GnomeMeeting



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hab mal wieder die Übersetzung aktualisiert, wär schön wenn sich das jemand 
anguckt und, falls es keine Gegenstimmen gibt, die Übersetzung eincheckt.

Gruß,
Stefan
- -- 
Stefan Brüns  /  Kastanienweg 6 - Zimmer 1206  /  52074 Aachen
mailto:lurch gmx li  http://www.kawo1.rwth-aachen.de/~lurchi/
      fax: +49-89-1488204565   phone: +49-160-7532733 
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE95XRlb39KPYz+qlMRAo2LAJ4+XzxXzmJzAA28x+lK9PA9SJezpgCfXEeR
MdaCqnmfVvurSarUBUCSMfE=
=I4Ek
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: gnomemeeting_de_po.tar.bz2
Description: application/tbz

--- de.po_alt	Thu Nov 28 00:05:35 2002
+++ de.po	Thu Nov 28 02:18:23 2002
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnomeMeeting HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-28 00:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-18 17:15+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-28 02:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-17 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Brüns <lurchi kawo1 rwth-aachen de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -354,9 +354,7 @@
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
 msgid "Switch to fullscreen for images displayed in the main GUI."
-msgstr ""
-"Für in der Haupt-Benutzeroberfläche angezeigte Bilder in den Vollbild-Modus "
-"wechseln."
+msgstr "Im Hauptfenster angezeigte Bilder im Vollbild-Modus darstellen"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:78
 msgid "TCP Port Range"
@@ -587,15 +585,15 @@
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:121
 msgid "The zoom value"
-msgstr "Die Vergrößerungsstufe"
+msgstr "Der Vergrößerungsfaktor"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
 msgid ""
 "The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
 "1.00, or 2.00)."
 msgstr ""
-"Die für in der Haupt-Benutzeroberfläche angezeigte Bilder verwendete "
-"Vergrößerungsstufe (Mögliche Werte sind 0.50, 1.00 oder 2.00)."
+"Der Vergößerungsfaktor, der für Bilder im Hauptfenster gelten soll (Mögliche "
+"Werte sind 0.50, 1.00 oder 2.00)"
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:123 src/pref_window.cpp:1034
 msgid ""
@@ -960,9 +958,8 @@
 "angemeldet ist."
 
 #: src/druid.cpp:387
-#, fuzzy
 msgid "Personal Data - page 2/6"
-msgstr "Persönliche Daten - Seite 2/4"
+msgstr "Persönliche Daten - Seite 2/6"
 
 #: src/druid.cpp:393
 msgid ""
@@ -1004,14 +1001,12 @@
 
 #. The register toggle
 #: src/druid.cpp:426
-#, fuzzy
 msgid "Do not register me to ILS"
-msgstr "Nicht anmelden"
+msgstr "Ich möchte mich nicht beim ILS anmelden"
 
 #: src/druid.cpp:475
-#, fuzzy
 msgid "Connection Type - page 3/6"
-msgstr "Verbindungs-Typ - Seite 3/4"
+msgstr "Verbindungs-Typ - Seite 3/6"
 
 #: src/druid.cpp:483
 msgid ""
@@ -1028,9 +1023,8 @@
 
 #. Connection type
 #: src/druid.cpp:499
-#, fuzzy
 msgid "Connection Type"
-msgstr "Verbindungs-Typ - Seite 3/4"
+msgstr "Verbindungs-Typ"
 
 #: src/druid.cpp:500
 msgid "56K modem"
@@ -1053,9 +1047,8 @@
 msgstr "Sonstiges"
 
 #: src/druid.cpp:602
-#, fuzzy
 msgid "Audio Devices - page 4/6"
-msgstr "Audio-Geräte"
+msgstr "Audio-Geräte - Seite 4/6"
 
 #: src/druid.cpp:608
 msgid ""
@@ -1064,6 +1057,10 @@
 "webcams models have an internal microphone that can be used with "
 "GnomeMeeting."
 msgstr ""
+"Bitte das Audio-Gerät auswählen, das während der GnomeMeeting-Sitzung "
+"benutzt werden soll. Alternativ kann ein Quicknet-Gerät statt einer "
+"Soundkarte ausgewählt werden. Einige Webcams verfügen über ein internes "
+"Mikrophon, das mit GnomeMeeting benutzt werden kann."
 
