Re: ToDo, TODO, todo, To-Do, to-do, TO-DO
- From: Karl Eichwalder <keichwa gmx net>
- To: Kai Lahmann <kl linuxfaqs de>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: ToDo, TODO, todo, To-Do, to-do, TO-DO
- Date: 09 Feb 2001 05:55:05 +0100
Kai Lahmann <kl linuxfaqs de> writes:
Welcome back!
> > * ToDo <<<-- den (kann man am besten lesen, finde ich
Das ist modernistisch und es ist eine C++-Marotte. Ich musste deine
Mail zwei Mal lesen, bis ich deine Markierung gefunden hatte. Es ist
besser, Kommentare _unter_ den Bezugstext zu setzen, so:
> * ToDo
^^^^ den (kann man am besten lesen, finde ich
Dann wird gewöhnlich alles richtig eingefärbt.
Nun zur Sache: Wenn die Zielgruppe die Internet-orientierte
Unix-Gemeinde ist, dann ist eine Übersetzung nicht notwendig.
Einsteiger aus anderen Bereichen haben mit dem Begriff "Todo" in rein
deutschen Texten bestimmt ihre Schwierigkeiten. Was Griffiges scheint's
nicht zu geben. »Planung« vielleicht.
--
work : ke suse de | ,__o
: http://www.suse.de/~ke/ | _-\_<,
home : keichwa gmx net | (*)/'(*)
- References:
- ToDo, TODO, todo, To-Do, to-do, TO-DO
- Re: ToDo, TODO, todo, To-Do, to-do, TO-DO
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]