[gnome-cyr] Brasero
- From: Deshko Yury <deshko tut by>
- To: Список рассылки Gnome <gnome-cyr gnome org>
- Subject: [gnome-cyr] Brasero
- Date: Wed, 02 May 2007 14:08:24 +0300
остальные 200 строк. (вроде не пропустил ничего).
нужно просмотреть и кое-что подправить (например " заменить на << или
>>). Ну и возможно по стилю кое-что.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brasero\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Aleksey Klimov <aleksey alfey net>\n"
"Language-Team: Russian <ru li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/brasero.desktop.in.h:1
msgid "Brasero Disc Burning Application"
msgstr "Приложение для записи CD/DVD-дисков"
#: ../data/brasero.desktop.in.h:2
msgid "Burn Image"
msgstr "Запись образа"
#: ../data/brasero.desktop.in.h:3
msgid "Open project"
msgstr "Открыть проект"
#: ../data/brasero.desktop.in.h:4
msgid "Write and copy CD / DVD"
msgstr "Записать и копировать CD/DVD"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
msgid "Default height for image preview."
msgstr "Высота изображения для предварительного просмотра по умолчанию."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
msgid "Default height for video preview."
msgstr "Высота видео для предварительного просмотра по умолчанию."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
msgid "Default width for image preview."
msgstr "Ширина изображения для предварительного просмотра по умолчанию."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
msgid "Default width for video preview."
msgstr "Ширина видео для предварительного просмотра по умолчанию."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
msgid "Enable file preview"
msgstr "Включить предпросмотр файла"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
msgid "Enable immed flag with cdrecord"
msgstr "Включить флаг immed для cdrecord"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
msgid "Enable use of cdrdao"
msgstr "Включить использование «cdrdao»"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
msgid "Height for video preview"
msgstr "Высота видео для предварительного просмотра"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
msgid "Height of image preview"
msgstr "Высота изображения для предварительного просмотра"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
msgid "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
msgstr "Используется только вместе с флагом -immed для cdrecord. Смотри immed_flag."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
msgid "Pane to display for audio projects"
msgstr "Панель отображаемая для проектов — Аудио диск"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
msgid "Pane to display for data projects"
msgstr "Панель отображаемая для проектов — Диск с данными"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
msgstr "Следует ли brasero спрашивать о том, чтобы быть установленным приложением для прожига по умолчанию"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set to true, brasero won't ask."
msgstr "Следует ли установить brasero приложением для прожига аудио или данных по умолчанию. Если установить отметку, то brasero больше не будет спрашивать."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
msgstr "Следует ли brasero фильтровать нерабочие символические ссылки"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
msgstr "Следует ли brasero фильтровать нерабочие символические ссылки. Если установить отметку, то brasero не будет отображать нерабочие ссылки."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Следует ли brasero фильтровать скрытые файлы."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
msgstr "Следует ли brasero фильтровать скрытые файлы. Если установить отметку, то brasero не будет отображать скрытые файлы."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
msgstr "Проверять целостность данных на диске"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button by default. Set to true, brasero will check the option by default."
msgstr "Должен ли «Brasero» по умолчанию активировать опцию «Проверить целостность данных» при записи диска."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
msgstr "Следует ли brasero сообщать, что файлы отфильтровываются."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
msgid "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will display the notification."
msgstr "Следует ли brasero сообщать, что файлы отфильтровываются. Если установить отметку, то brasero будет отображать уведомление об этом."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
msgid "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
msgstr "Панель отображаемая для проектов — Аудио диск. Возможные значения: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
msgid "The pane to display with data projects. It should be one of the following: Chooser/Search/EmptyView."
msgstr "Панель отображаемая для проектов — Диск с данными. Возможные значения: Chooser/Search/EmptyView."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
msgid "Use libburn to burn CDs"
msgstr "Использовать «libburn» для записи CD-дисков"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
msgid "Use libburn to read CDs"
msgstr "Использовать «libburn» для чтения CD-дисков"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
msgid "Use libisofs to generate images"
msgstr "Использовать «libisofs» для создания образов"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
msgstr "Используется в сочетании с флагом -immed для cdrecord"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "Изображать ли предпросмотр файлов. Установите отметку чтобы использовать эту возможность."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
msgid "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr "Использовать ли флаг -immed для cdrecord. Используйте (т.е. отмечайте) с осторожностью, поскольку это просто решение проблем для некоторых приводов/настроек."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
msgstr "Использовать ли cdrdao для записи. Отметьте для использования."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
msgstr "Использовать «libburn» для записи CD-дисков. Отметьте для использования."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
msgstr "Использовать «libburn» для записи CD-дисков. Отметьте для использования."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
msgstr "Использовать «libburn» для создания образов. Отметьте для использования."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
msgid "Width for video preview"
msgstr "Ширина видео для предварительного просмотра"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
msgid "width for image preview"
msgstr "Ширина изображения для предварительного просмотра"
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "Файл проекта"
#: ../data/brasero.xml.in.h:2
msgid "Cdrdao toc file"
msgstr "Файл оглавления (toc) для cdrado"
# !
#: ../src/audio-disc.c:303
#: ../src/data-disc.c:567
#: ../src/tray.c:90
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../src/audio-disc.c:304
#: ../src/data-disc.c:568
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/audio-disc.c:306
msgid "Edit information"
msgstr "Редактировать информацию"
#: ../src/audio-disc.c:308
#: ../src/data-disc.c:572
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/audio-disc.c:310
#: ../src/data-disc.c:574
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../src/audio-disc.c:312
msgid "Add a pause"
msgstr "Добавить паузу"
#: ../src/audio-disc.c:523
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Добавить 2-х секундную паузу после звуковой дорожки"
#: ../src/audio-disc.c:639
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: ../src/audio-disc.c:665
msgid "Artist"
msgstr "Артист"
#: ../src/audio-disc.c:674
#: ../src/play-list.c:337
msgid "Length"
msgstr "Время"
#: ../src/audio-disc.c:948
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
msgstr "<i><b>Пауза</b></i>"
#: ../src/audio-disc.c:1136
#, c-format
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
msgstr "«%s» не может быть обработан:"
#: ../src/audio-disc.c:1140
msgid "Unhandled song"
msgstr "Ошибка обработки"
#: ../src/audio-disc.c:1143
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
msgstr "Убедитесь, что подходящий кодек установлен."
#: ../src/audio-disc.c:1268
msgid "Directories can't be added to an audio disc:"
msgstr "Папка не может быть добавлена на аудио диск:"
#: ../src/audio-disc.c:1270
msgid "Directory search"
msgstr "Поиск в папке"
#: ../src/audio-disc.c:1273
msgid "Do you want to search for audio discs inside?"
msgstr "Вы хотите искать аудио диски внутри папки?"
#: ../src/audio-disc.c:1277
msgid "Search directory"
msgstr "Искать в папке"
#: ../src/audio-disc.c:1344
#, c-format
msgid "File \"%s\" can't be opened."
msgstr "Файл «%s» не может быть открыт."
#: ../src/audio-disc.c:1348
#: ../src/data-disc.c:3209
msgid "Unreadable file"
msgstr "Нечитаемый файл"
#: ../src/audio-disc.c:1486
#: ../src/audio-disc.c:1487
msgid "loading"
msgstr "загрузка"
#: ../src/audio-disc.c:2909
#, c-format
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
msgstr "Файл «%s» был удален из файловой системы:"
#: ../src/audio-disc.c:2913
msgid "File deletion noticed"
msgstr "Замечено удаление файла"
#: ../src/audio-disc.c:2915
msgid "it will be removed from the project."
msgstr "он будет удалён из проекта."
#: ../src/blank-dialog.c:125
msgid "fast blanking"
msgstr "быстрая очистка"
#: ../src/blank-dialog.c:127
msgid "simulation"
msgstr "имитация"
#: ../src/blank-dialog.c:135
msgid "Blank"
msgstr "Очистить"
#: ../src/blank-dialog.c:169
msgid "Disc blanking"
msgstr "Очистить диск"
#: ../src/blank-dialog.c:218
msgid "Unneeded operation"
msgstr "Ненужное действие"
# !
#: ../src/blank-dialog.c:250
#: ../src/burn-dialog.c:2161
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
# !
#: ../src/blank-dialog.c:252
#: ../src/burn-dialog.c:2163
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: ../src/blank-dialog.c:255
#: ../src/burn-dialog.c:2167
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Прерывание процесса может привести к порче диска."
# !
#: ../src/blank-dialog.c:260
#: ../src/burn-dialog.c:490
#: ../src/burn-dialog.c:502
#: ../src/burn-dialog.c:514
#: ../src/burn-dialog.c:549
#: ../src/burn-dialog.c:2173
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: ../src/blank-dialog.c:392
msgid "Error Blanking:"
msgstr "Ошибка очистки:"
#: ../src/blank-dialog.c:394
#: ../src/blank-dialog.c:419
msgid "Blanking finished"
msgstr "Очистка завершена"
#: ../src/blank-dialog.c:404
msgid "Unexpected error"
msgstr "Неожиданная ошибка"
#: ../src/blank-dialog.c:417
msgid "The disc was successfully blanked:"
msgstr "Диск был успешно очищен:"
#: ../src/blank-dialog.c:422
msgid "the disc is ready for use."
msgstr "диск готов для дальнейшего использования."
