Re: Übersetzung: gnome-mime-data (100%)
- From: Christian Neumair <christian-neumair web de>
- To: Matthias Warkus <mawarkus t-online de>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzung: gnome-mime-data (100%)
- Date: 31 Jul 2002 18:35:37 +0200
Am Mit, 2002-07-31 um 15.40 schrieb Matthias Warkus:
> +++ Tue, Jul 30, 2002 at 08:44:21PM +0200 +++
> Joergen Scheibengruber e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> > > > Vorschläge:
> > > > Audio-Titelliste
> > > > Playlist(e)
> > > > Spielliste
> > > > Songliste
> > >
> > > Die sind samt und sonders nicht so toll (IMHO). Bei CD-Playern nennt
> > > man eine Abfolge von programmierten Spuren "Programm"... aber sonst
> > > fällt mir auch nix Gutes ein.
> >
> > Also ich find Playlist wäre eigentlich ein Begriff den man so lassen
> > kann.
>
> Finde ich nicht :)
>
> > Ansonsten find ich Titelliste eigentlich fast noch die beste
> > bisher genannten Übersetzung.
>
> Yup. Was mir eigentlich noch besser gefällt, ist "Titelfolge", da der
> Wortteil "Folge" im Gegensatz zu "Liste" impliziert, dass da Dinge in
> einer bestimmten Reihung aufeinander folgen.
Titelliste ist halbwegs deutsch, so haben die Übersetzer von winamp
meiner Meinung nach auch nur Playlist verwendet, weil ihnen nix
eingefallen ist. Daraufhin hat sich das halt als Standard eingebürgert.
> > Ein Vorschlag wär noch Abspielliste (find
> > ich jetzt besser als Spielliste - aber insgesamt auch net so toll).
> > Songliste fällt meiner Meinung nach weg, da das genauso denglisch ist
> > wie Playliste, und wir dann lieber gleich letzteres nehmen.
Nee, klingt nicht gut.
> > Eine Umschreibung wär noch "Abzuspielende Lieder/Titel", aber ich weiß
> > net ob das in den Kontext paßt.
Es soll ein Stichwort sein, mit dem man einen Dateityp identifizieren
kann.
> "Lieder" ist nicht gut. Musikstücke von Blümchen bis Beethoven durch
> die Bank als "Lieder" zu bezeichnen, ist Grundschülerdeutsch, weswegen
> ich es auch immer unsympathisch finde, wenn in der unübersetzten
> Fassung irgendwo von "Songs" und "Songlists" die Rede ist.
Genauso denke ich auch.
> (BTW: Die Titellisten für die GEMA, die mein Vater, als er mit seiner
> Band in den wilden 70er Jahren noch der Traum aller Mädels war,
> ausfüllen musste, wurden im Jargon "Tanzlisten" genannt. *Das* wäre
> mal eine fröhliche Übersetzung.)
Was war das für 'ne Band?
Heute heißt's übrigens bei live-Konzerten setlist.
MfG,
Chris
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]