-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hab mal wieder die Übersetzung aktualisiert, wär schön wenn sich das jemand anguckt und, falls es keine Gegenstimmen gibt, die Übersetzung eincheckt. Gruß, Stefan - -- Stefan Brüns / Kastanienweg 6 - Zimmer 1206 / 52074 Aachen mailto:lurch gmx li http://www.kawo1.rwth-aachen.de/~lurchi/ fax: +49-89-1488204565 phone: +49-160-7532733 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQE95XRlb39KPYz+qlMRAo2LAJ4+XzxXzmJzAA28x+lK9PA9SJezpgCfXEeR MdaCqnmfVvurSarUBUCSMfE= =I4Ek -----END PGP SIGNATURE-----
Attachment:
gnomemeeting_de_po.tar.bz2
Description: application/tbz
--- de.po_alt Thu Nov 28 00:05:35 2002 +++ de.po Thu Nov 28 02:18:23 2002 @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnomeMeeting HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-28 00:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-18 17:15+0100\n" -"Last-Translator: Christian Neumair <chris gnome-de org>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-28 02:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-17 17:36+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Brüns <lurchi kawo1 rwth-aachen de>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -354,9 +354,7 @@ #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:77 msgid "Switch to fullscreen for images displayed in the main GUI." -msgstr "" -"Für in der Haupt-Benutzeroberfläche angezeigte Bilder in den Vollbild-Modus " -"wechseln." +msgstr "Im Hauptfenster angezeigte Bilder im Vollbild-Modus darstellen" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:78 msgid "TCP Port Range" @@ -587,15 +585,15 @@ #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 msgid "The zoom value" -msgstr "Die Vergrößerungsstufe" +msgstr "Der Vergrößerungsfaktor" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:122 msgid "" "The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, " "1.00, or 2.00)." msgstr "" -"Die für in der Haupt-Benutzeroberfläche angezeigte Bilder verwendete " -"Vergrößerungsstufe (Mögliche Werte sind 0.50, 1.00 oder 2.00)." +"Der Vergößerungsfaktor, der für Bilder im Hauptfenster gelten soll (Mögliche " +"Werte sind 0.50, 1.00 oder 2.00)" #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:123 src/pref_window.cpp:1034 msgid "" @@ -960,9 +958,8 @@ "angemeldet ist." #: src/druid.cpp:387 -#, fuzzy msgid "Personal Data - page 2/6" -msgstr "Persönliche Daten - Seite 2/4" +msgstr "Persönliche Daten - Seite 2/6" #: src/druid.cpp:393 msgid "" @@ -1004,14 +1001,12 @@ #. The register toggle #: src/druid.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Do not register me to ILS" -msgstr "Nicht anmelden" +msgstr "Ich möchte mich nicht beim ILS anmelden" #: src/druid.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Connection Type - page 3/6" -msgstr "Verbindungs-Typ - Seite 3/4" +msgstr "Verbindungs-Typ - Seite 3/6" #: src/druid.cpp:483 msgid "" @@ -1028,9 +1023,8 @@ #. Connection type #: src/druid.cpp:499 -#, fuzzy msgid "Connection Type" -msgstr "Verbindungs-Typ - Seite 3/4" +msgstr "Verbindungs-Typ" #: src/druid.cpp:500 msgid "56K modem" @@ -1053,9 +1047,8 @@ msgstr "Sonstiges" #: src/druid.cpp:602 -#, fuzzy msgid "Audio Devices - page 4/6" -msgstr "Audio-Geräte" +msgstr "Audio-Geräte - Seite 4/6" #: src/druid.cpp:608 msgid "" @@ -1064,6 +1057,10 @@ "webcams models have an internal microphone that can be used with " "GnomeMeeting." msgstr "" +"Bitte das Audio-Gerät auswählen, das während der GnomeMeeting-Sitzung " +"benutzt werden soll. Alternativ kann ein Quicknet-Gerät statt einer " +"Soundkarte ausgewählt werden. Einige Webcams verfügen über ein internes " +"Mikrophon, das mit GnomeMeeting benutzt werden kann." #. The Audio player #: src/druid.cpp:625 src/pref_window.cpp:1078 src/pref_window.cpp:1647 @@ -1088,18 +1085,16 @@ #. Test button #: src/druid.