Re: Modemlämchen Übersetzung



Hallo Andreas, hallo Mihael!

Am Fre, 2003-07-18 um 10.11 schrieb Andreas Volz: 
> Am 18 Jul 2003 01:31:01 +0200 schrieb Mihael Vrbanec:
> 
> > Hi,
> > 
> > > +msgstr "%#.1f MB erhalten / %#.1f MB gesendet / Zeit: %.1d.%.2d"
> > 
> > Ist nicht empfangen besser als erhalten????
> 
> Ok, überzeugt, das hört sich wirklich noch besser an. Ich hab es halt
> gelassen, weil es schon so war. Mich hat in erster Linie nur das zweite
> "erhalten" gestört wo eigentlich "gesendet" hingehört.
> 
> Also dann:
> 
> -- de_old.po	Sun Jan 26 15:40:49 2003
> +++ de.po	Thu Jul 10 11:31:59 2003
> @@ -2806,7 +2806,7 @@
>  #: modemlights/modemlights.c:601
>  #, c-format
>  msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
> -msgstr "%#.1f MB erhalten / %#.1f MB erhalten / Zeit: %.1d.%.2d"
> +msgstr "%#.1f MB empfangen / %#.1f MB gesendet / Zeit: %.1d.%.2d"
>  
>  #: modemlights/modemlights.c:606
>  msgid "not connected"
Als ich diese Datei vor einigen Tagen generalüberholt habe, ist mir auch
die Inkonsistenz »erhalten« nicht entfallen. In der aktuellen Version
ist dies berichtigt.

> Ist "Zeit" Ok. oder soll kann da auch etwas besseres hin? Vielleicht
> "Verbindungsdauer" oder so? Außerdem evtl. die Zeiteinheit, es könnte
> verwirrend sein, wenn jemand Sekunden erwartet. Oder seht ihr da kein
> Problem?
Du hast Recht. Verbindungsdauer ist angemessen. Das Problem werde ich
bei der nächsten Aktualisierung beseitigen.
Vielen Dank für Eure Mühe! 

MfG,
Chris




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]