Übersetzung: bug-buddy



Ein paar Strings waren noch nicht übersetzt

MfG,
 Chris


--- bug-buddy.HEAD-orig.de.po	2002-06-19 17:56:15.000000000 +0200
+++ bug-buddy.HEAD.de.po	2002-06-19 18:01:42.000000000 +0200
@@ -8,11 +8,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.1.x\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-06-19 13:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-01 23:30+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-19 18:01+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #
@@ -33,7 +33,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.c:62
 msgid "crashed application"
-msgstr "abgestürztes Programm"
+msgstr "abgestürztes Programm"
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:63
@@ -53,12 +53,12 @@
 #
 #: src/bug-buddy.c:70
 msgid "Add more information to existing report"
-msgstr "Informationen einem existierenden Fehlerbericht hinzufügen"
+msgstr "Informationen einem existierenden Fehlerbericht hinzufügen"
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:79
 msgid "Name of contact"
-msgstr "Name für den Kontakt"
+msgstr "Name des Kontakts"
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:79
@@ -68,7 +68,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.c:80
 msgid "Email address of contact"
-msgstr "E-Mail-Adresse für den Kontakt"
+msgstr "E-Mail-Adresse für den Kontakt"
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:80
@@ -78,7 +78,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.c:81
 msgid "Package containing the program"
-msgstr "Paket, das das Programm enthält"
+msgstr "Paket, das das Programm enthält"
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:81
@@ -98,17 +98,19 @@
 #
 #: src/bug-buddy.c:83
 msgid "File name of crashed program"
-msgstr "Dateiname des abgestürzten Programms"
+msgstr "Dateiname des abgestürzten Programms"
 
 #
-#: src/bug-buddy.c:83 src/bug-buddy.c:85 src/bug-buddy.c:86
+#: src/bug-buddy.c:83
+#: src/bug-buddy.c:85
+#: src/bug-buddy.c:86
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:84
 msgid "PID of crashed program"
-msgstr "PID des abgestürzten Programms"
+msgstr "PID des abgestürzten Programms"
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:84
@@ -123,7 +125,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.c:86
 msgid "Text file to include in the report"
-msgstr "Textdatei, die in den Bericht eingefügt werden soll"
+msgstr "Textdatei, die in den Bericht eingefügt werden soll"
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:96
@@ -139,10 +141,11 @@
 msgstr ""
 "gdb hat das Beschaffen der Diagnoseinformation noch nicht beendet.\n"
 "\n"
-"Den gdb-Prozess töten (Stacktrace wird unvollständig sein)?"
+"Den gdb-Prozess töten (Stacktrace wird unvollständig sein)?"
 
 #
-#: src/bug-buddy.c:219 src/gdb-buddy.c:125
+#: src/bug-buddy.c:219
+#: src/gdb-buddy.c:125
 msgid "gdb has already exited"
 msgstr "gdb ist bereits beendet"
 
