=?us-ascii?Q?Re=3Agnome=2Dapplets=20=2D=20HEAD?=



Zdravím,
Děkuji za poopravení překladu gnome-applets - HEAD - mixer_applet2. Co se týče překladu "Feedback", určitě jsem pro zvolit nějaký společný překlad. Jen ta zpětná vazba mi moc nesedí, zavání to elektronikou a regulací :) Ohlasy či odezva se mi zdají lepší. Samozřejmě to je jen osobní pocit a pokud se shodnete na něčem jiném, přizpůsobím se.

Honza Brož

> Hello,
>
> The new state of gnome-applets - HEAD - mixer_applet2 (čeština) is now
> 'Proofread'.
> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-applets/HEAD/mixer_applet2/cs
>
> Takhle bych to pozmenil ja, pokud souhlasite, muzeme zaradit.
>
> Doplnil jsem, co chybelo, navic:
> - 'slider' jsem opravil na 'tahlo' (open-tran ho nabizi jako castejsi nez
> 'posuvnik')
> - 'Sun GNOME Documentation Team' prekladam jako 'Dokumentační tým GNOME
> společnosti Sun'
> - 'GNOME Feedback Page' by melo byt 'Zpětná vazba GNOME'
>
> Zajmava vec je 'Feedback' jako nadpis tykajici se ohlasu na aplikace GNOME (viz
> posledni odrazka vyse), ja prekladam jako 'Zpetna vazba', Martin Picek jako
> 'ohlasy' a zde autor uvadi 'Odezva'. Myslim, ze bychom se napriste mohli
> dohodnout alespon ohledne teto konkretni kapitoly v dokumentaci, je to v kazde
> prirucce a text jak nadpisu tak toho odstavce je stejny.
>
> Lucas Lommer
> --
> This is an automated message sent from l10n.gnome.org.
> _______________________________________________
> gnome-cs-list mailing list
> gnome-cs-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
>
>
>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]