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Click here to test your audio devices:" -msgstr "Hier klicken, um die Gatekeeper-Einstellungen zu aktualisieren" +msgstr "Hier klicken, um die Audio-Geräte zu testen" #: src/druid.cpp:672 msgid "Voice echo" -msgstr "" +msgstr "Sprach-Echo" #: src/druid.cpp:714 -#, fuzzy msgid "Video Devices - page 5/6" -msgstr "Video-Geräte" +msgstr "Video-Geräte - Seite 5/6" #: src/druid.cpp:720 msgid "" @@ -1107,6 +1102,10 @@ "on the Video Test button to check if your setup is correct and if your " "driver is supported by GnomeMeeting." msgstr "" +"Bitte das Video-Gerät auswählen, das während der GnomeMeeting-Sitzung " +"benutzt werden soll. Klicken Sie auf den Videotest-Knopf um die Einstellung " +"zu testen und um festzustellen, ob der Treiber von GnomeMeeting unterstützt " +"wird." #. The Video device #: src/druid.cpp:737 src/pref_window.cpp:1191 src/pref_window.cpp:1652 @@ -1127,21 +1126,19 @@ #: src/druid.cpp:754 msgid "Click here to test your video device conformity:" -msgstr "" +msgstr "Hier klicken, um die Funktion des Video-Gerätes zu testen:" #: src/druid.cpp:760 src/main_window.cpp:1611 -#, fuzzy msgid "Video Test" -msgstr "Video-Codecs" +msgstr "Videotest" #: src/druid.cpp:795 msgid "First Time Configuration Druid" msgstr "Konfigurations-Druiden für den ersten Start" #: src/druid.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Configuration Assistant - page 1/6" -msgstr "Konfigurations-Assistent" +msgstr "Konfigurations-Assistent - Seite 1/6" #: src/druid.cpp:807 msgid "" @@ -1163,9 +1160,8 @@ " –- Das GnomeMeeting-Entwicklerteam" #: src/druid.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Done! - page 6/6" -msgstr "Fertig! - Seite 4/4" +msgstr "Fertig! - Seite 6/6" #: src/endpoint.cpp:122 #, c-format @@ -1729,13 +1725,12 @@ msgstr "Kontrast einstellen" #: src/main_window.cpp:1625 -#, fuzzy msgid "" "Click here to begin to display images from your camera device and be able to " "change the settings." msgstr "" "Hier klicken, um mit dem Anzeigen der Bilder von der eigenen Kamera zu " -"beginnen." +"beginnen und das Ändern der Einstellungen zu ermöglichen." #: src/main_window.cpp:1643 msgid "Video" @@ -1746,9 +1741,8 @@ msgstr "Audio-Einstellungen" #: src/main_window.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Audio Test" -msgstr "Audio-Codecs" +msgstr "Audiotest" #: src/main_window.cpp:1751 msgid "Audio" @@ -1820,11 +1814,11 @@ #: src/menu.cpp:437 msgid "Notification Icon" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigungs-Symbol" #: src/menu.cpp:437 msgid "View/Hide the Icon in the Notification Area" -msgstr "" +msgstr "Das Symbol im Benachrichtigungsfeld ein-/ausblenden" #: src/menu.cpp:442 msgid "Control Panel" @@ -2210,10 +2204,11 @@ msgstr "Passwort für Gatekeeper:" #: src/pref_window.cpp:970 -#, fuzzy msgid "" "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper." -msgstr "Das Passwort, das für die Anmeldung am Gatekeeper benutzt werden soll" +msgstr "" +"Das Passwort, das für die H.235-Authentifizierung gegenüber dem Gatekeeper " +"benutzt werden soll." #: src/pref_window.cpp:974 msgid "Registering method:" @@ -2566,6 +2561,8 @@ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check " "your audio setup." msgstr "" +"Das gewählte Audio-Gerät (%s) konnte nicht für die Wiedergabe geöffnet " +"werden. Bitte überprüfen Sie die Audio-Einstellungen." #: src/sound_handling.cpp:285 #, c-format @@ -2573,6 +2570,8 @@ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please " "check your audio setup." msgstr "" +"Das gewählte Audio-Gerät (%s) konnte nicht für die Aufnahme geöffnet werden. " +"Bitte überprüfen Sie die Audio-Einstellungen." #: src/sound_handling.cpp:300 #, c-format @@ -2580,6 +2579,8 @@ "Impossible to read data from the selected audio device (%s). Please check " "your audio setup." msgstr "" +"Es konnten keine Daten vom gewählten Audio-Gerät (%s) gelesen werden. Bitte " +"überprüfen Sie die Audio-Einstellungen." #: