Fwd: neues de.po fuer F-Spot



-------- Weitergeleitete Nachricht --------
> Von: Arun Persaud <apersaud lbl gov>
> An: Hendrik Richter <hendi gnome-de org>
> Betreff: neues de.po fuer F-Spot
> Datum: Mon, 23 Jul 2007 18:44:00 -0700
> 
> Hallo,
> 
> habe es mittlerweile geschafft F-Spot lokal zu installieren und das
> po-file jetzt noch etwas ueberarbeitet. Weiss nicht genau, wann ich das
> naechste mal Zeit dafuer haben werde ;) von daher schicke ich jetzt
> erstmal meine aktuelle Version...
> 
> bis dann
> 	ARUN
-- 
Hendrik Richter <hendrikr gnome org> · 0xE642F2B0 · jabber hendi name
# German translation of F-Spot.
# Copyright (C) 2005 Larry Ewing.
# This file is distributed under the same license as the F-Spot package.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: f-spot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-10 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 17:45-0700\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de gnome org >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
#: ../src/InfoBox.cs:74
msgid "Version:"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
msgid "Author:"
msgstr "Urheber"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:96
msgid "All registered repositories"
msgstr "Alle verfügbaren Quellen"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:180
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Installation abbrechen wollen?"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:303
msgid ""
"<b>The following packages will be uninstalled:</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Die folgenden Packete werden deinstalliert:</b>\n\n"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
msgid ""
"<b>There are other add-ins that depend on the previous ones which will also "
"be uninstalled:</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Es gibt weiter Add-ins, die von den ebengenannten abhängig sind und ebenfalls deinstalliert werden</b>\n"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:379
msgid ""
"<b><span foreground=\"red\">The selected add-ins can't be installed because "
"there are dependency conflicts.</span></b>\n"
msgstr "<b><span foreground=\"red\">Die ausgewählten Add-ins koennen aufgrund von Abhängigkeitskonflikten nicht installiert werden.</span></b>\n"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:381
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:388
msgid "<b><span foreground=\"red\">"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:381
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:388
msgid "</span></b>\n"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:393
msgid ""
"<b>The following packages will be installed:</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Die folgenden Packete werden installiert:</b>"
"\n"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:397
msgid " (in user directory)"
msgstr " (im Benutzerverzeichnis)"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:403
msgid ""
"<b>The following packages need to be uninstalled:</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Die folgenden Pakete müssen deinstalliert werden</b>:\n\n"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:411
msgid ""
"<b>The following dependencies could not be resolved:</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Die folgenden Abhängigkeiten konnten nicht gelöst werden:</b>\n"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:435
msgid "The installation has been successfully completed."
msgstr "Die Installation wurde erfolgreich beendet."

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:436
msgid "The installation failed!"
msgstr "Installation fehlgeschlagen!"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:439
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
msgstr "Die Deinstallation wurde erfolgreich abgeschlossen."

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:440
msgid "The uninstallation failed!"
msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen!"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:599
msgid "Repository"
msgstr "Quelle"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
msgid "Add-in"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Rastern"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
msgid "Name"
msgstr "Name:"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
msgid "Url"
msgstr "URL:"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
#, csharp-format
msgid "Exception occurred: {0}"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
msgid "MonoDevelop Package"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
msgid "Add-in Installation"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:134
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
msgstr "<b>Wähle die zu installierenden Add-ins aus und klicke Weiter</b>"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:148
msgid "Install from:"
msgstr "Installiere von:"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:177
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:181
msgid "_Repositories..."
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:217
msgid "Show all packages"
msgstr "Zeige alle Pakete"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:218
msgid "Show new versions only"
msgstr "Zeige nur neue Versionen"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:219
msgid "Show updates only"
msgstr "Zeige nur Updates an"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:244
msgid "_Unselect All"
msgstr "Nichts a_uswählen"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:256
#: ../src/f-spot.glade.h:190
msgid "Select _All"
msgstr "Alles a_uswählen"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:331
msgid "label124"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:342
msgid "Overall Progress:"
msgstr "Gesamter Fortschritt:"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:370
msgid "Downloading add-ins..."
msgstr "Add-ins werden heruntergeladen"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
msgid "MonoDevelop Add-in Manager"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:88
msgid "<big><b>MonoDevelop Add-in Manager</b></big>"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:108
msgid "The following add-ins are currently installed:"
msgstr "Die folgenden Add-Ins sind momentan installiert:"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:166
msgid "_Install Add-ins..."
msgstr "_Installiere Add-Ins"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:215
msgid "_Uninstall..."
msgstr "_Deinstalliere â?¦"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:245
msgid "Enable"
msgstr "aktiviere"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:275
msgid "Disable"
msgstr "deaktiviere"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
msgid "MonoDevelop"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
msgid "Add-in Repository Management"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
msgid "Add New Repository"
msgstr "Neue Quelle hinzufuegen"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:68
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
msgstr "Wähle den Ort der Quelle aus, die registriert werden soll:"