@@ -163,7 +166,7 @@
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Bitte wählen Sie eine andere Datei und versuchen Sie es erneut."
+"Bitte wählen Sie eine andere Datei und versuchen Sie es erneut."
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:402
@@ -184,6 +187,10 @@
 "\n"
 "Please make sure the GNOME Control Center is properly installed."
 msgstr ""
+"Beim Anzeigen der Proxy-Einstellungen trat ein Fehler auf:\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"Bitte überprüfen Sie, ob das GNOME-Kontrollzentrum richtig installiert wurde."
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:491
@@ -223,9 +230,8 @@
 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME.\n"
 "It will step you through the process of submitting a bug report."
 msgstr ""
-"Willkommen bei Bug Buddy, einem GNOME-Werkzeug für Fehlerberichte.\n"
-"Es wird Sie Schritt für Schritt durch den Vorgang des Einsendens eines "
-"Fehlerberichtes führen."
+"Willkommen bei Bug Buddy, einem GNOME-Werkzeug für Fehlerberichte.\n"
+"Es wird Sie Schritt für Schritt durch den Vorgang des Einsendens eines Fehlerberichtes führen."
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:585
@@ -236,27 +242,28 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Sie sehen dies, weil eine andere Anwendung abgestürzt ist."
+"Sie sehen dies, weil eine andere Anwendung abgestürzt ist."
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:588
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Please wait a few moments while Bug Buddy obtains debugging information from "
-"the applications.  This allows Bug Buddy to provide a more useful bug report."
+"Please wait a few moments while Bug Buddy obtains debugging information from the applications.  This allows Bug Buddy to provide a more useful bug report."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Bitte warten Sie einen Moment, während Bug Buddy Diagnoseinformationen aus "
-"den Anwendungen sammelt. Dies erlaubt Bug Buddy, einen nützlicheren "
-"Fehlerbericht zu erstellen."
+"Bitte warten Sie einen Moment, während Bug Buddy Diagnoseinformationen aus den Anwendungen sammelt. Dies erlaubt Bug Buddy, einen nützlicheren Fehlerbericht zu erstellen."
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:727
 #, c-format
-msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n"
-msgstr "Bild konnte nicht gefunden werden: %s (%d)\n"
+msgid ""
+"Could not find pixmap: %s (%d)\n"
+""
+msgstr ""
+"Bild konnte nicht gefunden werden: %s (%d)\n"
+""
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:794
@@ -265,8 +272,8 @@
 "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
 msgstr ""
-"Bug Buddy konnte seine Oberflächendatei (%s) nicht finden.\n"
-"Bitte überprüfen Sie, ob Bug Buddy richtig installiert wurde."
+"Bug Buddy konnte seine Oberflächendatei (%s) nicht finden.\n"
+"Bitte überprüfen Sie, ob Bug Buddy richtig installiert wurde."
 
 #
 #: src/bug-buddy.desktop.in.h:1
@@ -284,9 +291,8 @@
 
 # für die liebe Statistik
 #: src/bug-buddy.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
-msgstr "&lt;span size=\"xx-large\"&gt;Bug Buddy&lt;/span&gt;"
+msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:3
@@ -296,7 +302,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:4
 msgid "Assbarn Phenomenon"
-msgstr "Assbarn-Phänomen"
+msgstr "Assbarn-Phänomen"
 
 #
 # "Binärdatei" sagt m.E. nichts aus.
@@ -305,7 +311,8 @@
 msgstr "Programmdatei:"
 
 #
-#: src/bug-buddy.glade.h:6 src/united-states-of-bug-buddy.c:95
+#: src/bug-buddy.glade.h:6
+#: src/united-states-of-bug-buddy.c:95
 msgid "Bug Buddy"
 msgstr "Bug Buddy"
 
@@ -316,11 +323,8 @@
 "The correct options should have been selected for you automatically.\n"
 "For more information, please click the Help button below."
 msgstr ""
-"Bug Buddy kann zugleich mit Ihrem Fehlerbericht Diagnoseinformationen "
-"einsenden.\n"
-"Die passenden Optionen sollten für Sie automatisch richtig eingestellt sein. "
-"Klicken Sie unten auf den Hilfe-Knopf, um Informationen zu diesem Vorgang zu "
-"erhalten."
+"Bug Buddy kann zugleich mit Ihrem Fehlerbericht Diagnoseinformationen einsenden.\n"
+"Die passenden Optionen sollten für Sie automatisch richtig eingestellt sein. Klicken Sie unten auf den Hilfe-Knopf, um Informationen zu diesem Vorgang zu erhalten."
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:10
@@ -331,9 +335,9 @@
 "will be shared with some other GNOME applications."
 msgstr ""
 "Bug Buddy benutzt E-Mail, um Fehlerberichte einzusenden.\n"
-"Bitte wählen Sie, auf welche Weise Bug Buddy E-Mail vabschicken soll.\n"
-"Wenn sie wählen, Ihr Svoreingestelltes GNOME-Mailprogramm einzusetzen, wird\n"
-"diese Einstellung von einigen anderen GNOME-Anwendungen übernommen werden."
+"Bitte wählen Sie, auf welche Weise Bug Buddy E-Mail vabschicken soll.\n"
+"Wenn sie wählen, Ihr Svoreingestelltes GNOME-Mailprogramm einzusetzen, wird\n"
+"diese Einstellung von einigen anderen GNOME-Anwendungen übernommen werden."
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:14
@@ -366,7 +370,9 @@
 msgstr "Debuggen"
 