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:121
msgid "Disc burning setup"
msgstr "Настройки записи"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:211
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:308
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Диск с данными %s"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:214
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:312
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Аудио диск (%s)"
#. DVD don't need that
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:247
msgid "Leave the disc open to add other files later"
msgstr "Оставить диск открытым, чтобы можно было потом добавить файлы"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:251
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:252
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Позволить добавление данных на диск потом"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:254
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:469
msgid "<b>Multisession</b>"
msgstr "<b>Многосессионный</b>"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:292
msgid "<b>Label of the disc</b>"
msgstr "<b>Метка диска</b>"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:311
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Название</b>"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:355
#: ../src/burn-dialog.c:539
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
msgstr "Некоторые файлы не имеют имени, подходящего для Windows-совместимого компакт-диска"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:358
msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "их имена будут изменены и укорочены до 64 символов."
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:360
#: ../src/burn-dialog.c:544
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Совместимость с Windows"
#. general options
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:388
msgid "Increase compatibility with Windows systems"
msgstr "Обеспечить совместимость с Windows"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:391
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:392
msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 characters)"
msgstr "Улучшит совместимость с Windows системами, разрешая для отображения длинные имена файлов (макс. 64 символа)"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:405
msgid "Check data integrity"
msgstr "Проверить целостность данных"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:408
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:409
msgid "Allow to check the integrity of files on the disc"
msgstr "Позволит проверить целостность файлов на диске"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:421
msgid "Create a video DVD"
msgstr "Создать видео DVD"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:429
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
msgid "Create a video DVD that can be played by all DVD readers"
msgstr "Создать видео DVD, который может быть воспроизведен на разных DVD проигрывателях"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:433
msgid "<b>Disc options</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#. multisession options
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:462
msgid "Leave the disc open to add a data session later"
msgstr "Оставить диск открытым, чтобы добавлять данные позже"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:466
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:467
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
msgstr "Позволить создать т.н. усовершенствованный компакт диск (CD+)"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:674
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:411
#: ../src/disc-copy-dialog.c:154
msgid "<b>Select a drive to write to</b>"
msgstr "<b>Выберите привод для записи</b>"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:688
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:689
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:425
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:426
msgid "Choose which drive holds the disc to write to"
msgstr ""
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:705
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:464
#: ../src/project.c:467
msgid "Burn"
msgstr "Записать"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235
#: ../src/search-entry.c:761
#: ../src/search-entry.c:801
#: ../src/search-entry.c:863
#: ../src/search.c:482
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240
msgid "Audio files only"
msgstr "Звуковые файлы"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:246
msgid "Movies only"
msgstr "Видео файлы"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:252
msgid "Image files only"
msgstr "Графические файлы"
# Коряво :(
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:110
msgid "Image burning setup"
msgstr "Настройки записи образа"
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:128
msgid "This image can't be burnt:"
msgstr "Образ не может быть записан:"
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:130
msgid "Invalid image"
msgstr "Неверный образ"
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:133
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
msgstr ""
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:250
msgid "There is no specified image:"
msgstr "Не выбран файл образа:"
# Неточно
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:252
msgid "No image"
msgstr "Отсутствует образ"
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:255
msgid "Please, choose an image and retry."
msgstr "Выберите образ и повторите."
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:432
msgid "Path:\t\t"
msgstr "Путь:\t\t"
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:435
msgid "Open an image"
msgstr "Выбрать образ"
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:444
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Образ</b>"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
msgid "Image type:\t"
msgstr "Тип образа:\t"
#. now we get the targets available and display them
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:167
msgid "Let brasero choose (safest)"
msgstr "Автоопределение"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:175
msgid "*.iso (joliet) image"
msgstr "*.iso (joliet) образ"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:177
msgid "*.iso image"
msgstr "*.iso образ"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:179
msgid "*.raw image"
msgstr "*.raw образ"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:181
msgid "*.cue image"
msgstr "*.cue образ"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:183
msgid "*.toc image (cdrdao)"
msgstr "*.toc образ (cdrdao)"
#: ../src/brasero-layout.c:106
#: ../src/brasero-layout.c:107
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: ../src/brasero-layout.c:108
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Отображать предварительный просмотр видео, аудио и изображений"
#: ../src/brasero-layout.c:112
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: ../src/brasero-layout.c:113
msgid "Show the project only"
msgstr "Показать только проект"
#: ../src/brasero-ncb.c:297
msgid "(u)mount command could not be found in the path"
msgstr ""
#: ../src/brasero-ncb.c:325
msgid "the drive could not be mounted"
msgstr ""
#: ../src/brasero-ncb.c:481
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
msgstr ""
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
msgid "New project"
msgstr "Создать проект"
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
msgid "Create a new project"
msgstr "Создать новый проект"
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
#: ../src/project.c:802
#: ../src/project.c:825
msgid "Empty project"
msgstr "Пустой проект"
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
msgid "Let you choose your new project"
msgstr ""
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
msgid "New audio project"
msgstr "Аудио диск"
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
msgid "Create a new audio project"
msgstr "Создать новый аудио проект"
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
msgid "New data project"
msgstr "Диск с данными"
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
msgid "Create a new data project"
msgstr "Создать новый проект с данными"
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
msgid "Copy disc"
msgstr "Копия диска"
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
#: ../src/main.c:88
msgid "Copy a disc"
msgstr "Копия диска"
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
msgid "Burn an image"
msgstr "Запись образа"
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
#: ../src/project.c:1778
msgid "Open a project"
msgstr "Открыть проект"
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
msgstr "<big><b>Обозреватель файлов</b></big>"
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
msgid "<i>Browse the file system</i>"
msgstr "<i>Просмотр файловой системы</i>"
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
msgid "File browser"
msgstr "Обозреватель файлов"
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
msgid "Display file browser"
msgstr "Показать обозреватель файлов"
#: ../src/brasero-project-manager.c:303
msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
msgstr "<big><b>Поиск файлов</b></big>"
# !!!
#: ../src/brasero-project-manager.c:304
msgid "<i>Search files using keywords</i>"
msgstr "<i>Поиск файлов с использованием ключевых слов</i>"
#: ../src/brasero-project-manager.c:305
msgid "Search files"
msgstr "Поиск файлов"
#: ../src/brasero-project-manager.c:306
msgid "Display search"
msgstr "Показать поиск"
#: ../src/brasero-project-manager.c:329
msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
msgstr "<big><b>Списки воспроизведения</b></big>"
#: ../src/brasero-project-manager.c:330
msgid "<i>Display playlists and their contents</i>"
msgstr "<i>Просмотр списков воспроизведения и их содержимого</i>"
#: ../src/brasero-project-manager.c:331
#: ../src/play-list.c:316
msgid "Playlists"
msgstr "Списки воспроизведения"
#: ../src/brasero-project-manager.c:332
msgid "Display playlists"
msgstr "Показать списки воспроизведения"
#: ../src/brasero-project-manager.c:406
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/brasero-project-manager.c:416
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/brasero-project-manager.c:422
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/brasero-project-manager.c:433
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/brasero-project-manager.c:438
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/brasero-project-manager.c:444
#: ../src/brasero-project-manager.c:469
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: ../src/brasero-project-manager.c:508
msgid "Recent projects"
msgstr "Последние проекты"
#: ../src/brasero-project-manager.c:509
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr ""
#: ../src/brasero-project-manager.c:700
msgid "Brasero - New audio disc project"
msgstr "Brasero — Аудио диск"
#: ../src/brasero-project-manager.c:714
msgid "Brasero - New data disc project"
msgstr "Brasero — Диск с данными"
#: ../src/brasero-project-manager.c:724
msgid "Brasero - New image file"
msgstr "Brasero – Запись образа"
#: ../src/brasero-project-manager.c:735
msgid "Brasero - Copy a disc"
msgstr "Brasero – Копия диска"
#: ../src/brasero-project-size.c:242
#: ../src/brasero-project-size.c:243
msgid "Show the available media to be burnt"
msgstr "Показать доступные типы"
#: ../src/brasero-project-size.c:523
#, c-format
msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/brasero-project-size.c:553
#, c-format
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
msgstr "<b>Переполненный</b> (%s / %s, <i>%s</i>)"
#: ../src/brasero-project-size.c:558
#, c-format
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
msgstr "<b>Переполненный</b> (%s / %s)"
#: ../src/brasero-project-size.c:564
#, c-format
msgid "<b>Empty</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
msgstr "<b>Пусто</b> (%s / %s, <i>%s</i>)"
#: ../src/brasero-project-size.c:569
#, c-format
msgid "<b>Empty</b> (%s / %s)"
msgstr "<b>Пустой</b> (%s / %s)"
#: ../src/brasero-project-size.c:1058
#, c-format
msgid "%s (%s) inserted in %s"
msgstr "%s (%s) в приводе %s"
#: ../src/brasero-project-size.c:1063
#, c-format
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
msgstr "%s (DVD-R DL)"
#: ../src/brasero-project-size.c:1066
#, c-format
msgid "%s (DVD-R)"
msgstr "%s (DVD-R)"
#: ../src/brasero-project-size.c:1069
#, c-format
msgid "%s (CD-R)"
msgstr "%s (CD-R)"
# Неточный к оригиналу, но более приемлемый.
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141
msgid "Use a md5 file to check the disc"
msgstr "Использовать файл с контрольной суммой"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
msgid "Open a md5 file"
msgstr "Открыть файл с контрольной суммой"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:169
msgid "Check"
msgstr "Проверить"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:264
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:314
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:607
msgid "File integrity check error"
msgstr "Проверка целостности закончилась ошибкой"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:265
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:608
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
msgstr ""
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:266
#: ../src/scsi/scsi-error.c:29
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:274
msgid "File integrity check success"
msgstr "Проверка целостности прошла успешно"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:275
msgid "The file integrity was performed successfully:"
msgstr "Проверка целостности успешно завершена:"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:276
#: ../src/burn-dialog.c:1157
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
msgstr ""
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:284
msgid "Disc data corrupted"
msgstr ""
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:285
msgid "The file integrity check showed errors:"
msgstr ""
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:286
msgid "some files may be corrupted on the disc"
msgstr ""
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:312
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
msgstr ""
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:340
msgid "Corrupted files"
msgstr "Испорченные файлы"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:420
msgid "a temporary file couldn't be created"
msgstr "временный файл не может быть создан"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:433
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:491
msgid "URI is not valid"
msgstr "Путь не верный"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:442
msgid "Downloading md5 file"
msgstr "Загружается файл контрольной суммы"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:609
msgid "no md5 file was given."
msgstr ""
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:704
#: ../src/burn-dialog.c:1389
msgid "Checking files integrity"
msgstr "Проверка целостности файлов"
# !
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:750
#: ../src/burn-dialog.c:1487
msgid "Mounting disc"
msgstr "Монтирование диска"
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:152
msgid "<b>Select a recorder:</b>"
msgstr "<b>Выберите привод:</b>"
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:175
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr "<b>Прогресс:</b>"
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:260
msgid "Media busy"
msgstr ""
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:261
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:271
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:281
msgid "The operation cannot be performed:"
msgstr "Не удалось выполнить операцию:"
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:262
msgid "the inserted media is busy."
msgstr ""
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:270
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:280
msgid "Media error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:272
msgid "the inserted media is not supported."
msgstr ""
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:282
msgid "the drive is empty."
msgstr "в приводе отсутствует диск."
