В Вто, 05/09/2006 в 17:57 +0400, Александр Сигачёв пишет:
> Кнопки должны подписываться глаголами. Там такая конструкция:
>
> Найти: ___(поле ввода)_____ [Найти(кнопка)]
>
> Кнопку я без раздумий перевёл как "Найти". Надпись слева я, после
> некоторых раздумий, тоже решил назвать как "Найти".
> Пункт в главном меню называется "Поиск" (т. к. это пункт верхнего уровня)
>
Я не понимаю, зачем нужны на самом видном месте два одинаковых слова
(поле ввода _Найти: и кнопка Найти!), если в оригинале использованы
разные слова. Есть мнение, что мой вариант с Искать: и кнопкой Найти
был лучше, чем "найти" дважды. см. вложение.
> > Против использования слова "настройки" протестую. Или параметры, или
> > конфигурация, но только не настройки.
>
> Я уже не помню в чём тут принципиальная разница. Если просветите,
> постараюсь употреблять правильный перевод в дальнейшем.
> Слово "настройка" мне больше нравится из-за своих словянских корней.
>
Слово "настройка" означает процесс в основном значении. Значение
"параметр" притянуто за уши, так же как и применявшееся когда-то слово
"установки" (калька с английского settings).
> > -msgstr "{0:0.0} KB"
> > +msgstr "{0:0.0} кБ"
>
> > Маленькая буква к означает умножение на 1000, большая - на 1024
>
> Странно, мегабайт тогда будет всегда обозначаться большой (независимо
> от того двоичный он или десятиричный).
>
> Вообще-то тут речь идёт и кибибитах, и соответственно обозначение
> должно бы быть "КиБ".
>
Если бы речь шла о кибибайтах, то и в оригинале было бы KiB.
> --
> Александр Сигачёв
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Attachment:
pngt2SRFkvwju.png
Description: PNG image