[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Присоединить vs.Вложить
- From: "Timur I. Bakeyev" <timur com bat ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] Re: =?koi8-r?b?W2dub21lLWN5cl0g8NLJ08/FxMnOydTYIHZzLvfMz9bJ1Ng=?=
- Date: Mon, 10 Dec 2001 13:00:53 +0100
"Приложение" у нас уже есть как перевод "application". Не стоит
порождать неоднозначности...
Опять же я против насильной синтаксической связки слов, только из-за
общего корня.
Насчет "приложить" - мне рисуется мужик, который кого-то приложил в
глаз :)
Файл можно - прикрепить, прицепить, присоединить, вложить, добавить,
приклепать :), припаять :)
А будет он - вложением, дополнением, присоединением :), прицепом :),
добавкой :)
Если серьезно, я не вижу большого диссонанса в "присоединить - вложение".
Хотя, есть... Действие обозначено как "при-", а рез-т - "в-"... Как я
понимаю - направленность разная...
Может, тогда - вставить? (гусары - молчать! :)
BaT
On Mon, Dec 10, 2001 at 01:56:50PM +0400, Pavel A. Gashev wrote:
> Настоятельно рекомендую использовать глагол "прикрепить" и
> существительное "приложение" там где видите скрепку. Т.к.
> слова "скрепка-прикрепить-приложение" связаны и семантически
> и синтаксически.
>
> "Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич Мастрюков" wrote:
> >
> > Всем привет!
> >
> > Сейчас в Эве мы "присоединяем" файл, но этот присоединённый файл
> > именуется "вложением".
> > Мне-то "присоединить" нравится больше "вложить", но хорош ли такой
> > разнобой между объектом (вложение) и создающим его действием
> > (присоединение)?
> > Может, лучше attach переводить как "приложить"?
> >
> > Дмитрий
> >
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]