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:299
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "<b>Параметры:</b>"
#: ../src/burn-basics.c:55
msgid "Getting size"
msgstr "Получение размера"
#: ../src/burn-basics.c:56
msgid "Creating checksum"
msgstr "Создание контрольной суммы"
# !
#: ../src/burn-basics.c:57
#: ../src/burn-dialog.c:917
msgid "Creating image"
msgstr "Создание образа"
#: ../src/burn-basics.c:58
msgid "Copying disc"
msgstr "Копирование диска"
#: ../src/burn-basics.c:59
msgid "Copying file"
msgstr "Копирование файла"
#: ../src/burn-basics.c:60
msgid "Analysing audio information"
msgstr "Анализируется аудио информация"
#: ../src/burn-basics.c:61
msgid "Transcoding song"
msgstr ""
#: ../src/burn-basics.c:62
msgid "Preparing to write"
msgstr "Подготовка к записи"
#: ../src/burn-basics.c:63
msgid "Writing leadin"
msgstr ""
#: ../src/burn-basics.c:64
msgid "Writing"
msgstr "Запись"
#: ../src/burn-basics.c:65
msgid "Writing CD-TEXT information"
msgstr "Записывается CD-TEXT информация"
#: ../src/burn-basics.c:66
msgid "Fixating"
msgstr "Закрепление"
#: ../src/burn-basics.c:67
msgid "Writing leadout"
msgstr ""
#: ../src/burn-basics.c:68
msgid "Blanking"
msgstr "Очистка"
#: ../src/burn-basics.c:69
#: ../src/burn-dialog.c:1512
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: ../src/burn-cdrdao.c:358
msgid "Copying audio track"
msgstr "Копируется звуковая дорожка"
#: ../src/burn-cdrdao.c:364
msgid "Copying data track"
msgstr "Копирование дорожек"
#: ../src/burn-cdrdao.c:401
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "Анализ звуковой дорожки %02i"
#: ../src/burn-cdrdao.c:450
#, c-format
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrdao.c:480
#: ../src/burn-growisofs.c:703
#: ../src/burn.c:825
#: ../src/burn.c:1611
#: ../src/burn.c:1694
#: ../src/burn.c:1701
msgid "the drive seems to be busy"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrdao.c:486
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrdao.c:492
#: ../src/burn-cdrecord.c:291
#: ../src/burn-cdrecord.c:353
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrdao.c:1104
#: ../src/burn-cdrecord.c:1278
msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
msgstr "привод не может записывать CD или DVD диски"
#: ../src/burn-cdrecord.c:297
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:303
msgid "input buffer error"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:309
msgid "The CD has already been recorded"
msgstr "CD-диск уже записан"
#: ../src/burn-cdrecord.c:315
msgid "The CD cannot be blanked"
msgstr "CD-диск не может быть очищен"
#: ../src/burn-cdrecord.c:323
#: ../src/burn-growisofs.c:691
#: ../src/burn-growisofs.c:697
msgid "The files selected did not fit on the CD"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:329
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:335
msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:341
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:347
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:359
msgid "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use it)"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:367
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:373
msgid "the image file cannot be found"
msgstr "файл образа не найден"
#: ../src/burn-cdrecord.c:380
#: ../src/burn-cdrecord.c:568
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: ../src/burn-cdrecord.c:386
msgid "the cd information could not be written"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:392
msgid "the disc could not be closed"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:398
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:523
msgid "Writing cue sheet"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:548
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:765
#, c-format
msgid "the inf file can't be written : %s"
msgstr ""
#: ../src/burn-cdrecord.c:798
msgid "a temporary directory couldn't be created"
msgstr "временная папка не может быть создана"
#: ../src/burn-cdrecord.c:880
#: ../src/burn-cdrecord.c:891
#: ../src/burn-growisofs.c:898
#: ../src/burn-growisofs.c:926
msgid "imager doesn't seem to be ready"
msgstr ""
#: ../src/burn-common.c:178
#: ../src/burn-local-image.c:350
#, c-format
msgid "a temporary file can't be created: %s"
msgstr "временный файл не может быть создан: %s"
#: ../src/burn-common.c:192
#: ../src/burn-common.c:218
#: ../src/burn-common.c:386
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s уже существует"
#: ../src/burn-common.c:201
#: ../src/burn-common.c:227
#, c-format
msgid "%s can't be removed"
msgstr ""
#: ../src/burn-common.c:335
msgid "One file is not a directory or a regular file"
msgstr ""
#: ../src/burn-common.c:359
msgid "the file can't be read"
msgstr "файл не может быть прочитан"
#: ../src/burn-common.c:402
#, c-format
msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
msgstr ""
#: ../src/burn-common.c:416
#, c-format
msgid "%s can't be created (%s)"
msgstr ""
#: ../src/burn-common.c:432
#, c-format
msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
msgstr ""
#: ../src/burn-common.c:455
#, c-format
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
msgstr "временная папка не может быть создана (%s)"
#: ../src/burn-common.c:476
#, c-format
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
msgstr ""
#: ../src/burn-common.c:487
#: ../src/burn-common.c:506
msgid "couldn't set non blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/burn-common.c:495
#: ../src/burn-common.c:514
msgid "couldn't get pipe flags"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:173
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:175
msgid "replace the disc with a disc holding data."
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:179
msgid "insert a rewritable disc holding data."
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:181
msgid "insert a disc holding data."
msgstr "вставьте диск с данными."
#: ../src/burn-dialog.c:196
#, c-format
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
msgstr "замените диск на записываемый CD-диск, имеющий %i МиБ свободного места."
#: ../src/burn-dialog.c:199
msgid "replace the disc with a recordable CD."
msgstr "Замените диск на записываемый CD."
#: ../src/burn-dialog.c:203
#, c-format
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
msgstr "вставьте записываемый CD-диск, имеющий %i МиБ свободного места."
#: ../src/burn-dialog.c:206
msgid "insert a recordable CD."
msgstr "вставьте записываемый CD-диск."
#: ../src/burn-dialog.c:212
#, c-format
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
msgstr "замените диск на записываемый DVD-диск, имеющий %i МиБ свободного места."
#: ../src/burn-dialog.c:215
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
msgstr "замените диск на записываемый DVD-диск"
#: ../src/burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
msgstr "вставьте записываемый DVD-диск, имеющий %i МиБ свободного места."
#: ../src/burn-dialog.c:222
msgid "insert a recordable DVD."
msgstr "вставьте записываемый DVD-диск."
#: ../src/burn-dialog.c:227
#, c-format
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
msgstr "замените диск на записываемый CD или DVD диск, имеющий %i МиБ свободного места."
#: ../src/burn-dialog.c:230
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
msgstr "замените диск на записываемый CD или DVD диск"
#: ../src/burn-dialog.c:234
#, c-format
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
msgstr "вставьте записываемый CD или DVD диск, имеющий %i МиБ свободного места."
#: ../src/burn-dialog.c:237
msgid "insert a recordable CD or DVD."
msgstr "вставьте записываемый CD или DVD диск."
#: ../src/burn-dialog.c:291
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
msgstr "Диск в приводе «%s» занят:"
#: ../src/burn-dialog.c:293
msgid "make sure another application is not using it."
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:296
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\":"
msgstr "Отсутствует диск в приводе «%s»"
#: ../src/burn-dialog.c:301
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
msgstr "Диск в приводе «%s» — не поддерживается:"
#: ../src/burn-dialog.c:306
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
msgstr "Диск в приводе «%s» — не перезаписываемый:"
#: ../src/burn-dialog.c:311
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
msgstr "Диск в приводе «%s» — пустой:"
#: ../src/burn-dialog.c:316
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
msgstr "Диск в приводе «%s» — незаписываемый:"
#: ../src/burn-dialog.c:321
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
msgstr "Диск в приводе «%s» — DVD:"
#: ../src/burn-dialog.c:326
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
msgstr "Диск в приводе «%s» — CD:"
#: ../src/burn-dialog.c:331
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:342
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
msgstr "Диск в приводе «%s» должен быть перезагружен:"
#: ../src/burn-dialog.c:344
msgid "eject the disc and reload it."
msgstr "выньте диск и перезагрузите его."
