Re: Übersetzung von Abiword



Am Mittwoch, den 22.06.2005, 00:11 +0200 schrieb Matthias Warkus:
> On Fr, 2005-06-17 at 17:16 +0200, Hendrik Richter wrote:
> > Am Freitag, den 17.06.2005, 17:07 +0200 schrieb Hendrik Brandt:
> > > Evtl. kann man ja raus finden, ob es eine
> > > Schweizer-Gnome-oder-Abiword-Nutzergruppe gibt und dort nachfragen ob
> > > eine extra de-CH-Übersetzung erwünscht/notwendig ist. Falls Interesse
> > > besteht, sollte die Übersetzung aber ein Schweizer oder jemand mit sehr
> > > guten Schweizerdeutschkenntnissen übernehmen.
> > 
> > Vor zwei Monaten hat mich ein Christian angeschrieben, er habe Interesse
> > an einer Übersetzung von GNOME in Schweizerdeutsch.
> 
> Schweizer Deutsch oder Schweizerdeutsch?
> 
> Das eine ist Hochdeutsch mit Abwandlungen, das andere ist eine
> alemannische Mundart...
> 

Ich denke mal, dass es hier um Schweizer Deutsch geht (ISO-Code de_CH)
und nicht um Schweizerdeutsch (i.A. auch Schwyzerdütsch), da letzteres
keine eigene Sprache ist - das wäre in etwa so, als wenn wir anfangen
würden GNOME auch ins Bayerische oder Sächsische zu übersetzen (o.k.
hätte sicher was für sich...).

hendrikB




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]