Re: Auslassungspunkte



Tachchen,

On So, 2006-06-04 at 19:18 +0200, Jens Seidel wrote:
> On Sun, Jun 04, 2006 at 04:13:30PM +0200, Christian Kintner wrote:
> > Am Sonntag, den 04.06.2006, 15:45 +0200 schrieb Sebastian Heinlein:
> > > Die Auslassungspunkte bei Menüeinträgen, die eine weitere Eingabe
> > > erforderlich machen, werden zur Zeit direkt an das letzte Wort
> > > angeschlossen z.B. "Importieren...". Eigentlich bedeutet dies eine
> > > Unvollständigkeit des Wortes selbst und nicht des
> > > Satzes/Sinnabschnittes.
> > > 
> > > Wäre es nicht besser "Importieren ..." zu verwenden?
> 
> Vollkommen richtig!
> 
> > Ja (finde ich super) und wie wäre es gleich noch die »richtigen« Auslassungspunkte zu verwenden? (»…«) 
> 
> Wie gibt man so etwas ein? Muss man da wirklich immer mit Copy&Paste aus
> gucharmap heraus arbeiten?

Ich hab die Ellipse in der Zeichepalette (Applet), ein klick und ich
hab's sowohl im Cut-Buffer als auch im Clipboard.

> Vielleicht könnte man die Ersetzung im Makefile vornehmen und im Code
> weiterhin ... schreiben?

Was für ein Makefile? Im Code sollst du doch in der C-Locale "..."
schreiben, damit das Source-File schön brav ASCII bleibt und nicht zu
UTF-8, ISO-8859-1 oder sonstigen Codepages wird. Die Unicode-Symbole
sind dann erst in den Übersetzungen zu verwenden.

> > Oder sind die für etwas anderes gedacht? 
> > 
> > Auszug aus der »Zeichentabelle«:
> > 	U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS
> > 	Allgemeine Zeicheneigenschaften
> > 	Unicode-Kategorie: Interpunktion, Sonstige
> > 	UTF-8: 0xE2 0x80 0xA6
> > 	Aliasnamen:
> > 	three dot leader
> 
> Ich bin mir nicht sicher, ob dieses Zeichen immer richtig dargestellt
> wird. In der Tat sind die Abstände in Ellipsen in der Typographie
> kleiner als bei drei aufeinanderfolgenden Punkten. In vielen Umgebungen
> werden aber feste Zeichenbreiten verwendet (z.B. in jedem xterm) und
> dort scheinen mir die Abstände *viel* zu klein zu sein!??

Im xterm soll eine Ellipsis ja grade ein Feld breit sein. Wenn du das zu
schmal findest, ist das dein persönlicher Geschmack.

Regards,
  Sven

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]