 #. The Audio player
 #: src/druid.cpp:625 src/pref_window.cpp:1078 src/pref_window.cpp:1647
@@ -1088,18 +1085,16 @@
 
 #. Test button
 #: src/druid.cpp:666
-#, fuzzy
 msgid "Click here to test your audio devices:"
-msgstr "Hier klicken, um die Gatekeeper-Einstellungen zu aktualisieren"
+msgstr "Hier klicken, um die Audio-Geräte zu testen"
 
 #: src/druid.cpp:672
 msgid "Voice echo"
-msgstr ""
+msgstr "Sprach-Echo"
 
 #: src/druid.cpp:714
-#, fuzzy
 msgid "Video Devices - page 5/6"
-msgstr "Video-Geräte"
+msgstr "Video-Geräte - Seite 5/6"
 
 #: src/druid.cpp:720
 msgid ""
@@ -1107,6 +1102,10 @@
 "on the Video Test button to check if your setup is correct and if your "
 "driver is supported by GnomeMeeting."
 msgstr ""
+"Bitte das Video-Gerät auswählen, das während der GnomeMeeting-Sitzung "
+"benutzt werden soll. Klicken Sie auf den Videotest-Knopf um die Einstellung "
+"zu testen und um festzustellen, ob der Treiber von GnomeMeeting unterstützt "
+"wird."
 
 #. The Video device
 #: src/druid.cpp:737 src/pref_window.cpp:1191 src/pref_window.cpp:1652
@@ -1127,21 +1126,19 @@
 
 #: src/druid.cpp:754
 msgid "Click here to test your video device conformity:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier klicken, um die Funktion des Video-Gerätes zu testen:"
 
 #: src/druid.cpp:760 src/main_window.cpp:1611
-#, fuzzy
 msgid "Video Test"
-msgstr "Video-Codecs"
+msgstr "Videotest"
 
 #: src/druid.cpp:795
 msgid "First Time Configuration Druid"
 msgstr "Konfigurations-Druiden für den ersten Start"
 
 #: src/druid.cpp:804
-#, fuzzy
 msgid "Configuration Assistant - page 1/6"
-msgstr "Konfigurations-Assistent"
+msgstr "Konfigurations-Assistent - Seite 1/6"
 
 #: src/druid.cpp:807
 msgid ""
@@ -1163,9 +1160,8 @@
 "   –- Das GnomeMeeting-Entwicklerteam"
 
 #: src/druid.cpp:844
-#, fuzzy
 msgid "Done! - page 6/6"
-msgstr "Fertig! - Seite 4/4"
+msgstr "Fertig! - Seite 6/6"
 
 #: src/endpoint.cpp:122
 #, c-format
@@ -1729,13 +1725,12 @@
 msgstr "Kontrast einstellen"
 
 #: src/main_window.cpp:1625
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click here to begin to display images from your camera device and be able to "
 "change the settings."
 msgstr ""
 "Hier klicken, um mit dem Anzeigen der Bilder von der eigenen Kamera zu "
-"beginnen."
+"beginnen und das Ändern der Einstellungen zu ermöglichen."
 
 #: src/main_window.cpp:1643
 msgid "Video"
@@ -1746,9 +1741,8 @@
 msgstr "Audio-Einstellungen"
 
 #: src/main_window.cpp:1730
-#, fuzzy
 msgid "Audio Test"
-msgstr "Audio-Codecs"
+msgstr "Audiotest"
 
 #: src/main_window.cpp:1751
 msgid "Audio"
@@ -1820,11 +1814,11 @@
 
 #: src/menu.cpp:437
 msgid "Notification Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungs-Symbol"
 
 #: src/menu.cpp:437
 msgid "View/Hide the Icon in the Notification Area"
-msgstr ""
+msgstr "Das Symbol im Benachrichtigungsfeld ein-/ausblenden"
 
 #: src/menu.cpp:442
 msgid "Control Panel"
@@ -2210,10 +2204,11 @@
 msgstr "Passwort für Gatekeeper:"
 
 #: src/pref_window.cpp:970
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper."
-msgstr "Das Passwort, das für die Anmeldung am Gatekeeper benutzt werden soll"
+msgstr ""
+"Das Passwort, das für die H.235-Authentifizierung gegenüber dem Gatekeeper "
+"benutzt werden soll."
 
 #: src/pref_window.cpp:974
 msgid "Registering method:"
@@ -2566,6 +2561,8 @@
 "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
 "your audio setup."
 msgstr ""
+"Das gewählte Audio-Gerät (%s) konnte nicht für die Wiedergabe geöffnet "
+"werden. Bitte überprüfen Sie die Audio-Einstellungen."
 
 #: src/sound_handling.cpp:285
 #, c-format
@@ -2573,6 +2570,8 @@
 "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
 "check your audio setup."
 msgstr ""
+"Das gewählte Audio-Gerät (%s) konnte nicht für die Aufnahme geöffnet werden. "
+"Bitte überprüfen Sie die Audio-Einstellungen."
 