#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:75
msgid "Register an on-line repository"
msgstr "Fuege eine Online-Quelle hinzu"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:104
msgid "Url:"
msgstr "URL:"

#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:125
msgid "Register a local repository"
msgstr "Fuege eine lokale Quelle hinzu"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:153
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:177
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
#, csharp-format
msgid "(provided by {0})"
msgstr ""

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:108
msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
msgstr "Deaktivierte Add-Ins koennen nicht geladen werden."

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:133
#, csharp-format
msgid "Loading {0} add-in"
msgstr "Laden des {0} Add-Ins"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:216
#, csharp-format
msgid "The required addin '{0}' is disabled."
msgstr "Das benoetigte Add-In '{0}' ist nicht verfuegbar."

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:218
#, csharp-format
msgid "The required addin '{0}' is not installed."
msgstr "Das benoetigte Add-In '{0}' ist nicht installiert."

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:1
msgid "Export to 23hq..."
msgstr "Exportiere nach 23hq â?¦"

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:2
msgid "Export to CD..."
msgstr "Auf _CD exportieren â?¦"

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:3
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Zu _Flickr exportieren â?¦"

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:4
msgid "Export to Folder..."
msgstr "In _Ordner exportieren â?¦"

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:5
msgid "Export to PicasaWeb..."
msgstr "Zu _PicasaWeb exportieren â?¦"

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:6
msgid "Export to SmugMug......"
msgstr "Zu SmugMug exportieren â?¦"

#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:7
msgid "Export to Web Gallery..."
msgstr "In _Web-Galerie exportieren â?¦"

#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
msgid "F-Spot Photo Viewer"
msgstr "F-Spot Fotobetrachter"

#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotobetrachter"

#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1
msgid "F-Spot Photo Manager"
msgstr "F-Spot Fotoverwaltung"

#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
msgstr "Fotos anschauen, sortieren und weitergeben"

#: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotoverwaltung"

#: ../google-sharp/CaptchaException.cs:58
msgid "url"
msgstr ""

#: ../google-sharp/CaptchaException.cs:59
msgid "token"
msgstr ""

#: ../google-sharp/CaptchaException.cs:60
msgid "captcha_url"
msgstr ""

#: ../libeog/eog-file-selection.c:29 ../libeog/eog-file-selection.c:46
msgid "By Extension"
msgstr "Nach Endung"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:30
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:31
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:32
msgid "ICO"
msgstr "ICO"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:33 ../libeog/eog-file-selection.c:48
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:34 ../libeog/eog-file-selection.c:51
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:35
msgid "PNM"
msgstr "PNM"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:36
msgid "RAS"
msgstr "RAS"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:37
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:38
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:39
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:40
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:41 ../libeog/eog-file-selection.c:54
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:207
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."

#: ../libeog/eog-file-selection.c:225
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp ermitteln:"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Bild öffnen"

#: ../libeog/eog-file-selection.c:274
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"

#: ../libeog/eog-image.c:773
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geladen."

#: ../libeog/eog-image.c:780
msgid "Can't save non local files."
msgstr "Es können nur lokale Dateien gespeichert werden."

#: ../libeog/eog-image.c:803
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat zum Speichern."

