Re: [gnome-cyr] Еще про Юникод



> For non-Latin scripts the goal is to match the English pronunciation ―
> not spelling. Above is the IPA (in phonemic transcription) that should
> be matched as closely as possible (without sounding affected in the
> target language).
>
> Это точно закрывает тему.

Нет, не закрывает.

Можно возразить, что не им указывать на то, как в русском языке
трансрибировать английские названия (со своим уставом в чужой
монастырь), кроме того использование в реальной речи слова очень важно
в лингвистике и если оно противоречит правилам, то правила время от
времени меняются (например раньше считалось что слово "кофе" мужского
рода, а современные словари уже указывают, что возможно и употребления
слова в среднем роде).

Кроме того возможно что это страница просто содержит ошибки.

Например, эсперанто-версия там указана не фонетическая. Там написано:
"Unikodo", что читается как "уникодо". Буква "o" в конце слова -- это
признак существительного (в эсперанто все существительные
заканчиваются на "o"), однако это очень спорный момент, т. к. многие
считают, что имена и названия не должны "эсперантизироваться".
(Например моё имя можно записать как "Aleksandr", можно
эсперантизировать в "Aleksandro" или англизировать в "Alexander").
Если писать так, как они рекомендуют, то было бы "Junikod".

--
Александр



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]