#: ../src/burn-dialog.c:376
msgid "Waiting for disc insertion"
msgstr "Ожидание для вставления диска"
#: ../src/burn-dialog.c:378
msgid "Waiting for disc replacement"
msgstr "Ожидание для замены диска"
#: ../src/burn-dialog.c:439
msgid "Replace disc"
msgstr "Сменить диск"
#: ../src/burn-dialog.c:475
msgid "Possible loss of data"
msgstr "Возможна потеря данных"
#: ../src/burn-dialog.c:476
msgid "The disc in the drive holds data:"
msgstr "Диск в приводе содержит данные:"
#: ../src/burn-dialog.c:477
msgid ""
"Do you want to erase the current disc?\n"
"Or replace the current disc with a new disc?"
msgstr ""
"Вы хотите очистить текущий диск?\n"
"Или заменить текущий диск на новый?"
#: ../src/burn-dialog.c:478
msgid "Erase disc"
msgstr "Очистить диск"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:487
#: ../src/burn-dialog.c:499
msgid "Multisession disc"
msgstr "Мультисессионный диск"
#: ../src/burn-dialog.c:488
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:489
msgid ""
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:500
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:501
msgid ""
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
# !
#: ../src/burn-dialog.c:511
msgid "Rewritable disc"
msgstr "Перезаписываемый диск"
#: ../src/burn-dialog.c:512
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:513
msgid ""
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:542
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:756
msgid "Close the application if the burn process is successful"
msgstr "Закрыть приложение при успешном завершении"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:927
#: ../src/burn-dialog.c:935
msgid "Burning DVD"
msgstr "Запись DVD"
#: ../src/burn-dialog.c:928
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
msgstr "<big><b>Записывается DVD диск</b></big>"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:936
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
msgstr "<big><b>Запись образа на DVD</b></big>"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:943
msgid "Copying DVD"
msgstr "Копирование DVD"
#: ../src/burn-dialog.c:944
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
msgstr "<big><b>Копирование DVD-диска</b></big>"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:953
#: ../src/burn-dialog.c:962
#: ../src/burn-dialog.c:978
msgid "Burning CD"
msgstr "Запись CD"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:954
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
msgstr "<big><b>Запись аудио CD</b></big>"
#: ../src/burn-dialog.c:963
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
msgstr "<big><b>Записывается CD-диск</b></big>"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:970
msgid "Copying CD"
msgstr "Копирование CD"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:971
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
msgstr "<big><b>Копирование CD</b></big>"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:979
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
msgstr "<big><b>Запись образа на CD</b></big>"
#: ../src/burn-dialog.c:1155
#: ../src/burn-dialog.c:1166
#: ../src/burn-dialog.c:1176
#: ../src/burn-dialog.c:1220
msgid "Data integrity check"
msgstr "Проверка целостности данных"
#: ../src/burn-dialog.c:1156
msgid "The file integrity check succeeded:"
msgstr "Проверка целостности успешно завершена:"
#: ../src/burn-dialog.c:1167
msgid "The data integrity check could not be performed:"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:1168
msgid "unknown error."
msgstr "неизвестная ошибка."
#: ../src/burn-dialog.c:1177
msgid "The file integrity check failed:"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:1178
msgid "some files may be corrupted on the disc."
msgstr "некоторые файлы на диске могут быть испорченными."
#: ../src/burn-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "Please insert it in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:1291
msgid "The source media needs to be inserted:"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:1302
#, c-format
msgid "Please insert it again in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:1307
msgid "The source media needs to be reloaded:"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:1458
#, c-format
msgid "please, insert it again in \"%s\"."
msgstr "вставьте диск в привод «%s»."
#: ../src/burn-dialog.c:1464
msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
msgstr "Записанный диск должен быть вставлен, для проверки целостности:"
#: ../src/burn-dialog.c:1477
msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
msgstr "<b><big>Выполняется проверка целостности</big></b>"
#: ../src/burn-dialog.c:1623
msgid "Save current session"
msgstr "Сохранить текущую сессию"
#: ../src/burn-dialog.c:1678
msgid "Session log"
msgstr "Вывод"
#: ../src/burn-dialog.c:1708
#: ../src/burn-dialog.c:1731
#: ../src/burn-dialog.c:1741
msgid "Session log error"
msgstr "Ошибка вывода"
#: ../src/burn-dialog.c:1709
#: ../src/burn-dialog.c:1732
#: ../src/burn-dialog.c:1742
msgid "The session log cannot be displayed:"
msgstr "Журнал сессии не может быть показан:"
#: ../src/burn-dialog.c:1710
msgid "the log file could not be found."
msgstr "файл журнала не может быть найден."
#: ../src/burn-dialog.c:1725
msgid ""
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/burn-dialog.c:1811
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Проверьте ваш диск"
#: ../src/burn-dialog.c:1821
msgid "Error while burning:"
msgstr "Ошибка при записи:"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:1823
msgid "Burning error"
msgstr "Ошибка записи"
#: ../src/burn-dialog.c:1829
msgid "Save log"
msgstr "Сохранить вывод"
#: ../src/burn-dialog.c:1836
msgid "View log"
msgstr "Посмотреть вывод"
#: ../src/burn-dialog.c:1881
msgid "Check integrity"
msgstr "Проверить целостность"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:1933
msgid "Audio CD successfully burnt"
msgstr "Аудио CD успешно записан"
#: ../src/burn-dialog.c:1934
#: ../src/burn-dialog.c:1974
#: ../src/burn-dialog.c:1978
#: ../src/burn-dialog.c:1983
#, c-format
msgid "\"%s\" is now ready for use"
msgstr "«%s» готов для использования"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:1939
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD-диск успешно скопирован"
#: ../src/burn-dialog.c:1940
#: ../src/burn-dialog.c:1950
#: ../src/burn-dialog.c:1962
msgid "DVD is now ready for use"
msgstr "DVD-диск готов для использования"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:1943
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD-диск успешно скопирован"
#: ../src/burn-dialog.c:1944
#: ../src/burn-dialog.c:1954
#: ../src/burn-dialog.c:1966
msgid "CD is now ready for use"
msgstr "CD-диск готов для использования"
#: ../src/burn-dialog.c:1949
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Образ DVD успешно создан"
#: ../src/burn-dialog.c:1953
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Образ CD успешно создан"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:1961
msgid "Image successfully burnt to DVD"
msgstr "Образ успешно записан на DVD"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:1965
msgid "Image successfully burnt to CD"
msgstr "Образ успешно записан на CD"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:1973
msgid "Data DVD successfully burnt"
msgstr "DVD-диск успешно записан"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:1977
msgid "Data CD successfully burnt"
msgstr "CD-диск успешно записан"
# !
#: ../src/burn-dialog.c:1982
msgid "Image successfully created"
msgstr "Образ успешно создан"
#: ../src/burn-dvd-rw-format.c:240
#: ../src/burn-growisofs.c:709
msgid "Unhandled error, aborting"
msgstr ""
#: ../src/burn-dvdcss.c:224
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
msgstr "зашифрованный DVD: установите libdvdcss версии 1.2.x"
#: ../src/burn-dvdcss.c:231
#, c-format
msgid ""
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
msgstr ""
"libdvdcss версии %s не поддерживается.\n"
"Установите libdvdcss версии 1.2.x"
#: ../src/burn-dvdcss.c:241
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
msgstr ""
#: ../src/burn-dvdcss.c:482
#: ../src/burn-libisofs.c:582
#, c-format
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
msgstr ""
#: ../src/burn-dvdcss.c:533
#: ../src/burn-dvdcss.c:618
#: ../src/burn-dvdcss.c:663
#: ../src/burn-dvdcss.c:683
#, c-format
msgid "Error reading video DVD (%s)"
msgstr "Ошибка чтения видео DVD (%s)"
#: ../src/burn-dvdcss.c:572
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Получение DVD ключей"
#: ../src/burn-dvdcss.c:591
#: ../src/burn-dvdcss.c:914
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
msgstr ""
#: ../src/burn-dvdcss.c:600
msgid "DVD could not be opened"
msgstr "DVD не может быть открыт"
