Hi,
Im Deutschen werden die Französischen Anführungszeichen genau »verkehrt
herum« gesetzt. (Siehe z.B. Duden)
Begrüßer klingt komisch. Auswähler auch. Begrüßungs-Programm/-Fenster usw. ist
glaube ich besser (Deutscher). Außerdem würde ich nicht von Gesichtern sprechen.
Wenn ich mir unsere IRIX-Maschinen in Freiberg ansehe, haben die
wenigsten ihr Gesicht dort. Andere Bilder fetzen mehr ;-).
Englische Originalbegriffe innerhalb von würde ich anführen. Z.B.
»authlist«.
Hosts würde ich mit Rechner übersetzen.
Einen Benutzer nach einer bestimmten Zeit anmelden.
Nicht »Anzahl« höchstens »Anzahl von Sekunden«.
Maximum session file length. --> Maximale Länge der Sitzungs-Datei.
50 Pfennig --> 0,50 Taler ;-)
Rescan --> Neu Suchen.
Locale --> Lokalisation oder ggf. Sprache/Sprachumgebung
in einigen Fällen
Tippfehler???: Xdmcp --> Xdmpc
Tobias Schlemmer.
P.S.: Ich gehöre nicht zur Liste und habe auch kein Original-PO zur
Hand. Bezug: gdm2 2.2.3.x; POT: 2001-11-21 21:47-0800; PO 2001-07-29
09:07+0200 von Christian Meyer. Debian-packet gdm-2.2.5.2-2
--
Tobias ,----------------------------------------------------------,
Schlemmer / ul. Wolgina 8/1/1004 Tel.: (+7|8) 903-146-48-71 |
cand. math. / 117485 Moskau Fax.: 089 2443-16636
-. / http://www.schlemmer.de.tt GnuPG/PGP Public Keys:
\ / T Schlemmer mathe tu-freiberg de 4A77CEF5 (RSA)
\ / bzw. DF2A703C (DSA)
'
Wer JavaScript aktiviert hat, hat's leichter mit dem Klicken.
-- Klaus Knopper
Attachment:
pgpqCf6F4pFBz.pgp
Description: PGP signature