine umgewandelt werden sollen. "
-"Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Termine umgewandelt werden "
+"sollen. Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
#, c-format
msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Aufgaben umgewandelt werden soll. Wollen "
-"Sie diese wirklich hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Aufgaben umgewandelt werden soll. "
+"Wollen Sie diese wirklich hinzufügen?"
msgstr[1] ""
-"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Aufgaben umgewandelt werden sollen. "
-"Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Aufgaben umgewandelt werden "
+"sollen. Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
#, c-format
msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Notizen umgewandelt werden soll. Wollen "
-"Sie diese wirklich hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Notizen umgewandelt werden soll. "
+"Wollen Sie diese wirklich hinzufügen?"
msgstr[1] ""
-"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Notizen umgewandelt werden sollen. "
-"Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Notizen umgewandelt werden "
+"sollen. Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -27555,21 +28081,21 @@ msgid ""
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
"calendar, please."
msgstr ""
-"Der gewählte Kalender ist schreibgeschützt, deshalb kann dort kein neuer Termin "
-"erstellt werden. Bitte wählen Sie einen anderen Ordner aus."
+"Der gewählte Kalender ist schreibgeschützt, deshalb kann dort kein neuer "
+"Termin erstellt werden. Bitte wählen Sie einen anderen Ordner aus."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task "
-"list, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
msgstr ""
-"Die gewählte Aufgabenliste ist schreibgeschützt, deshalb kann keine neue Aufgabe "
-"erstellt werden. Bitte wählen Sie eine andere Aufgabenliste aus."
+"Die gewählte Aufgabenliste ist schreibgeschützt, deshalb kann keine neue "
+"Aufgabe erstellt werden. Bitte wählen Sie eine andere Aufgabenliste aus."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:890
msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo "
-"list, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
msgstr ""
"Die gewählte Notizliste ist schreibgeschützt, deshalb kann keine neue Notiz "
"erstellt werden. Bitte wählen Sie eine andere Notizliste aus."
@@ -27697,7 +28223,8 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Ort entfernen wollen?"
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Konversation zum Veröffentlichen der Nachricht konnte nicht erstellt werden."
+msgstr ""
+"Konversation zum Veröffentlichen der Nachricht konnte nicht erstellt werden."
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
@@ -27872,7 +28399,8 @@ msgstr "Variablen _einschließen in:"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Mit Kommata getrennte Werte (.csv)"
-#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:172
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -27882,7 +28410,8 @@ msgstr "Auswahl speichern"
#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Einen Kalender oder eine Aufgabenliste auf einem Datenträger speichern."
+msgstr ""
+"Einen Kalender oder eine Aufgabenliste auf einem Datenträger speichern."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -27927,11 +28456,11 @@ msgstr "Überprüfung des Absenders"
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
msgid ""
-"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and for "
-"them assigned expected send account."
+"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
+"for them assigned expected send account."
msgstr ""
-"Überprüft vor dem Senden einer E-Mail, ob der Absender dem Sendekonto entspricht, "
-"der den Empfängern als erwarteter Absender zugeordnet wurde."
+"Überprüft vor dem Senden einer E-Mail, ob der Absender dem Sendekonto "
+"entspricht, der den Empfängern als erwarteter Absender zugeordnet wurde."
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
msgid "Confirm sender address"
@@ -27939,11 +28468,11 @@ msgstr "Absender bestätigen"
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2
msgid ""
-"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender account "
-"“{1}”, but the account “{2}” is used instead."
+"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender "
+"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead."
msgstr ""
-"Die Nachricht enthält den Empfänger »{0}«, welcher normalerweise das Senderkonto "
-"»{1}« verwendet. Stattdessen wird das Konto »{2}« verwendet."
+"Die Nachricht enthält den Empfänger »{0}«, welcher normalerweise das "
+"Senderkonto »{1}« verwendet. Stattdessen wird das Konto »{2}« verwendet."
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4
msgid "_Send Anyway"
@@ -27960,13 +28489,13 @@ msgstr "Zu nutzendes Konto"
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], "
-"which will be replaced by values from an email you are replying to."
+"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""
"Auf Entwürfen basierende Vorlagen-Erweiterung. Sie können Variablen wie "
"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] oder "
-"$ORIG[reply-credits] verwenden. Diese werden durch die entsprechenden Werte aus "
-"einer Nachricht ersetzt, auf die Sie antworten."
+"$ORIG[reply-credits] verwenden. Diese werden durch die entsprechenden Werte "
+"aus einer Nachricht ersetzt, auf die Sie antworten."
#: ../src/plugins/templates/templates.c:887
msgid "Saving message template"
@@ -28002,7 +28531,8 @@ msgstr "_Einstellungen öffnen"
#: ../src/shell/e-shell.c:1320
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr "Anmeldedaten sind für eine Verbindung mit dem Zielrechner erforderlich."
+msgstr ""
+"Anmeldedaten sind für eine Verbindung mit dem Zielrechner erforderlich."