 #
-#: src/bug-buddy.glade.h:20 src/bugzilla.c:642 src/bugzilla.c:683
+#: src/bug-buddy.glade.h:20
+#: src/bugzilla.c:642
+#: src/bugzilla.c:683
 #: src/bugzilla.c:711
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
@@ -389,13 +395,12 @@
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:24
 msgid "Include a text file"
-msgstr "Eine Textdatei einfügen"
+msgstr "Eine Textdatei einfügen"
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:25
 msgid "Just save to a file so I can submit a bug report manually"
-msgstr ""
-"Nur Speicherung in eine Datei, um den Fehlerbericht manuell abzuschicken"
+msgstr "Nur Speicherung in eine Datei, um den Fehlerbericht manuell abzuschicken"
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:26
@@ -410,7 +415,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:28
 msgid "Please choose a component, version, and severity level."
-msgstr "Bitte wählen Sie die Komponente, die Version und den Schweregrad."
+msgstr "Bitte wählen Sie die Komponente, die Version und den Schweregrad."
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:29
@@ -420,26 +425,20 @@
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:30
 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
-msgstr ""
-"Verfassen Sie bitte Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer "
-"Sprache."
+msgstr "Verfassen Sie bitte Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer Sprache."
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:31
 msgid "Please select the product for the bug you wish to report."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie das Produkt, zu dem Sie einen Fehlerbericht eeinsenden "
-"wollen."
+msgstr "Bitte wählen Sie das Produkt, zu dem Sie einen Fehlerbericht eeinsenden wollen."
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:32
 msgid ""
-"Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
-"reported bugs.\n"
+"Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently reported bugs.\n"
 "If the bug is already reported, please do not report it again."
 msgstr ""
-"Bitte nehmen Sie sich die Zeit um nachzusehen, ob Ihr Fehler in der Liste "
-"der am häufigsten eingesandten Fehler steht.\n"
+"Bitte nehmen Sie sich die Zeit um nachzusehen, ob Ihr Fehler in der Liste der am häufigsten eingesandten Fehler steht.\n"
 "Falls er dort schon vorhanden ist, senden Sie ihn bitte nicht mehr ein."
 
 #
@@ -449,13 +448,13 @@
 "of products for the bug tracking systems."
 msgstr ""
 "Bitte warten Sie. Bug Buddy aktualisiert gerade\n"
-"die Liste der Produkte für die Fehlermeldestellen\n"
+"die Liste der Produkte für die Fehlermeldestellen\n"
 "(Bug Tracking Systems)."
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:36
 msgid "Process ID:"
-msgstr "Prozeßkennung"
+msgstr "Prozeßkennung"
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:37
@@ -480,7 +479,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:41
 msgid "Select a mailer"
-msgstr "Wählen Sie ein Mailprogramm"
+msgstr "Wählen Sie ein Mailprogramm"
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:42
@@ -500,7 +499,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:45
 msgid "Show most frequent bugs in:"
-msgstr "Die am häufigsten berichteten Fehler aeigen für:"
+msgstr "Die am häufigsten berichteten Fehler aeigen für:"
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:46
@@ -535,7 +534,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:52
 msgid "The product is not listed above."
-msgstr "Das Produkt ist nicht oben aufgeführt."
+msgstr "Das Produkt ist nicht oben aufgeführt."
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:53
@@ -610,7 +609,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:67
 msgid "mostfreq"
-msgstr "Häufigste"
+msgstr "Häufigste"
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:68
@@ -628,27 +627,30 @@
 msgstr "Kennung"
 
 #
-#: src/bugzilla.c:630 src/bugzilla.c:665
+#: src/bugzilla.c:630
+#: src/bugzilla.c:665
 msgid "Product"
 msgstr "Produkt"
 
 #
-#: src/bugzilla.c:636 src/bugzilla.c:705
+#: src/bugzilla.c:636
+#: src/bugzilla.c:705
 msgid "Component"
 msgstr "Komponente"
 
 #
 #: src/bugzilla.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
 "\n"
 "Bug Buddy will now quit."
 msgstr ""
-"»%s« kann nicht geöffnet werden.\n"
+"»%s« kann nicht geöffnet werden.\n"
+"Bitte überprüfen Sie, ob Bug Buddy richtig installiert wurde.\n"
 "\n"
-"Bitte überprüfen Sie, ob Bug Buddy richtig installiert wurde."
+"Bug Buddy wird jetzt beendet."
 
