Re: Modemlämchen Übersetzung
- From: Christian Neumair <chris gnome-de org>
- To: Andreas Volz <andreas brachttal net>
- Cc: Mihael Vrbanec <miqster gmx net>, gnome-de gnome org
- Subject: Re: Modemlämchen Übersetzung
- Date: 22 Jul 2003 18:04:16 +0200
Hallo Andreas, hallo Mihael!
Am Fre, 2003-07-18 um 10.11 schrieb Andreas Volz:
> Am 18 Jul 2003 01:31:01 +0200 schrieb Mihael Vrbanec:
>
> > Hi,
> >
> > > +msgstr "%#.1f MB erhalten / %#.1f MB gesendet / Zeit: %.1d.%.2d"
> >
> > Ist nicht empfangen besser als erhalten????
>
> Ok, überzeugt, das hört sich wirklich noch besser an. Ich hab es halt
> gelassen, weil es schon so war. Mich hat in erster Linie nur das zweite
> "erhalten" gestört wo eigentlich "gesendet" hingehört.
>
> Also dann:
>
> -- de_old.po Sun Jan 26 15:40:49 2003
> +++ de.po Thu Jul 10 11:31:59 2003
> @@ -2806,7 +2806,7 @@
> #: modemlights/modemlights.c:601
> #, c-format
> msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
> -msgstr "%#.1f MB erhalten / %#.1f MB erhalten / Zeit: %.1d.%.2d"
> +msgstr "%#.1f MB empfangen / %#.1f MB gesendet / Zeit: %.1d.%.2d"
>
> #: modemlights/modemlights.c:606
> msgid "not connected"
Als ich diese Datei vor einigen Tagen generalüberholt habe, ist mir auch
die Inkonsistenz »erhalten« nicht entfallen. In der aktuellen Version
ist dies berichtigt.
> Ist "Zeit" Ok. oder soll kann da auch etwas besseres hin? Vielleicht
> "Verbindungsdauer" oder so? Außerdem evtl. die Zeiteinheit, es könnte
> verwirrend sein, wenn jemand Sekunden erwartet. Oder seht ihr da kein
> Problem?
Du hast Recht. Verbindungsdauer ist angemessen. Das Problem werde ich
bei der nächsten Aktualisierung beseitigen.
Vielen Dank für Eure Mühe!
MfG,
Chris
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]