Re: Unifying name for Plugins/Extensions/etc.



On Thu, 20 Dec 2007 08:11:40 +0100
Matteo Settenvini wrote:

> However, the problem is having a consistent translation for plugins
> across the desktop. If you name that "extensions", translators will
> write it in italian as "estensioni".
> 
> If you leave that plugins, Italian translators could write that as (at
> least):
> 	* plugin (untranslated)
> 	* estensioni
> 	* ampliamenti
> 	* moduli
> 	* aggiunte
> 	* spine (here I'm joking :-))
> 
> So it isn't guaranteed that everyone will use the same term as the
> other, since "plugins" does not have a clear correspondence in it_IT.
> 
> Not counting the problem of going on the Internet for finding the
> solution to a problem, finding a tutorial in English wich refers to
> "plugins", and figuring out that is the same of "estensioni" in your
> Italian-translated UI. Whereas "extensions" is much more similar.
Russian GNOME translation team uses own glossary exactly for this reason,
and GNOME translators work closely with KDE translators to maintain
consistent l10n in both environments. I think this is the way every
translation team should go.

-- 
  Alexey "Ktirf" Rusakov
  ALT Linux Team
  GNOME project


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]