# !
#: ../src/burn-dvdcss.c:625
msgid "Copying Video DVD"
msgstr "Копирование DVD с видео"
#: ../src/burn-dvdcss.c:693
#: ../src/burn-libisofs.c:689
#, c-format
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
msgstr "данные не могут быть записаны в файл (%i: %s)"
#: ../src/burn-growisofs.c:672
msgid "The disc is already burnt"
msgstr "Диск уже записан"
#: ../src/burn-growisofs.c:679
msgid "The recorder could not be accessed"
msgstr ""
#: ../src/burn-growisofs.c:685
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Не достаточно свободного места на диске"
#: ../src/burn-growisofs.c:715
#: ../src/burn-mkisofs.c:376
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Некоторые файлы имеют неверное имя"
#: ../src/burn-growisofs.c:721
#: ../src/burn-mkisofs.c:319
#: ../src/burn-mkisofs.c:328
msgid "the image can't be created"
msgstr "образ не может быть создан"
#: ../src/burn-growisofs.c:906
#: ../src/burn-growisofs.c:915
msgid "imager can't create iso9660 images"
msgstr ""
#: ../src/burn-growisofs.c:940
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
msgstr ""
#: ../src/burn-growisofs.c:968
msgid "the image is not stored locally"
msgstr ""
#: ../src/burn-iso9660.c:140
#: ../src/burn-iso9660.c:149
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
msgstr ""
#: ../src/burn-iso9660.c:310
msgid "invalid directory record"
msgstr ""
#: ../src/burn-iso9660.c:326
#: ../src/burn-iso9660.c:370
msgid "file name is too long"
msgstr "имя файла слишком длинное"
#: ../src/burn-libburn-common.c:215
msgid "the drive couldn't be initialized"
msgstr ""
#: ../src/burn-libburn-common.c:280
#, c-format
msgid "(%s) libburn tried to say something"
msgstr ""
#: ../src/burn-libburn-common.c:429
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Записывается звуковая дорожка %02i"
#: ../src/burn-libburn.c:319
msgid "unable to set the source"
msgstr ""
#: ../src/burn-libburn.c:327
msgid "unable to add the track to the session"
msgstr ""
#: ../src/burn-libburn.c:388
msgid "a slave tried to get connected"
msgstr ""
#: ../src/burn-libburn.c:552
msgid "unable to connect to imager"
msgstr ""
#: ../src/burn-libburn.c:646
#: ../src/burn-libburn.c:704
msgid "no profile available for the medium"
msgstr ""
#: ../src/burn-libburn.c:749
msgid "/dev/null can't be opened"
msgstr "/dev/null не может быть открыт"
#: ../src/burn-libburn.c:780
#, c-format
msgid "libburn can't burn: %s"
msgstr ""
#: ../src/burn-libisofs.c:504
#, c-format
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
msgstr ""
#: ../src/burn-libread-disc.c:290
msgid "no disc could be found"
msgstr ""
#: ../src/burn-local-image.c:397
#, c-format
msgid "Copying \"%s\""
msgstr "Копируется «%s»"
#: ../src/burn-md5.c:206
#: ../src/burn-md5.c:285
#, c-format
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
msgstr ""
#: ../src/burn-medium.c:64
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../src/burn-medium.c:65
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: ../src/burn-medium.c:66
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
#: ../src/burn-medium.c:67
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
#: ../src/burn-medium.c:68
msgid "DVDROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: ../src/burn-medium.c:69
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
#: ../src/burn-medium.c:70
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
#: ../src/burn-medium.c:71
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
#: ../src/burn-medium.c:72
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
#: ../src/burn-medium.c:73
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R DL"
#: ../src/burn-medium.c:74
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW DL"
#: ../src/burn-medium.c:75
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R DL"
#: ../src/burn-medium.c:76
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
#: ../src/burn-medium.c:77
msgid "blue ray disc"
msgstr ""
# !
#: ../src/burn-medium.c:78
msgid "writable blue ray disc"
msgstr ""
# !
#: ../src/burn-medium.c:79
msgid "rewritable blue ray disc"
msgstr ""
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:294
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:585
msgid "the file is not stored locally"
msgstr ""
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:397
msgid "null graft point"
msgstr ""
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:547
#, c-format
msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
msgstr "временная папка не может быть создана: %s"
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:636
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:660
#, c-format
msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
msgstr "временный файл не может быть создан: %s"
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:817
msgid "The label for the image is too long."
msgstr "Метка диска слишком длинная..."
#: ../src/burn-mkisofs.c:313
msgid "the old image couldn't be read"
msgstr "старый образ не может быть прочитан"
#: ../src/burn-mkisofs.c:334
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
msgstr "текущая версия «mkisofs» не поддерживается"
#: ../src/burn-mkisofs.c:382
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Неизвестная кодировка символов"
#: ../src/burn-mkisofs.c:388
msgid "There is no space left on the device"
msgstr ""
#: ../src/burn-mkisofs.c:395
msgid "The file is too large for a CD"
msgstr "Файл слишком большой для CD-диска"
#: ../src/burn-mkisofs.c:711
msgid "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add files (it is not closed)"
msgstr ""
#: ../src/burn-readcd.c:540
msgid "the drive is not ready"
msgstr "привод не готов"
#: ../src/burn-readcd.c:546
#: ../src/burn-readcd.c:552
#: ../src/burn-readcd.c:558
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
msgstr "кажется вы не имеете достаточных прав для доступа к приводу"
#: ../src/burn-readcd.c:630
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
msgstr ""
#: ../src/burn-recorder.c:89
msgid "the drive cannot write CDs or DVDs"
msgstr "привод не может писать CD или DVD-диски"
#: ../src/burn-sum.c:260
#: ../src/burn-sum.c:282
#, c-format
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
msgstr "файл контрольной суммы не может быть записан (%s)"
#: ../src/burn-sum.c:398
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "«%s» уже существует"
#: ../src/burn-sum.c:412
#, c-format
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
msgstr "Файл контрольной суммы не может быть открыт (%s)"
#: ../src/burn-sum.c:437
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Создание контрольной суммы для файла образа"
#: ../src/burn-sum.c:517
msgid "the image is not local"
msgstr ""
#: ../src/burn-sum.c:533
msgid "Creating image checksum"
msgstr "Создание контрольной суммы"
#: ../src/burn-sum.c:567
msgid "there is no disc."
msgstr "Отсутствует диск в приводе."
#: ../src/burn-sum.c:573
msgid "the disc is unsupported."
msgstr "диск не поддерживается."
#: ../src/burn-sum.c:580
msgid "the disc is busy."
msgstr "диск занят."
#: ../src/burn-sum.c:590
msgid "Creating disc checksum"
msgstr "Создание контрольной суммы диска"
#: ../src/burn-toc2cue.c:217
msgid "Converting toc file"
msgstr "Конвертирование «.toc» файла"
#: ../src/burn-toc2cue.c:249
msgid "the conversion of the toc file failed"
msgstr "ошибка преобразование .toc файла"
#: ../src/burn-transcode.c:507
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s не директория"
#: ../src/burn-transcode.c:706
msgid "source can't be created"
msgstr ""
#: ../src/burn-transcode.c:736
#, c-format
msgid "%s already exist (can't overwrite)"
msgstr "%s уже существует (невозможно перезаписать)"
#: ../src/burn-transcode.c:765
msgid "sink can't be created"
msgstr ""
#: ../src/burn-transcode.c:779
msgid "audioconvert can't be created"
msgstr ""
#: ../src/burn-transcode.c:807
msgid "audioresample can't be created"
msgstr ""
#: ../src/burn-transcode.c:818
msgid "filter can't be created"
msgstr "фильтр не может быть создан"
#: ../src/burn-transcode.c:841
msgid "decode can't be created"
msgstr ""
#: ../src/burn-transcode.c:986
#, c-format
msgid "%s already exist"
msgstr "%s уже существует"
#: ../src/burn-transcode.c:998
#, c-format
msgid "a symlink could not be created (%s)"
msgstr "символьная ссылка не может быть создана (%s)"
#: ../src/burn-transcode.c:1048
msgid "a temporary directory could not be created"
msgstr "временная папка не может быть создана"
#: ../src/burn-transcode.c:1220
#, c-format
msgid "error padding (%s)"
msgstr ""
#: ../src/burn-transcode.c:1339
#: ../src/burn-transcode.c:1442
msgid "error getting duration"
msgstr "ошибка получения продолжительности"
#: ../src/burn-transcode.c:1410
#, c-format
msgid "error opening file for padding : %s"
msgstr ""
#: ../src/burn-transcode.c:1702
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "Анализ «%s»"
#: ../src/burn-transcode.c:1720
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/burn-volume.c:122
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
msgstr ""
#: ../src/burn.c:525
msgid "the drive can't be unlocked"
msgstr ""
#: ../src/burn.c:534
msgid "the disc can't be ejected"
msgstr "диск не может быть извлечен"
#: ../src/burn.c:658
msgid "ongoing copying process"
msgstr "продолжение процесса копирования"
#: ../src/burn.c:662
#: ../src/burn.c:777
#: ../src/burn.c:1130
#, c-format
msgid "the drive can't be locked (%s)"
msgstr "привод не может быть заблокирован (%s)"
#: ../src/burn.c:717
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
msgstr "у привода отсутствует возможность перезаписи"
#: ../src/burn.c:773
msgid "ongoing blanking process"
msgstr "продолжение процесса очистки"
#: ../src/burn.c:955
msgid "the drive has no burning capabilities"
msgstr "у привода отсутствует возможность записи"
#: ../src/burn.c:1126
#: ../src/project.c:890
msgid "ongoing burning process"
msgstr "продолжение процесса записи"
#: ../src/burn.c:1493
#, c-format
msgid "the size of the volume can't be checked (%s)"
msgstr ""
#: ../src/burn.c:1504
#, c-format
msgid "the selected location does not have enough free space to store the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr "выбранное местоположение не имеет достаточно свободного места для сохранения образа диска (%ld МиБ необходимо)"
#: ../src/burn.c:1941
#, c-format
msgid "the file %s can't be opened (%s)"
msgstr "файл %s не может быть открыт (%s)"
#: ../src/burn.c:2303
#, c-format
msgid "internal error (code %i)"
msgstr "внутренняя ошибка (код %i)"
#: ../src/data-disc.c:570
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../src/data-disc.c:1086
msgid "Display the files filtered from the project"
msgstr ""
#: ../src/data-disc.c:1104
msgid "Import session"
msgstr "Импортировать сессию"
#: ../src/data-disc.c:1137
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Создать новую папку"
#: ../src/data-disc.c:1251
#: ../src/filtered-window.c:236
#: ../src/search.c:415
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../src/data-disc.c:1262
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/data-disc.c:1273
#: ../src/search.c:434
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src/data-disc.c:1519
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
msgstr "«%s» уже существует:"
#: ../src/data-disc.c:1522
msgid "Already existing file"
msgstr "Уже существующий файл"
#: ../src/data-disc.c:1525
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Вы хотите заменить?"
#: ../src/data-disc.c:1640
#: ../src/data-disc.c:1659
#: ../src/play-list.c:894
#: ../src/recorder-selection.c:551
msgid "empty"
msgstr "пусто"
#: ../src/data-disc.c:1643
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
#: ../src/data-disc.c:1661
msgid "1 item"
msgstr ""
#: ../src/data-disc.c:1664
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/data-disc.c:2018
#: ../src/data-disc.c:2219
#: ../src/data-disc.c:2220
#: ../src/data-disc.c:5145
#: ../src/data-disc.c:7885
#: ../src/data-disc.c:7886
msgid "(loading ...)"
msgstr "(загрузка...)"