 #: src/sound_handling.cpp:300
 #, c-format
@@ -2580,6 +2579,8 @@
 "Impossible to read data from the selected audio device (%s). Please check "
 "your audio setup."
 msgstr ""
+"Es konnten keine Daten vom gewählten Audio-Gerät (%s) gelesen werden. Bitte "
+"überprüfen Sie die Audio-Einstellungen."
 
 #: src/sound_handling.cpp:308
 #, c-format
@@ -2587,6 +2588,8 @@
 "Impossible to write data to the selected audio device (%s). Please check "
 "your audio setup."
 msgstr ""
+"Es konnten keine Daten an das gewählten Audio-Gerät (%s) gesendet werden. "
+"Bitte überprüfen Sie die Audio-Einstellungen."
 
 #: src/sound_handling.cpp:318
 #, c-format
@@ -2599,6 +2602,14 @@
 "sliders in the control panel to modify the volume of the speakers and of the "
 "microphone."
 msgstr ""
+"GnomeMeeting nimmt jetzt von %s auf und gibt mit %s wieder. Bitte sprechen "
+"Sie in Ihr Mikrophon. Sie sollten sich dann selber über die Lautsprecher "
+"hören. Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie nicht das von der Soundkarte "
+"generierte Echo hören, sondern Ihre aufgenommene Stimme. Wenn Sie sich nicht "
+"selber hören, korrigieren Sie bitte Ihre Audio-Einstellungen vor der "
+"Benutzung von GnomeMeeting, ansonsten werden andere Sie nicht hören können. "
+"Sie können die Schieberegler im Kontroll-Panel benutzen, um die Lautstärke "
+"der Lautsprecher und des Mikrophons einzustellen."
 
 #: src/toolbar.cpp:89
 msgid "Speakerphone enabled"
@@ -2744,15 +2755,17 @@
 msgstr "Video-Gerät geschlossen"
 
 #: src/videograbber.cpp:789
-#, fuzzy
 msgid "Error while opening the video device."
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Video-Gerätes."
 
 #: src/videograbber.cpp:820
 msgid ""
 "GnomeMeeting succesfully tested your video device. The driver should be "
 "conform and usable with GnomeMeeting for videoconferencing."
 msgstr ""
+"GnomeMeeting hat Ihr Video-Gerät erfolgreich getestet. Der Treiber sollte "
+"den Erfordernissen von GnomeMeeting entsprechen und für Videokonferenzen "
+"benutzbar sein."
 
 #~ msgid "Audio player Mixer"
 #~ msgstr "Audio-Ausgabe-Mixer"
@@ -2806,3 +2819,68 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn aktiviert, wird die Videovorschau aktiviert, dadurch kann mach sich "
 #~ "selber sehen, ohne dass eine Verbindung besteht."
+
+#~ msgid "Tr. Aud."
+#~ msgstr "Ãœb. Aud."
+
+#~ msgid "Re. Aud."
+#~ msgstr "Empf. Aud."
+
+#~ msgid "Tr. Vid."
+#~ msgstr "Ãœb. Vid."
+
+#~ msgid "Re. Vid."
+#~ msgstr "Empf. Vid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put here the public IP of your NAT/PAT router if you want to use "
+#~ "IP translation.  If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
+#~ "will automatically fetch the public IP using the ILS service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kann die öffentliche IP-Adresse des NAT/PAT-Routers für IP-"
+#~ "Adressübersetzung eingetragen werden. Wenn Sie bei ils.seconix.com "
+#~ "registriert sind, wird GnomeMeeting die öffentliche Adressen vom ILS-"
+#~ "Dienst übernehmen."
+
+#~ msgid "Show left toolbar"
+#~ msgstr "Linke Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the left toolbar on the left of the main window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die linke Werkzeugleiste auf der linken Seite des Hauptfensters anzeigen"
+
+#~ msgid "ILS Directory"
+#~ msgstr "ILS-Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Do Not Accept Calls"
+#~ msgstr "Keine Anrufe entgegennehmen"
+
+#~ msgid "Automatically Answer Calls"
+#~ msgstr "Anrufe automatisch beantworten"
+
+#~ msgid "Show Main Window"
+#~ msgstr "Hauptfenster anzeigen"
+
+#~ msgid "Show The Main Window"
+#~ msgstr "Das Hauptfenster anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! GnomeMeeting can't disconnect from the remote party due to a bug "
+#~ "in OpenH323.\n"
+#~ "Forcing the exit in 3 seconds!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung! Die Verbindung zur Gegenseite kann aufgrund eines Fehlers in "
+#~ "OpenH323 nicht von GnomeMeeting beendet werden.\n"
+#~ "Ende wird in 3 Sekunden erzwungen!\n"
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild umschalten"
+
+#~ msgid "GnomeMeeting Error"
+#~ msgstr "GnomeMeeting Fehler"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]