#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
msgid "Searches"
@@ -28439,11 +28969,11 @@ msgstr "Nicht mehr anzeigen"
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../src/shell/main.c:419
msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
-"“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""
-"Evolution mit einer bestimmten Komponente starten. Mögliche Optionen sind »mail«, "
-"»calendar«, »contacts«, »tasks« und »memos«"
+"Evolution mit einer bestimmten Komponente starten. Mögliche Optionen sind "
+"»mail«, »calendar«, »contacts«, »tasks« und »memos«"
#: ../src/shell/main.c:423
msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -28472,7 +29002,8 @@ msgstr "Die Vorschau von E-Mails, Kontakten und Aufgaben deaktivieren."
#: ../src/shell/main.c:441
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""
-"Adressen oder Dateinamen importieren, die als restliche Argumente angegeben wurden."
+"Adressen oder Dateinamen importieren, die als restliche Argumente angegeben "
+"wurden."
#: ../src/shell/main.c:443
msgid "Request a running Evolution process to quit"
@@ -28481,11 +29012,11 @@ msgstr "Einen laufenden Evolution-Prozess zum Beenden auffordern"
#: ../src/shell/main.c:525
#, c-format
msgid ""
-"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System "
-"error: %s"
+"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
msgstr ""
-"Evolution kann nicht gestartet werden. Eine andere Instanz von Evolution könnte "
-"nicht reagieren. Systemfehler: %s"
+"Evolution kann nicht gestartet werden. Eine andere Instanz von Evolution "
+"könnte nicht reagieren. Systemfehler: %s"
#: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
@@ -28506,7 +29037,8 @@ msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""
-"%s: »--force-online« und »--offline« können nicht gemeinsam verwendet werden.\n"
+"%s: »--force-online« und »--offline« können nicht gemeinsam verwendet "
+"werden.\n"
" Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
@@ -28521,12 +29053,13 @@ msgstr "Aktualisieren von vorheriger Version gescheitert:"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
-"Falls Sie sich dafür entscheiden fortzufahren, können Sie möglicherweise auf einen "
-"Teil Ihrer alten Daten nicht mehr zugreifen.\n"
+"Falls Sie sich dafür entscheiden fortzufahren, können Sie möglicherweise auf "
+"einen Teil Ihrer alten Daten nicht mehr zugreifen.\n"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
@@ -28542,12 +29075,13 @@ msgstr "Versionsaktualisierung direkt von Version {0} ist nicht möglich"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
-"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
-"Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
-"Evolution unterstützt die Aktualisierung direkt von Version {0} nicht mehr. Es ist "
-"allerdings möglich, zunächst auf Version 2 und dann auf Version 3 zu aktualisieren."
+"Evolution unterstützt die Aktualisierung direkt von Version {0} nicht mehr. "
+"Es ist allerdings möglich, zunächst auf Version 2 und dann auf Version 3 zu "
+"aktualisieren."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -28555,13 +29089,13 @@ msgstr "Evolution trotz ausstehender Hintergrundaufgaben beenden?"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity "
-"issues. Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or "
-"keep waiting?"
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""
"Evolution braucht sehr lange zum Beenden; möglicherweise auf Grund von "
-"Verbindungsproblemen. Möchten Sie alle ausstehenden Aktivitäten beenden und sofort "
-"beenden oder möchten Sie warten?"
+"Verbindungsproblemen. Möchten Sie alle ausstehenden Aktivitäten beenden und "
+"sofort beenden oder möchten Sie warten?"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
@@ -28629,7 +29163,8 @@ msgstr "_Zertifikat anzeigen"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat für das Adressbuch »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr ""
+"Das SSL-Zertifikat für das Adressbuch »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
@@ -28637,15 +29172,18 @@ msgstr "Das SSL-Zertifikat für den Kalender »{0}« ist nicht vertrauenswürdig
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat für das E-Mail-Konto »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr ""
+"Das SSL-Zertifikat für das E-Mail-Konto »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat für die Notizliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr ""
+"Das SSL-Zertifikat für die Notizliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Das SSL-Zertifikat für die Aufgabenliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr ""
+"Das SSL-Zertifikat für die Aufgabenliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
msgid "Menu Bar is hidden"
@@ -28653,7 +29191,8 @@ msgstr "Menüleiste ist verborgen"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
-msgstr "Drücken Sie die Alt-Taste, um wieder auf die Menüleiste zugreifen zu können."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die Alt-Taste, um wieder auf die Menüleiste zugreifen zu können."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
msgid "_Show Menu Bar"
@@ -28786,13 +29325,14 @@ msgstr "Die Zertifikatskette in der Sicherung mit _einschließen"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:752
msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are "
-"about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""
"Das Passwort schützt die Sicherheitskopie ihres Zertifikats, das Sie gerade "
"erstellen.\n"
-"Sie müssen ein Passwort angeben, um mit der Sicherheitskopie fortsetzen zu können."
