Re: [gnome-cyr] Дилемма с переводом



Леонид, не надо додумывать, пожалуйста!
Я пишу ровно то, что хочу сказать.

Leonid Kanter пишет:

On Втр, 2004-03-02 at 18:18 +0300, Aleksey Novodvorsky wrote:

Потому, что проект mozilla.ru и наш редактор считают, что так лучше.
Кстати, если Вы следили за сегодняшней дискуссией, то я тоже так считаю.

А что?

Это странным образом сочетается с Вашим отвращением ко всему, что
исходит из Microsoft,

Ко всему??? Я где-то так говорил?

и нежеланием поддержать меня в этом вопросе.
Почитайте мое первое письмо в этой дискуссии -- я согласился с Вами по обим пунктам, правда, позже, аргументы других участников по второму показались мне также убедительными. Я подтверждаю, что согласен с Вами в том, что лучше переводить "Копировать". Я здесь, правда, только наблюдатель. А Валя Ванеева (fattie), которая могла бы привести аргументы в пользу этого решения, не хочет подписываться на этот список. Объяснить, почему? Или догадаетесь?

Кстати, когда я показал координатору переводов KDE, что пункт
меню Help везде справка и только в KDE - помощь, он сразу согласился на
замену. Результат можно увидеть в 3.2.1
Отлично. И что?


Rgrds, AEN




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]