 #
 #: src/bugzilla.c:793
@@ -657,7 +659,6 @@
 
 #
 #: src/bugzilla.c:822
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
 "\n"
@@ -665,8 +666,11 @@
 "\n"
 "Bug Buddy will now quit."
 msgstr ""
-"Bug Buddy konnte seine Oberflächendatei (%s) nicht finden.\n"
-"Bitte überprüfen Sie, ob Bug Buddy richtig installiert wurde."
+"Bug Buddy konnte keine Informationen darüber finden, wohin bugs übertragen werden sollen.\n"
+"\n"
+"Bitte überprüfen Sie, ob Bug Buddy richtig installiert wurde.\n"
+"\n"
+"Bug Buddy wird jetzt beendet."
 
 #
 #: src/cell-renderer-uri.c:145
@@ -706,8 +710,8 @@
 "Unable to process core file with gdb:\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, die Core-Datei mit gdb zu verarbeiten:\n"
-"»%s«"
+"Es ist nicht möglich, die Core-Datei mit gdb zu verarbeiten:\n"
+"»%s«"
 
 #
 #: src/gdb-buddy.c:196
@@ -715,8 +719,7 @@
 msgid ""
 "GDB was unable to determine which binary created\n"
 "'%s'"
-msgstr ""
-"Der Debugger konnte nicht festgestellen, welches Programm »%s« erstellt hat."
+msgstr "Der Debugger konnte nicht festgestellen, welches Programm »%s« erstellt hat."
 
 #
 #: src/gdb-buddy.c:228
@@ -744,7 +747,7 @@
 #
 #: src/gdb-buddy.c:328
 msgid "There was an error running gdb."
-msgstr "Es gab einen Fehler bei der Ausführung von gdb."
+msgstr "Es gab einen Fehler bei der Ausführung von gdb."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:49
@@ -754,17 +757,17 @@
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:50
 msgid "Select a Product"
-msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus"
+msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus"
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:51
 msgid "Select a Component"
-msgstr "Wählen Sie eine Komponente aus"
+msgstr "Wählen Sie eine Komponente aus"
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:52
 msgid "Frequently Reported Bugs"
-msgstr "Häufig berichtete Fehler"
+msgstr "Häufig berichtete Fehler"
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:53
@@ -779,7 +782,7 @@
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:55
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Bestätigung"
+msgstr "Bestätigung"
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:56
@@ -789,7 +792,7 @@
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:98
 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
-msgstr "Das graphische Werkzeug zur Fehlermeldung für GnNOME"
+msgstr "Das graphische Werkzeug zur Fehlermeldung für GnNOME"
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:109
@@ -804,7 +807,7 @@
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:309
 msgid "Please enter a valid email address."
-msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an."
+msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:325
@@ -814,14 +817,14 @@
 "\n"
 "Please check the path to sendmail again."
 msgstr ""
-"»%s« scheint nicht zu existieren.\n"
+"»%s« scheint nicht zu existieren.\n"
 "\n"
-"Bitte überprüfen Sie den Pfad zu sendmail erneut."
+"Bitte überprüfen Sie den Pfad zu sendmail erneut."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:357
 msgid "Please enter a valid email command."
-msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen E-Mail-Befehl an."
+msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen E-Mail-Befehl an."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:421
@@ -842,19 +845,18 @@
 "\n"
 "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
 msgstr ""
-"»%s« ist eine Datei des Typs %s.\n"
+"»%s« ist eine Datei des Typs %s.\n"
 "\n"
-"Bug Buddy kann ausschließlich Nurtextdateien (MIME-Typ text/*) versenden."
+"Bug Buddy kann ausschließlich Nurtextdateien (MIME-Typ text/*) versenden."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:458
 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
-msgstr ""
-"Sie müssen Ihrem Bericht einen aussagekräftigen Betreff (Subject) hinzufügen."
+msgstr "Sie müssen Ihrem Bericht einen aussagekräftigen Betreff (Subject) hinzufügen."
 
