Re: [gnome-cyr] Дилемма с переводом
- From: "Maxim V. Dziumanenko" <mvd mylinux com ua>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=E4=C9=CC=C5=CD=CD=C1?==?koi8-r?q?_=D3?==?koi8-r?q?_=D0=C5=D2=C5=D7=CF=C4=CF=CD?=
- Date: Tue, 02 Mar 2004 16:56:09 +0200
Втр, 2004-03-02 у 16:38, Aleksey Novodvorsky написав:
> Maxim V. Dziumanenko пишет:
> Ну, про "пользователей" я уже писал. То, что порядок хорошо бы навести
> -- согласен. Но только на основе "делать правильно".
> Если же не удается договориться, то лучше бардак, чем все в парандже от MS.
Чем же бардак лучше?
Их перевод не так уж страшен. Да, иногда встречаются нелогичночти, но
можно не копировать его 1:1, а лишь взять за основу.
> >>Надо ли создавать стандарт перевода интерфейса? Можно обсудить. Если
> >>соберется достаточное количество людей, готовых над этим работать --
> >>можно даже поискать финансирование, это вполне реально.
> >>
> >>
> >А нужны ли такие сложности для составления глоссария? Или Вы предлагаете
> >какой-то промышленный стандарт создавать? Тогда это рискует перерости в
> >долгую бюрократическую волокиту.
> >
> >
> А почему Вы считаете, что здесь какие-то особые сложности есть? Мы вот
По личному опыту работы с гос.организациями.
> разработали проект Государственного стандарта элекронного формата
> распорядительной документации в рамках НИОКР, оплаченной МЭРТ. Да, это
> полгода серьезной работы, платит государство не слишком много, но вот
> волокиты, кроме документов на конкурс -- не было.
> Так не лучше ли не мириться с гадостью, а пробовать ее исправить? Иногда
> получается.
Все только "ЗА". Кто и когда перейдет к конкретным действиям?
--
Maxim V. Dziumanenko <mvd mylinux com ua>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]