Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?5tLFys3Xz9LLIHZzIOvB0svB0w==?=



Ну, некоторые вещи в переводе на русский звучат несколько неуместно.
Мне, например, сложно представить что-то вроде "Инфраструктура Qt" или
"Инфраструктура GStreamer". Звучит как нечто, не относящееся в IT.
Все-таки это слово больше используется разработчиками, поэтому они
перевод "фреймворк" поймут. Мы же ведь не переводит "widget" как
"штучка" или что-то вроде этого.

25 августа 2010 г. 19:15 пользователь Yuri Kozlov <yuray komyakino ru> написал:
> В Wed, 25 Aug 2010 16:27:21 +0300
> Leonid Kanter <leon asplinux ru> пишет:
>
>> Спасибо.
>>
>> В Срд, 25/08/2010 в 17:11 +0400, Alexander Saprykin пишет:
>> > Думаю, что слово "фреймфорк" понятно большей массе пользователей, чем
>> > слово "каркас". Лично мое мнение - использовать "фреймфорк", "каркас"
>> > звучит как-то более материально.
>> >
>> > 25 августа 2010 г. 14:57 пользователь Leonid Kanter <leon asplinux ru>
>> > написал:
>> > > Непонятно - слово фреймворк уже окончательно втянуто в русский язык
>> > > как перевод framework или всё же нужно переводить как каркас? см.
>> > > http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%B2%D0%BE%
>> > > D1%80%D0%BA
>
> В engcom.org.ru больше совсем не заглядываем?
> Там -- "инфраструктура".
>
> --
> Best Regards,
> Yuri Kozlov
>
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]