Re: Übersetzung für GNOME 2.12
- From: Jens Seidel <jensseidel users sf net>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzung für GNOME 2.12
- Date: Sat, 23 Jul 2005 13:23:41 +0200
Hallo,
On Fri, Jul 22, 2005 at 08:01:41PM +0200, Hendrik Richter wrote:
> Für meine Planungen wäre es sehr wichtig zu wissen, wer sich um welche
> Übersetzungen kümmern kann. Wie sieht es momentan bei euch zeitlich und
> motivationstechnisch aus? Insbesondere Hendrik Brandt und Frank Arnold
> haben ja schon bei der Übersetzung von GNOME 2.10 einiges geleistet.
da sowohl Hendrik Brandt als auch Frank Arnold geantwortet haben (und
damit diese Liste lesen) und da beide, wie ich gerade überprüfte,
CVS-Schreibrechte haben wundere ich mich, wieso sie auf meine Mails
mit den Fehlerkorrekturen nicht geantwortet haben.
Habt ihr beide keine Lust Fehler zu korrigieren (dies geht schneller
als riesige Dateien zu übersetzen :-)), hattet ihr einfach keine Zeit
oder ist dies einfach Hendrik Richters Aufgabe, sich um
modulübergreifende Patches zu kümmern?
Gerade weil viele Fehler sich immer wiederholen, ist es wichtig aus
ihnen zu lernen um die gute Qualität zu sichern.
Eine weitere Frage: Geht es in Ordnung solche Patches von mir einfach
einzuchecken oder muss man vorher (oder meinetwegen auch danach) jeden
Übersetzer kontaktieren? Gerade bei kleineren Änderungen über viele
Dateien kann dies mühsam (aber für Übersetzer auch lehrsam) sein ...
PS: Hendrik Richter, in meinem Patch befindet sich auch eine Änderung zu
libbonoboui/po/de.po, die, wie ich gerade feststelle, falsch ist.
Dies also nicht mit einchecken. (Bei so vielen Korrekturen seien mir
auch ein paar wenige Fehler erlaubt.)
Jens
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]