#: ../src/data-disc.c:3082
msgid "Some files were filtered:"
msgstr "Некоторые файлы были отфильтрованы:"
#: ../src/data-disc.c:3083
msgid "click here to see the list."
msgstr "нажмите чтобы просмотреть лист."
#: ../src/data-disc.c:3194
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
msgstr "Файл «%s» не может быть прочитан:"
#: ../src/data-disc.c:3196
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
msgstr ""
#: ../src/data-disc.c:3326
msgid "Some files couldn't be restored."
msgstr "Некоторые файлы не могут быть востановлены"
#: ../src/data-disc.c:3328
msgid "File restoration failure"
msgstr "Ошибка восстановления файлов"
#: ../src/data-disc.c:4791
msgid "New folder"
msgstr "Новая папка"
#: ../src/data-disc.c:4801
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Новая папка %i"
#: ../src/data-disc.c:5154
msgid "Disc file"
msgstr ""
#: ../src/data-disc.c:8018
msgid "The session couldn't be imported:"
msgstr "Сессия не может быть импортирована:"
#: ../src/data-disc.c:8020
msgid "Import session error"
msgstr "Ошибка импорта сессии"
#: ../src/data-disc.c:8051
msgid "loading project"
msgstr "загрузка проекта"
#: ../src/data-disc.c:8056
msgid "there is no selected disc"
msgstr ""
#: ../src/data-disc.c:8069
msgid "there isn't any available session on the disc"
msgstr ""
#: ../src/data-disc.c:8088
msgid "unknown volume type"
msgstr ""
#: ../src/data-disc.c:8161
msgid "A multisession disc is inserted:"
msgstr ""
#: ../src/data-disc.c:8162
msgid "Click here to import its contents"
msgstr ""
#: ../src/data-disc.c:8571
msgid "Project couldn't be loaded:"
msgstr "Проект не может быть загружен:"
#: ../src/data-disc.c:8573
msgid "Project loading failure"
msgstr "Ошибка загрузки проекта"
#: ../src/data-disc.c:8576
msgid "A thread couldn't be created"
msgstr ""
#: ../src/disc-copy-dialog.c:120
msgid "CD/DVD copy options"
msgstr "Настройки копирования CD/DVD"
#: ../src/disc-copy-dialog.c:136
msgid "<b>Select source drive to copy</b>"
msgstr "<b>Выберите источник для копирования</b>"
#: ../src/disc-copy-dialog.c:193
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: ../src/filtered-window.c:179
msgid "Removed files"
msgstr "Удаленные файлы"
#: ../src/filtered-window.c:199
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed automatically from the project.</span>"
msgstr ""
#: ../src/filtered-window.c:202
msgid "Select the files you want to restore:"
msgstr "Выберите файлы, которые вы хотите восстановить:"
#: ../src/filtered-window.c:245
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/filtered-window.c:272
msgid "Filter hidden files"
msgstr ""
#: ../src/filtered-window.c:292
msgid "Filter broken symlinks"
msgstr ""
#: ../src/filtered-window.c:312
msgid "Notify when files are filtered"
msgstr "Проинформировать когда файлы отфильтруються"
#: ../src/filtered-window.c:328
msgid "<b>Filtering options</b>"
msgstr "<b>Настройки фильтрации</b>"
#: ../src/filtered-window.c:438
msgid "hidden file"
msgstr "скрытый файл"
#: ../src/filtered-window.c:439
msgid "unreadable file"
msgstr "нечитаемый файл"
#: ../src/filtered-window.c:440
msgid "broken symlink"
msgstr "неверная ссылка"
#: ../src/filtered-window.c:441
msgid "recursive symlink"
msgstr "рекурсивная ссылка"
#: ../src/main.c:76
msgid "Open the specified project"
msgstr "Открыть проект"
#: ../src/main.c:77
msgid "PROJECT"
msgstr "ПРОЕКТ"
#: ../src/main.c:80
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
#: ../src/main.c:84
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
#: ../src/main.c:92
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
msgstr "Путь к файлу образа, который должен быть записан"
#: ../src/main.c:96
msgid "Force brasero to display the project selection page"
msgstr ""
#: ../src/main.c:100
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
msgstr ""
#: ../src/main.c:104
msgid "Display debug statements on stdout"
msgstr "Показать отладочную информацию stdout"
#: ../src/main.c:203
msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
msgstr "Извините, документация отсутствует."
#: ../src/main.c:208
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "«Brasero» это свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 либо любой более поздней версии."
#: ../src/main.c:213
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "«Brasero» распространяется в надежде, что он может быть полезен, но без какого-либо вида гарантий, выраженных явно или подразумеваемых, включая, но не ограничиваясь подразумеваемыми гарантиями коммерческой ценности и пригодности для конкретной цели. Для получения дополнительных сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU."
#: ../src/main.c:218
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr "Вы должны получить копию лицензии GNU c программой «Brasero». Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/main.c:227
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Приложение для записи CD/DVD дисков для среды GNOME"
#: ../src/main.c:243
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/main.c:255
msgid "translator-credits"
msgstr "Aleksey Klimov <aleksey alfey net>"
#: ../src/main.c:332
msgid "Brasero projects"
msgstr "Проекты Brasero"
#: ../src/main.c:458
msgid "Incompatible command line options used:"
msgstr ""
#: ../src/main.c:460
msgid "Incompatible options"
msgstr "Несовместимые параметры"
#: ../src/main.c:463
msgid "only one option can be given at a time."
msgstr ""
#: ../src/main.c:548
msgid "[URI] [URI] ..."
msgstr ""
#: ../src/main.c:556
msgid "CD/DVD burning"
msgstr "Запись CD/DVD"
#: ../src/menu.h:56
msgid "_Project"
msgstr "_Проект"
#: ../src/menu.h:57
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/menu.h:58
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/menu.h:59
msgid "_Disc"
msgstr "_Диск"
#: ../src/menu.h:60
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/menu.h:62
msgid "_Erase"
msgstr "_Очистить"
#: ../src/menu.h:63
msgid "Erase a disc"
msgstr "Очистить диск"
#: ../src/menu.h:64
msgid "_Check integrity"
msgstr "_Проверить целостность"
#: ../src/menu.h:65
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Проверить целостность данных диска"
#: ../src/menu.h:66
msgid "E_xit"
msgstr "В_ыход"
#: ../src/menu.h:67
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"
#: ../src/menu.h:68
msgid "About"
msgstr "_О программе"
#: ../src/menu.h:71
msgid "_Disc Info"
msgstr "_Информация о диске"
#: ../src/menu.h:72
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
msgstr ""
#: ../src/metadata.c:427
msgid "unknown type of file"
msgstr "неизвестный тип файла"
#: ../src/metadata.c:475
msgid "this format is not supported by gstreamer"
msgstr "данный формат не поддерживается"
#: ../src/mime-filter.c:140
msgid "Show"
msgstr "Показывать"
#: ../src/mime-filter.c:243
#, c-format
msgid "%s only"
msgstr "%s"
#: ../src/play-list.c:327
msgid "Number of songs"
msgstr "Номер песни"
#: ../src/play-list.c:347
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: ../src/play-list.c:620
msgid "Select a playlist"
msgstr "Выберите список воспроизведения"
#: ../src/play-list.c:797
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
msgstr "Ошибка обработки списка воспроизведения «%s»"
#: ../src/play-list.c:802
msgid "an unknown error occured."
msgstr ""
#: ../src/play-list.c:804
msgid "Playlist loading error"
msgstr "Ошибка загрузки списка воспроизведения"
#: ../src/play-list.c:896
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/play-list.c:936
msgid "Loading ..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../src/player.c:175
msgid " Preview "
msgstr " Просмотр"
#: ../src/player.c:501
msgid "No file"
msgstr ""
#: ../src/player.c:679
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/player.c:901
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
msgstr "<span weight=\"bold\">Имя:</span>\t %s"
#: ../src/player.c:907
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Размер:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i точек</span></i>"
#: ../src/player.c:928
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
#: ../src/player.c:936
#: ../src/player.c:945
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>"
#: ../src/progress.c:138
msgid "Estimated remaining time:"
msgstr "Осталось времени:"
#: ../src/progress.c:162
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Скорость привода:"
#: ../src/progress.c:395
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i МиБ из %i МиБ"
#: ../src/project-type-chooser.c:71
msgid "<big>Audio project</big>"
msgstr "<big>Аудио диск</big>"
#: ../src/project-type-chooser.c:72
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Создать традиционный аудио CD"
#: ../src/project-type-chooser.c:73
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr "Создать традиционный аудио CD, который можно прослушать на компьютере и магнитоле"
#: ../src/project-type-chooser.c:76
msgid "<big>Data project</big>"
msgstr "<big>Диск с данными</big>"
#: ../src/project-type-chooser.c:77
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Создать CD/DVD диск с данными"
#: ../src/project-type-chooser.c:78
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
msgstr "Создать CD/DVD диск содержащий различные данные, который может быть прочитан только на компьютере."