#: ../libeog/image-view.c:2128
msgid "interpolation type"
msgstr "Interpolationsart"

#: ../libeog/image-view.c:2129
msgid "the type of interpolation to use"
msgstr "Die Art der Interpolation, die benutzt werden soll"

#: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142
msgid "check type"
msgstr "Kachelungsart"

#: ../libeog/image-view.c:2136
msgid "the type of chequering to use"
msgstr "Der Art der Kachelung, die benutzt werden soll"

#: ../libeog/image-view.c:2143
msgid "the size of chequers to use"
msgstr "Die Grö�e der Kacheln"

#: ../libeog/image-view.c:2149
msgid "dither"
msgstr "Rastern"

#: ../libeog/image-view.c:2150
msgid "dither type"
msgstr "Rasterungsart"

#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:468
#, c-format
msgid "Unknown transform type %d"
msgstr "Unbekannter Transformationstyp %d"

#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:476
msgid "Operation failed"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"

#: ../src/CDExport.cs:116
#, csharp-format
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
msgstr "�bertrage Bild »{0}« auf CD"

#. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
#: ../src/CDExport.cs:118 ../src/FlickrExport.cs:285
#: ../src/FolderExport.cs:197 ../src/GalleryExport.cs:704
#: ../src/ProgressDialog.cs:82 ../src/TimeDialog.cs:147
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} von {1}"

#: ../src/CDExport.cs:131 ../src/FlickrExport.cs:302
#: ../src/FolderExport.cs:228 ../src/GalleryExport.cs:728
#: ../src/PicasaWebExport.cs:626 ../src/SmugMugExport.cs:579
msgid "Done Sending Photos"
msgstr "Verschicken der Fotos abgeschlossen"

#: ../src/CDExport.cs:133 ../src/FolderExport.cs:230
msgid "Transfer Complete"
msgstr "Ã?bertragung abgeschlossen"

#: ../src/CDExport.cs:140 ../src/FolderExport.cs:235
msgid "Error While Transferring"
msgstr "Fehler bei der Ã?bertragung"

#: ../src/CDExport.cs:147 ../src/FolderExport.cs:252
msgid "Error Transferring"
msgstr "Ã?bertragungsfehler"

#: ../src/CDExport.cs:168 ../src/FolderExport.cs:274
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
msgstr "Fehler: Fehler bei der Ã?bertragung, abgebrochen"

#: ../src/CDExport.cs:171 ../src/FolderExport.cs:277
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
msgstr "Fehler: Datei ist bereits vorhanden, abgebrochen"

#: ../src/CDExport.cs:210 ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:183
#: ../src/FolderExport.cs:331
msgid "Transferring Pictures"
msgstr "Bilder werden übertragen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:62
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:64
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:66 ../src/f-spot.glade.h:123
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:68 ../src/FolderExport.cs:855
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:88
msgid "Select Tag"
msgstr "Markierung auswählen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:124
msgid "Downloading Previews"
msgstr "Vorschaubilder werden heruntergeladen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:132
#, csharp-format
msgid "Downloading Preview of {0}"
msgstr "Vorschau von {0} wird heruntergeladen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:206
#, csharp-format
msgid "Copying file {0} of {1}"
msgstr "Kopieren der Datei {0} von {1}"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:216
msgid "Error transferring file"
msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:225
msgid "Done Copying Files"
msgstr "Kopieren der Dateien abgeschlossen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:227
msgid "Download Complete"
msgstr "Herunterladen abgeschlossen"

#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:252
#, csharp-format
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
msgstr "�bertragung der Datei »{0}« von der Kamera"

#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28 ../src/StockIcons.cs:29
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29
msgid "Port"
msgstr "Anschluss"

#: ../src/ColorDialog.cs:211
msgid "Error saving adjusted photo"
msgstr "Fehler beim Speichern des abgeglichenen Fotos"

#: ../src/ColorDialog.cs:212 ../src/HigMessageDialog.cs:15 ../src/Loupe.cs:58
#: ../src/MainWindow.cs:1952 ../src/PhotoView.cs:266
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
msgstr ""
"Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert "
"werden."