src/sound_handling.cpp:308 #, c-format @@ -2587,6 +2588,8 @@ "Impossible to write data to the selected audio device (%s). Please check " "your audio setup." msgstr "" +"Es konnten keine Daten an das gewählten Audio-Gerät (%s) gesendet werden. " +"Bitte überprüfen Sie die Audio-Einstellungen." #: src/sound_handling.cpp:318 #, c-format @@ -2599,6 +2602,14 @@ "sliders in the control panel to modify the volume of the speakers and of the " "microphone." msgstr "" +"GnomeMeeting nimmt jetzt von %s auf und gibt mit %s wieder. Bitte sprechen " +"Sie in Ihr Mikrophon. Sie sollten sich dann selber über die Lautsprecher " +"hören. Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie nicht das von der Soundkarte " +"generierte Echo hören, sondern Ihre aufgenommene Stimme. Wenn Sie sich nicht " +"selber hören, korrigieren Sie bitte Ihre Audio-Einstellungen vor der " +"Benutzung von GnomeMeeting, ansonsten werden andere Sie nicht hören können. " +"Sie können die Schieberegler im Kontroll-Panel benutzen, um die Lautstärke " +"der Lautsprecher und des Mikrophons einzustellen." #: src/toolbar.cpp:89 msgid "Speakerphone enabled" @@ -2744,15 +2755,17 @@ msgstr "Video-Gerät geschlossen" #: src/videograbber.cpp:789 -#, fuzzy msgid "Error while opening the video device." -msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes." +msgstr "Fehler beim Öffnen des Video-Gerätes." #: src/videograbber.cpp:820 msgid "" "GnomeMeeting succesfully tested your video device. The driver should be " "conform and usable with GnomeMeeting for videoconferencing." msgstr "" +"GnomeMeeting hat Ihr Video-Gerät erfolgreich getestet. Der Treiber sollte " +"den Erfordernissen von GnomeMeeting entsprechen und für Videokonferenzen " +"benutzbar sein." #~ msgid "Audio player Mixer" #~ msgstr "Audio-Ausgabe-Mixer" @@ -2806,3 +2819,68 @@ #~ msgstr "" #~ "Wenn aktiviert, wird die Videovorschau aktiviert, dadurch kann mach sich " #~ "selber sehen, ohne dass eine Verbindung besteht." + +#~ msgid "Tr. Aud." +#~ msgstr "Üb. Aud." + +#~ msgid "Re. Aud." +#~ msgstr "Empf. Aud." + +#~ msgid "Tr. Vid." +#~ msgstr "Üb. Vid." + +#~ msgid "Re. Vid." +#~ msgstr "Empf. Vid." + +#~ msgid "" +#~ "You can put here the public IP of your NAT/PAT router if you want to use " +#~ "IP translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting " +#~ "will automatically fetch the public IP using the ILS service." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kann die öffentliche IP-Adresse des NAT/PAT-Routers für IP-" +#~ "Adressübersetzung eingetragen werden. Wenn Sie bei ils.seconix.com " +#~ "registriert sind, wird GnomeMeeting die öffentliche Adressen vom ILS-" +#~ "Dienst übernehmen." + +#~ msgid "Show left toolbar" +#~ msgstr "Linke Werkzeugleiste anzeigen" + +#~ msgid "Show the left toolbar on the left of the main window" +#~ msgstr "" +#~ "Die linke Werkzeugleiste auf der linken Seite des Hauptfensters anzeigen" + +#~ msgid "ILS Directory" +#~ msgstr "ILS-Verzeichnis" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Chat" + +#~ msgid "Do Not Accept Calls" +#~ msgstr "Keine Anrufe entgegennehmen" + +#~ msgid "Automatically Answer Calls" +#~ msgstr "Anrufe automatisch beantworten" + +#~ msgid "Show Main Window" +#~ msgstr "Hauptfenster anzeigen" + +#~ msgid "Show The Main Window" +#~ msgstr "Das Hauptfenster anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Warning! GnomeMeeting can't disconnect from the remote party due to a bug " +#~ "in OpenH323.\n" +#~ "Forcing the exit in 3 seconds!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Warnung! Die Verbindung zur Gegenseite kann aufgrund eines Fehlers in " +#~ "OpenH323 nicht von GnomeMeeting beendet werden.\n" +#~ "Ende wird in 3 Sekunden erzwungen!\n" + +#~ msgid "Toggle Fullscreen" +#~ msgstr "Vollbild umschalten" + +#~ msgid "GnomeMeeting Error" +#~ msgstr "GnomeMeeting Fehler" + +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Ignorieren"