Re: [gnome-cyr] Переводы от SUN
- From: "Dmitry G. Mastrukov" <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4=D9?==?koi8-r?q?_=CF=D4?= SUN
- Date: 06 Jan 2004 09:00:16 +0300
В ?? 05.01.2004, в 18:31, Aleksey Novodvorsky пишет:
> Timur I. Bakeyev пишет:
>
> >Ð’Ñем привет!
> >
> >Мы тут Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ и #fidorus Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдаем за попытками некой переводчицы
> >Ð´Ð»Ñ SUN уÑÑнить Ñебе, что такое Гноме вообще. Реще она Ð½Ð°Ñ "гавриками" назвала :)
> >
> >ПриÑоединÑйтеÑÑŒ:
> >
> >http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1415362.html
> >
> >http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1415484.html
> >
> >http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1415874.html
> >
> >http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1416620.html
> >
> >Ðу, и вообще:
> >
> >http://www.livejournal.com/community/ru_translate/
> >
> >
> Ð’ Ñлучае Gnome такого выбора нет, а манера заказывать перевод
> GPL-текÑтов не ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð² извеÑтноÑÑ‚ÑŒ community говорит Ñама за ÑебÑ,
> причем Ñто не неведение и не наивноÑÑ‚ÑŒ, -- теперь Ñ Ñто знаю точно.
> Зачем Ñто делаетÑÑ -- другой вопроÑ, Ñ Ð½Ðµ хочу здеÑÑŒ повторÑÑ‚ÑŒ вÑе
> Ñказанное мной на вÑтрече Ñ Ð³Ð³. Ðбрамовым и Ðнни, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ (их
> начальÑтву ?) возможноÑÑ‚ÑŒ изменить Ñвою позицию. Тем более, что Ñто
> ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ в их интереÑах, чем в наших.
>
Рвот интереÑно, перевод GPL-программы ÑвлÑетÑÑ GPL? Как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ,
перевод Ñтой дамочкой из ТрадоÑа делаетÑÑ "Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ", и Сан не горит
желанием выложить его в открытый доÑтуп, как и Ð¢Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾
Ñто обычный заказ, и надо "крепко держать клиента".
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]