#: ../src/project-type-chooser.c:81
msgid "<big>Disc copy</big>"
msgstr "<big>Копия диска</big>"
#: ../src/project-type-chooser.c:82
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Создать 1:1 копию CD/DVD"
#: ../src/project-type-chooser.c:83
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on another CD/DVD"
msgstr "Создать 1:1 копию аудио CD или CD/DVD с данными на жесткий диск или другой CD/DVD"
# Возможно что-то другое?
#: ../src/project-type-chooser.c:86
msgid "<big>Burn image</big>"
msgstr "<big>Запись образа</big>"
#: ../src/project-type-chooser.c:87
#: ../src/project-type-chooser.c:88
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Записать существующий образ CD/DVD на диск"
# Возможно что-то другое?
#: ../src/project-type-chooser.c:294
msgid "<u><span size='xx-large' foreground='grey50'><b>Create a new project:</b></span></u>"
msgstr "<u><span size='xx-large' foreground='grey50'><b>Создать новый проект:</b></span></u>"
# Неточно!!!
#: ../src/project-type-chooser.c:299
msgid "<span foreground='grey60'><b><i>Choose from the following options</i></b></span>"
msgstr "<span foreground='grey60'><b>Выберите тип создаваемого проекта</b></span>"
#: ../src/project.c:164
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
#: ../src/project.c:165
#: ../src/project.c:2143
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: ../src/project.c:166
msgid "_Save as"
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../src/project.c:167
msgid "Save current project to a different location"
msgstr ""
#: ../src/project.c:184
msgid "_Add files"
msgstr "_Добавить файлы"
#: ../src/project.c:185
msgid "Add files to the project"
msgstr "Добавить файлы в проект"
#: ../src/project.c:186
msgid "_Remove files"
msgstr "_Удалить файлы"
#: ../src/project.c:187
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Удалить выбранные файлы из проекта"
#: ../src/project.c:188
msgid "E_mpty Project"
msgstr "О_чистить проект"
#: ../src/project.c:189
msgid "Delete all files from the project"
msgstr "Удалить все файлы из проекта"
#: ../src/project.c:190
msgid "_Burn"
msgstr "_Записать"
#: ../src/project.c:191
msgid "Burn the disc"
msgstr "Запись диска"
#: ../src/project.c:377
msgid "Add selected files"
msgstr "Добавить выбранные файлы"
#: ../src/project.c:397
msgid "Remove files selected in project"
msgstr "Удалить выбранные файлы"
# !!
#: ../src/project.c:479
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Начать процесс записи выбранного содержимого"
#: ../src/project.c:528
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option:"
msgstr "Размер проекта слишком большой для этого диска:"
#: ../src/project.c:530
#: ../src/project.c:554
msgid "Project size"
msgstr "Размер проекта"
#: ../src/project.c:533
msgid "you must delete some files."
msgstr "вы должны удалить некоторые файлы."
#: ../src/project.c:552
msgid "The size of the project is too large for the disc:"
msgstr "Размер проекта слишком большой для этого диска:"
#: ../src/project.c:557
msgid ""
"Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
#: ../src/project.c:747
msgid "Please wait:"
msgstr "Пожалуйста, ждите:"
#: ../src/project.c:749
msgid "Please wait"
msgstr "Пожалуйста, ждите"
#: ../src/project.c:752
msgid "some tasks are not completed yet."
msgstr ""
#: ../src/project.c:754
msgid "Waiting for ongoing tasks"
msgstr ""
#: ../src/project.c:800
msgid "No song in the project:"
msgstr "В проекте нет песен:"
#: ../src/project.c:805
msgid "please add songs to the project."
msgstr "добавьте песни в проект."
#: ../src/project.c:823
msgid "Project is empty:"
msgstr "Проект пуст:"
#: ../src/project.c:828
msgid "please add files to the project."
msgstr "добавьте файлы в проект."
#: ../src/project.c:1010
msgid "Default burning application"
msgstr "Приложение для записи по умолчанию"
#: ../src/project.c:1041
msgid "don't show this dialog again"
msgstr "не показывать данный диалог снова"
#: ../src/project.c:1099
msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
msgstr "<big><b>Аудио диск</b></big>"
#: ../src/project.c:1101
#: ../src/project.c:1236
msgid "<i>No track</i>"
msgstr "<i>Нет дорожек</i>"
#: ../src/project.c:1109
msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:1110
msgid "Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:1119
msgid "<big><b>Data project</b></big>"
msgstr "<big><b>Диск с данными</b></big>"
#: ../src/project.c:1121
msgid "<i>Contents of your data project</i>"
msgstr "<i>Содержимое вашего проекта</i>"
#: ../src/project.c:1129
msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
msgstr ""
#: ../src/project.c:1130
msgid "Would you like to make brasero the default application to burn data discs?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:1238
#, c-format
msgid "<i>%d track</i>"
msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/project.c:1438
#, c-format
msgid "Brasero - %s (data disc)"
msgstr "Brasero — %s (Диск с данными)"
#: ../src/project.c:1440
#, c-format
msgid "Brasero - %s (audio disc)"
msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
#: ../src/project.c:1466
msgid "Error while loading the project:"
msgstr "Ошибка при загрузке проекта:"
#: ../src/project.c:1468
msgid "Project loading error"
msgstr "Ошибка при загрузке проекта"
#: ../src/project.c:1711
msgid "the project could not be opened."
msgstr "проект не может быть открыт."
#: ../src/project.c:1720
msgid "the file is empty."
msgstr "пустой файл."
#: ../src/project.c:1751
#: ../src/project.c:1759
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
msgstr ""
#: ../src/project.c:1876
msgid "Your project has not been saved:"
msgstr "Ваш проект не может быть сохранен:"
#: ../src/project.c:1878
msgid "Unsaved project"
msgstr "Несохраненный проект"
#: ../src/project.c:1886
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#: ../src/recorder-selection.c:523
msgid "<i>no disc</i>"
msgstr "<i>Нет диска</i>"
#: ../src/recorder-selection.c:531
msgid "<i>unknown type</i>"
msgstr "<i>Неизвестный тип</i>"
#: ../src/recorder-selection.c:539
msgid "<i>busy disc</i>"
msgstr ""
#: ../src/recorder-selection.c:553
msgid "audio and data tracks"
msgstr ""
#: ../src/recorder-selection.c:555
msgid "audio tracks"
msgstr "звуковые дорожки"
#: ../src/recorder-selection.c:557
msgid "data tracks"
msgstr ""
#: ../src/recorder-selection.c:566
#: ../src/recorder-selection.c:602
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s свободно"
#: ../src/recorder-selection.c:572
msgid "the medium can be recorded"
msgstr ""
#: ../src/recorder-selection.c:583
#, c-format
msgid "%s (%s free)"
msgstr "%s (%s свободно)"
#: ../src/recorder-selection.c:593
msgid "data can be written or appended to the medium"
msgstr ""
#: ../src/recorder-selection.c:609
msgid "data can be appended to the medium"
msgstr ""
#: ../src/recorder-selection.c:618
#, c-format
msgid "%s of data"
msgstr ""
#: ../src/recorder-selection.c:625
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
msgstr ""
# Возможно что-то другое?
#: ../src/recorder-selection.c:662
msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
msgstr "<i>Отсутствует диск в приводе.</i>"
#: ../src/recorder-selection.c:665
msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
msgstr "<i>Неизвестный тип диска.</i>"
#: ../src/recorder-selection.c:668
msgid "<i>The disc is busy.</i>"
msgstr "<i>Диск занят.</i>"
#: ../src/recorder-selection.c:673
#, c-format
msgid "The <b>%s</b> is not writable."
msgstr "<b>%s</b> не записываемый."
#: ../src/recorder-selection.c:685
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains audio and data.\n"
"More data can be added (%s free)."
msgstr ""
"Привод <b>%s</b> готов (%s).\n"
"Диск содержит данные.\n"
"Может быть добавлено: %s"
#: ../src/recorder-selection.c:698
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready.\n"
"It contains audio and data tracks.\n"
"A data session can be added (%s free)."
msgstr ""
"Привод <b>%s</b> готов.\n"
"Диск содержит данные.\n"
"Данные могут быть добавлены (%s свободно)."
#: ../src/recorder-selection.c:710
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains audio and data tracks."
msgstr ""
"Привод <b>%s</b> готов (%s).\n"
"Диск содержит данные."
#: ../src/recorder-selection.c:727
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains audio.\n"
"More data can be added (%s free)."
msgstr ""
"Привод <b>%s</b> готов (%s).\n"
"Диск содержит аудио.\n"
"Может быть добавлено: %s"
#: ../src/recorder-selection.c:740
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready.\n"
"It contains audio tracks.\n"
"A data session can be added (%s free)."
msgstr ""
"Привод <b>%s</b> готов.\n"
"Диск содержит звуковые дорожки.\n"
"A data session can be added (%s free)."
#: ../src/recorder-selection.c:752
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains audio tracks."
msgstr ""
"Привод <b>%s</b> готов (%s).\n"
"Диск содержит звуковые дорожки."
#: ../src/recorder-selection.c:769
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains data.\n"
"More data can be added (%s free)."
msgstr ""
"Привод <b>%s</b> готов (%s).\n"
"Диск содержит данные.\n"
"Может быть добавлено: %s"
#: ../src/recorder-selection.c:782
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready.\n"
"It contains data.\n"
"More data can be added (%s free)."
msgstr ""
"Привод <b>%s</b> готов.\n"
"Диск содержит данные.\n"
"Может быть добавлено: %s"
#: ../src/recorder-selection.c:794
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains data."
msgstr ""
"Привод <b>%s</b> готов (%s).\n"
"Диск содержит данные."
