Sven Herzberg <herzi gnome-de org> wrote: Hi Sven, > Am Son, 2003-06-15 um 09.59 schrieb Martin Bretschneider: > > Vor allem bin ich an Seahorse interessiert, das Christian Meyer > > wohl betreut, allerdings ist die letzte Änderung vom Januar². Kann > > ich da zB helfen? Gibt es noch andere kleinere Programme, die > > übersetzt werden müssen? > > Ja, Christian hat zur Zeit nicht so viel Zeit und die Übersetzung > des 2.4er Desktops hat noch einige Lücken (von denen Christian > Neumair im Moment viele schließt). Aber da ist doch schob fast alles fertig: 88,5 % > Ich gehe mal davon aus, dass es > okay ist, wenn du seahorse übersetzt, sollte jemand ein Problem > damit haben, dann wird er sich sicherlich bei dir melden. Gut, dann mache ich das. Was mache ich mit der Datei, wenn ich sie hochladen will? Soll ich mir einen cvs-Account besorgen, oder direkt an Christian? Ich habe noch kurz eine Frage zu den Einträgen. Bei 1. ist ja alles klar: Die msgid wird durch den msgstr ersetzt, auch die Variablen sind OK. ####1### #: libseahorse/seahorse-validity.c:33 src/seahorse-key-properties.glade.h:9 msgid "Never" msgstr "Nie" Nur bei 1. ist das ein bisschen komisch. Warum ist da eine leere msgid? Und dann kommt doch der Inhalt. Ebenso mit dem msgstr. ###2### #: data/seahorse.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "This specifies the default key to use for cerain operations, mainly signing." msgstr "" "Die Schlüsselkennung des voreingestellten Schlüssels, der für Dinge, wie das ""Signieren verwendet wird." Martin -- www.bretschneidernet.de OpenPGP_0x4EA52583 JID_breti jabber org (o_ Ernest Hemingway: (o_ (o_ (o_ //\ I like to listen. I have learned a great deal (\)_(\)_(\)_V_/_ from listening carefully. Most people never listen.
Attachment:
pgpxNI4NY7zv2.pgp
Description: PGP signature