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:474
 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
-msgstr "Sie müssen Ihrem Bericht eine aussagekräftige Beschreibung hinzufügen."
+msgstr "Sie müssen Ihrem Bericht eine aussagekräftige Beschreibung hinzufügen."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:502
@@ -863,7 +865,7 @@
 
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:505
 msgid "_Submit"
-msgstr ""
+msgstr "_Abschicken"
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:526
@@ -871,13 +873,13 @@
 msgid ""
 "Unable to open file '%s':\n"
 "%s"
-msgstr "Es ist nicht möglich, die Datei »%s« zu öffnen: »%s«"
+msgstr "Es ist nicht möglich, die Datei »%s« zu öffnen: »%s«"
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:540
 #, c-format
 msgid "about to run '%s'"
-msgstr "Start: »%s«"
+msgstr "Start: »%s«"
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:548
@@ -885,13 +887,13 @@
 msgid ""
 "Unable to start mail program '%s':\n"
 "%s"
-msgstr "Es ist nicht möglich, das Mail-Programm »%s« zu starten: »%s«"
+msgstr "Es ist nicht möglich, das Mail-Programm »%s« zu starten: »%s«"
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:586
 #, c-format
 msgid "Your bug report was saved in '%s'"
-msgstr "Ihr Fehlerbericht wurde in »%s« gespeichert."
+msgstr "Ihr Fehlerbericht wurde in »%s« gespeichert."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:589
@@ -911,28 +913,23 @@
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:644
-msgid ""
-"Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug "
-"report in, you will have to manually address the bug report."
-msgstr ""
-"Da Bug Buddy keine Daten zu dem Produkt, über das Sie einen Fehlerbericht "
-"einsenden wollen, zur Verfügung stehen, müssen Sie den Fehlerbericht von "
-"Hand adressieren."
+msgid "Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug report in, you will have to manually address the bug report."
+msgstr "Da Bug Buddy keine Daten zu dem Produkt, über das Sie einen Fehlerbericht einsenden wollen, zur Verfügung stehen, müssen Sie den Fehlerbericht von Hand adressieren."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:665
 msgid "You must specify a product for your bug report."
-msgstr "Sie müssen ein Produkt bei Ihrem Fehlerbericht angeben."
+msgstr "Sie müssen ein Produkt bei Ihrem Fehlerbericht angeben."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:688
 msgid "You must specify a component for your bug report."
-msgstr "Sie müssen eine Komponente bei Ihrem Fehlerbericht angeben."
+msgstr "Sie müssen eine Komponente bei Ihrem Fehlerbericht angeben."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:702
 msgid "You must specify a version for your bug report."
-msgstr "Sie müssen eine Version bei Ihrem Fehlerbericht angeben."
+msgstr "Sie müssen eine Version bei Ihrem Fehlerbericht angeben."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:785
@@ -941,54 +938,14 @@
 "\n"
 "Thank you for submitting this bug report."
 msgstr ""
-"Ihr E-Mail-Programm wurde gestartet. Bitte überprüfen Sie es, und schicken "
-"Sie die Mail damit ab.\n"
+"Ihr E-Mail-Programm wurde gestartet. Bitte überprüfen Sie es, und schicken Sie die Mail damit ab.\n"
 "\n"
-"Danke für diesen Fehlerbericht."
+"Danke für diesen Fehlerbericht."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:812
 msgid ""
 "Are you sure you want to cancel\n"
 "this bug report?"
-msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Bericht abbrechen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Bericht abbrechen wollen?"
 
-#
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Los"
-
-#
-#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
-#~ msgstr "HTTP-Proxy-Einstellungen"
-
-#
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ort"
-
-#
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Paßwort"
-
-#
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-
-#
-#~ msgid "Proxy requires a username and password"
-#~ msgstr "Proxy benötigt Benutzernamen und Paßwort"
-
-#
-#~ msgid "Use HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
-
-#
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#
-#~ msgid "%P %%"
-#~ msgstr "%P%%"
-
-#
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Info"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]