#: ../src/recorder-selection.c:808
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready.\n"
"It is empty.\n"
" (%s free)"
msgstr ""
"Привод <b>%s</b> готов.\n"
"Диск пустой.\n"
" (%s свободно)"
#: ../src/recorder-selection.c:911
#: ../src/recorder-selection.c:916
#, c-format
msgid ""
"The <b>image</b> will be saved to\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Образ</b> будет сохранён как\n"
"%s"
#: ../src/recorder-selection.c:939
msgid "<b>There is no available drive.</b>"
msgstr ""
#: ../src/recorder-selection.c:1083
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Параметры %s"
#: ../src/recorder-selection.c:1108
msgid "Max speed"
msgstr "Максимальная"
#: ../src/recorder-selection.c:1112
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: ../src/recorder-selection.c:1112
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../src/recorder-selection.c:1118
msgid "<b>Burning speed</b>"
msgstr "<b>Скорость записи</b>"
#: ../src/recorder-selection.c:1158
msgid "Simulate the burning"
msgstr "Имитация записи"
#: ../src/recorder-selection.c:1166
msgid "Eject after burning"
msgstr "Извлечь после записи"
#: ../src/recorder-selection.c:1174
msgid "Use burnproof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Использовать защиту записи (уменьшает риск неудачного прожига)"
#: ../src/recorder-selection.c:1182
msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
msgstr ""
#: ../src/recorder-selection.c:1193
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"
#: ../src/recorder-selection.c:1260
msgid "Choose a location for the disc image"
msgstr ""
#: ../src/recorder-selection.c:1316
msgid "Disc image file properties"
msgstr "Настройки файла образа диска"
#: ../src/scsi/scsi-error.c:30
msgid "size mismatch"
msgstr "не совпадает размер"
#: ../src/scsi/scsi-error.c:31
msgid "type mismatch"
msgstr "не совпадает тип"
#: ../src/scsi/scsi-error.c:32
msgid "bad argument"
msgstr "плохой аргумент"
#: ../src/scsi/scsi-error.c:33
msgid "the device is not ready"
msgstr "устройство не готово"
#: ../src/scsi/scsi-error.c:34
msgid "outrange address"
msgstr ""
#: ../src/scsi/scsi-error.c:35
msgid "invalid address"
msgstr "неверный адрес"
#: ../src/scsi/scsi-error.c:36
msgid "invalid command"
msgstr "неверная команда"
#: ../src/scsi/scsi-error.c:37
msgid "invalid parameter in command"
msgstr "неверный параметр в команде"
#: ../src/scsi/scsi-error.c:38
msgid "invalid field in command"
msgstr ""
#: ../src/scsi/scsi-error.c:39
msgid "the device timed out"
msgstr ""
#: ../src/scsi/scsi-error.c:40
msgid "key not established"
msgstr ""
#: ../src/search-entry.c:90
msgid "Find all available music"
msgstr "Искать всё доступную музыку"
#: ../src/search-entry.c:105
msgid "Find all available videos"
msgstr "Искать всё доступное видео"
#: ../src/search-entry.c:121
msgid "Find all available pictures"
msgstr "Искать всё доступные изображения"
#: ../src/search-entry.c:151
msgid "Find all available documents"
msgstr "Искать всё доступные документы"
#: ../src/search-entry.c:169
msgid "Find all available spreadsheets"
msgstr "Искать всё доступные электронные таблицы"
#: ../src/search-entry.c:185
msgid "Find all available presentations"
msgstr "Искать всё доступные презентации"
#: ../src/search-entry.c:194
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
msgstr "Искать всё доступные PDF/Postscripts документы"
#: ../src/search-entry.c:203
msgid "Text File"
msgstr "Текстовый файл"
#: ../src/search-entry.c:329
msgid "<b>Search:\t</b>"
msgstr "<b>Поиск:\t</b>"
#: ../src/search-entry.c:390
msgid "<b>only in\t</b>"
msgstr "<b>только\t</b>"
#: ../src/search-entry.c:402
msgid "_text documents"
msgstr "_текстовые документы"
#: ../src/search-entry.c:417
msgid "_pictures"
msgstr "_картинки"
#: ../src/search-entry.c:432
msgid "_music"
msgstr "_музыка"
#: ../src/search-entry.c:447
msgid "_video"
msgstr "_видео"
#: ../src/search-entry.c:468
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
msgstr "Введите ваш запрос или выберите 'Все файлы' в выпадающем списке"
#: ../src/search-entry.c:472
msgid "Select if you want to search among image files only"
msgstr "Выберите если Вы хотите искать только графические файлы"
#: ../src/search-entry.c:476
msgid "Select if you want to search among video files only"
msgstr "Выберите если Вы хотите искать только видео файлы"
#: ../src/search-entry.c:480
msgid "Select if you want to search among audio files only"
msgstr "Выберите если Вы хотите искать только аудио файлы"
#: ../src/search-entry.c:484
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
msgstr "Выберите если Вы хотите искать только текстовые документы"
#: ../src/search-entry.c:488
msgid "Click to start the search"
msgstr "Нажмите для начала процесса поиска"
#: ../src/search.c:336
msgid "Previous results"
msgstr "Предыдущие результаты"
#: ../src/search.c:349
#: ../src/search.c:782
msgid "<b>No results</b>"
msgstr "<b>Нет результатов</b>"
#: ../src/search.c:354
msgid "Next results"
msgstr "Следующие результаты"
#: ../src/search.c:493
msgid "Number of results displayed"
msgstr "Кол-во выводимых результатов"
#: ../src/search.c:776
#, c-format
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
msgstr "<b>Результаты %i - %i (%i)</b>"
#: ../src/search.c:1027
msgid "Error querying beagle:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1029
msgid "Search error"
msgstr "Ошибка поиска"
#: ../src/song-properties.c:133
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#: ../src/song-properties.c:140
#: ../src/song-properties.c:150
#: ../src/song-properties.c:160
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr "Данная информация может быть записана на диск с использованием технологии CD-TEXT, что даст возможность её чтения и отображения некоторыми CD-плеерами."
#: ../src/song-properties.c:143
msgid "Artist:"
msgstr "Артист:"
#: ../src/song-properties.c:153
msgid "Composer:\t"
msgstr "Композитор:\t"
#: ../src/song-properties.c:174
msgid "<big><b>Options</b></big>"
msgstr "<big><b>Параметры</b></big>"
#: ../src/song-properties.c:180
msgid "Pause length:\t"
msgstr "Длина паузы:\t"
#: ../src/song-properties.c:186
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Укажите длину паузы, которая будет добавлена после звуковой дорожки"
#: ../src/song-properties.c:195
msgid "Song information"
msgstr "Информация о песне"
#: ../src/song-properties.c:258
#, c-format
msgid "<b><big>Song information for track %02i</big></b>"
msgstr "<b><big>Информация о звуковой дорожке — %02i</big></b>"
#: ../src/tray.c:91
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src/tray.c:91
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr ""
#: ../src/tray.c:96
msgid "Close if successfull"
msgstr "Закрыть при завершении"
#: ../src/tray.c:96
msgid "Display file chooser"
msgstr ""
#: ../src/tray.c:98
msgid "Show dialog"
msgstr "Показать диалог"
#: ../src/tray.c:225
msgid "waiting"
msgstr "ожидание"
#: ../src/tray.c:263
#, c-format
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
msgstr "%s, %02i%% сделано, %s осталось"
#: ../src/tray.c:270
#, c-format
msgid "%s, %02i%% done"
msgstr "%s, %02i%% сделано"
#: ../src/utils.c:168
#: ../src/utils.c:204
#, c-format
msgid "%i min"
msgstr "%i мин."
#: ../src/utils.c:170
#: ../src/utils.c:206
#, c-format
msgid "%i:%02i min"
msgstr "%i:%02i мин."
#: ../src/utils.c:197
#, c-format
msgid "%d:%02i hour"
msgid_plural "%i:%02i hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/utils.c:227
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#: ../src/utils.c:227
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: ../src/utils.c:227
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: ../src/utils.c:542
msgid "This file can't be opened:"
msgstr "Этот файл не может быть открыт:"
#: ../src/utils.c:544
#: ../src/utils.c:570
msgid "File error"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:547
msgid "there is no application defined for this file."
msgstr "нет приложения ассоциированного с этим файлом."
#: ../src/utils.c:568
msgid "File can't be opened:"
msgstr "Файл не может быть открыт:"
#: ../src/utils.c:573
#, c-format
msgid "application %s can't be started."
msgstr "приложение «%s» не может быть открыто."
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
#. * actions, like:
#. * To add/remove files you can:
#. * * perform action one
#. * * perform action two
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
#. * You simply have to translate messages in the best form
#. * for a list of actions.
#: ../src/utils.c:836
msgid "To add files to this project you can:"
msgstr "Для добавления файлов в проект вы можете:"
#: ../src/utils.c:837
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
msgstr "нажать кнопку «Добавить» для отображения панели"
#: ../src/utils.c:838
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
msgstr "выбрать файлы в панели и нажать кнопку «Добавить»"
#: ../src/utils.c:839
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
msgstr "перетащить файлы в эту область из выбранной панели или из файлового менеджера"
#: ../src/utils.c:840
msgid "double click on files in the selection pane"
msgstr "двойной клик на файлах в выбранной панели"
#: ../src/utils.c:842
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
msgstr "скопировать файлы (например из Nautilus) и вставить в эту область"
#: ../src/utils.c:845
msgid "To remove files from this project you can:"
msgstr "Для удаления файлов из проекта вы можете:"
#: ../src/utils.c:846
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
msgstr "нажать на кнопку «Удалить» для удаления выбранных файлов в этой области"
#: ../src/utils.c:847
msgid "drag and release items out from this area"
msgstr "перетащить элементы из этой области"
#: ../src/utils.c:848
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
msgstr "выбрать элементы в этой области и нажать клавишу «Delete» в контекстном меню"
#: ../src/utils.c:849
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
msgstr "выбрать элементы в этой области и нажать клавишу «Delete»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]