+"Sie müssen ein Passwort angeben, um mit der Sicherheitskopie fortsetzen zu "
+"können."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:771
msgid "_Repeat Password:"
@@ -28806,13 +29346,13 @@ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:798
msgid ""
"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore "
-"this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Wichtig:\n"
-"Falls Sie das Passwort Ihrer Zertifikatssicherheitskopie vergessen, können Sie die "
-"Sicherheitskopie später nicht wiederherstellen.\n"
+"Falls Sie das Passwort Ihrer Zertifikatssicherheitskopie vergessen, können "
+"Sie die Sicherheitskopie später nicht wiederherstellen.\n"
"Bewahren Sie das Passwort an einem sicheren Ort auf."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843
@@ -28903,11 +29443,11 @@ msgstr "_Uneingeschränkt vertrauenswürdig"
# CHECK
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1321
msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and "
-"procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle vertrauen, sollten Sie deren Zertifikat und "
-"seine Verfahrensweisen genau kontrollieren (falls möglich)."
+"Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle vertrauen, sollten Sie deren "
+"Zertifikat und seine Verfahrensweisen genau kontrollieren (falls möglich)."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1336
msgid "_Display certificate"
@@ -28951,22 +29491,23 @@ msgstr "Alle CA-Zertifikatdateien"
#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you "
-"trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
msgstr ""
-"Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle, die dieses Zertifikat ausgestellt hat. "
-"Daher vertrauen Sie der Echtheit dieses Zertifikats, falls Sie es hier nicht "
-"anders angeben"
+"Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle, die dieses Zertifikat ausgestellt "
+"hat. Daher vertrauen Sie der Echtheit dieses Zertifikats, falls Sie es hier "
+"nicht anders angeben"
#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle nicht, die dieses Zertifikat ausgestellt "
-"hat. Daher vertrauen Sie der Echtheit dieses Zertifikats nicht, falls Sie es hier "
-"nicht anders angeben"
+"Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle nicht, die dieses Zertifikat "
+"ausgestellt hat. Daher vertrauen Sie der Echtheit dieses Zertifikats nicht, "
+"falls Sie es hier nicht anders angeben"
# token ?
#: ../src/smime/gui/component.c:53
@@ -28994,7 +29535,8 @@ msgstr "Zertifikat wählen"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Sie haben Zertifikate folgender Organisationen, die Sie identifizieren:"
+msgstr ""
+"Sie haben Zertifikate folgender Organisationen, die Sie identifizieren:"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Certificates Table"
@@ -29022,8 +29564,10 @@ msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontaktzertifikate"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "Sie haben Zertifikate, die folgende Zertifizierungsstellen identifizieren:"
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Sie haben Zertifikate, die folgende Zertifizierungsstellen identifizieren:"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
@@ -29036,7 +29580,8 @@ msgstr "Vertrauenswürdigkeit einer Zertifizierungsstelle"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr ""
-"Dieser Zertifizierungsstelle für die Identifikation von Internetseiten vertrauen."
+"Dieser Zertifizierungsstelle für die Identifikation von Internetseiten "
+"vertrauen."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Trust this CA to identify _email users."
@@ -29049,11 +29594,12 @@ msgstr "Dieser CA bei der Identifikation von _Software-Entwicklern vertrauen."
# CHECK
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
-"its policy and procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle uneingeschränkt vertrauen, sollten Sie sein "
-"Zertifikat und seine Verfahrensweisen unter die Lupe nehmen (falls möglich)."
+"Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle uneingeschränkt vertrauen, sollten "
+"Sie sein Zertifikat und seine Verfahrensweisen unter die Lupe nehmen (falls "
+"möglich)."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -29116,13 +29662,15 @@ msgstr "Ein Safe-Bag konnte nicht erstellt werden. Fehlernummer: %i"
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr ""
-"Schlüssel/Zertifikat konnte nicht zum Speicher hinzugefügt werden. Fehlernummer: %i"
+"Schlüssel/Zertifikat konnte nicht zum Speicher hinzugefügt werden. "
+"Fehlernummer: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr ""
-"Speicher konnte nicht auf den Datenträger geschrieben werden. Fehlernummer: %i"
+"Speicher konnte nicht auf den Datenträger geschrieben werden. Fehlernummer: "
+"%i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460
msgid "Imported Certificate"
@@ -29158,11 +29706,11 @@ msgstr "Importiertes Zertifikat"
#~ msgstr "Fälligkeit: "
#~ msgid ""
-#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
-#~ "editor is used."
+#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in "
+#~ "WebKit editor is used."
#~ msgstr ""
-#~ "Falls der Name auf keinen bekannten Editor verweist, wird der eingebaute, auf "
-#~ "WebKit basierende Editor verwendet."
+#~ "Falls der Name auf keinen bekannten Editor verweist, wird der eingebaute, "
+#~ "auf WebKit basierende Editor verwendet."
#~ msgid "Send HTML mail by default"
#~ msgstr "Per Vorgabe HTML-E-Mails verschicken"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]