[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводные битвы
- From: Vlad Harchev <hvv hippo ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?Re=3A_=5Bgnome-cyr=5D_Re=3A_=5Bgnome-cyr=5D_Re=3A_?==?koi8-r?q?=5Bgnome-cyr=5D_Re=3A_=5Bgnome-cyr=5D___=F0=C5=D2=C5?==?koi8-r?q?=D7=CF=C4=CE=D9=C5_=C2=C9=D4=D7=D9?=
- Date: Sun, 13 Jan 2002 18:47:34 +0400 (SAMT)
On Sun, 13 Jan 2002, Leon Kanter wrote:
> Vlad Harchev wrote:
>
> >On Sun, 13 Jan 2002, Leon Kanter wrote:
> >
> >>Vlad Harchev wrote:
> >>
> >>>Так что по-хорошему надо ознакомить переводчиков KDE с предложенной Дмитрием
> >>>схемой - может они согласятся - и соответственно ОО окажется в меньшинстве и
> >>>никакой проблемы больше не возникнет.
> >>>
> >>Не думаю, что они согласятся. Схема неплохая, но "Копировать" - это
> >>исключение, вызванное некоей объективной причиной. Осталось только эту
> >>причину выяснить.
> >>
> >
> > Ну в принципе попробовать попросить стоит.
> > А кстати, как это переведено в MacOS?
> > А причина - возможно потому что короче.
> >
> > Но естественно на "Копировать" свет клином не сошелся - возможно в данном
> >конкретном случае можно оставить и Копировать если переводчики KDE не
> >согласятся.
> >
> Известен ли кому-нибудь хоть один прецедент использования "Скопировать"
> кроме переводов Gnome?
Мне - нет. Но я русскую MacOS не видел.
Наверно все смотрят на MS и просто копируют..
Хотя очень возможно, что этот перевод слова Copy остался со времен edit.exe в
русской версии MS-DOS 6.x (который делал какой-нить программер MS
по-совместительству, не задумываясь о принципах переводов терминов). И от
этого убожества все и тянется. От времен dos много чего плохого тянется..
Best regards,
-Vlad
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]