#: ../src/Core.cs:188
#, csharp-format
msgid "No photos matching {0} found"
msgstr "Keine passenden Fotos gefunden "

#: ../src/Core.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
"F-Spot preference dialog."
msgstr ""
"Kein Foto besitzt die Markierung \\\"{0}\\\". Versuche entweder \n"
"einige Fotos mit dieser Markierung zu taggen oder wähle eine \n"
"andere Markierung unter Einstellungen aus. "

#: ../src/Core.cs:193
msgid "Search returned no results"
msgstr "Keine Suchergebnisse gefunden"

#: ../src/Core.cs:194
msgid ""
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
"dialog."
msgstr ""
"Diese Markierung existiert nicht. Versuche einen andere\n"
"Markierung unter Einstellungen auszuwählen."

#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:25 ../src/ItemAction.cs:371
#: ../src/StockIcons.cs:43
msgid "Soft Focus"
msgstr ""

#: ../src/Editors/Tilt.cs:28 ../src/ItemAction.cs:355 ../src/StockIcons.cs:34
msgid "Straighten"
msgstr "Ausrichten"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
msgstr ""

#: ../src/ExceptionDialog.cs:60
msgid "Error Details"
msgstr ""

#: ../src/ExceptionDialog.cs:104
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr ""

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
msgid "Export to"
msgstr "Exportiere nach"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: ../src/FileImportBackend.cs:265
msgid "Import error"
msgstr "Fehler beim Importieren"

#: ../src/FileImportBackend.cs:266
#, csharp-format
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
msgstr ""

#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
#, csharp-format
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
msgstr "Dateien vom Typ \\\"{0}\\\" können nicht gespeichert werden"

#: ../src/FlickrExport.cs:73 ../src/f-spot.glade.h:80
msgid "Authorize"
msgstr "autorisieren"

#: ../src/FlickrExport.cs:78
#, csharp-format
msgid ""
"Return to this window after you have finished the authorization process on "
"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
msgstr ""
"Beenden Sie zuerst den Autorisierungsprozess bei {0}, kehren Sie dann \n"
"zu diesem Fenster zurueck und klicken auf den \"Vervollständige die Autorisierung\" Knopf"

#: ../src/FlickrExport.cs:79
msgid "Complete Authorization"
msgstr "Vervollständige die Autorisierung"

#: ../src/FlickrExport.cs:83
#, csharp-format
msgid "Logging into {0}"
msgstr "Zugangn zu {0} wird erstellt"

#: ../src/FlickrExport.cs:84
msgid "Checking credentials..."
msgstr "Autorisierungsdaten werden geprueft..."

#: ../src/FlickrExport.cs:90
#, csharp-format
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
msgstr "Willkommen bei {0}. Sie sind nun verbunden mit {1}"

#: ../src/FlickrExport.cs:93
#, csharp-format
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "Bitte melden Sie sich unter einem anderen Benutzernamen an"

#: ../src/FlickrExport.cs:244
msgid "Unable to log on"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."

#: ../src/FlickrExport.cs:264
#, csharp-format
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
msgstr "Warte auf Erwiderung {0} von {1}"

#: ../src/FlickrExport.cs:280 ../src/FolderExport.cs:194
#: ../src/GalleryExport.cs:700
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\""
msgstr "Hochladen des Bilds »{0}«"

#: ../src/FlickrExport.cs:304 ../src/GalleryExport.cs:730
#: ../src/PicasaWebExport.cs:628 ../src/SmugMugExport.cs:581
msgid "Upload Complete"
msgstr "Hochladen abgeschlossen"

#: ../src/FlickrExport.cs:307
#, csharp-format
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
msgstr "Fehler beim Hochladen nach {0}: {1}"

#: ../src/FlickrExport.cs:310 ../src/FolderExport.cs:202
#: ../src/GalleryExport.cs:720 ../src/PicasaWebExport.cs:618
#: ../src/SmugMugExport.cs:571
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../src/FlickrExport.cs:373
msgid "Unable to log on."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."

#: ../src/FlickrExport.cs:374
#, csharp-format
msgid ""
"F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
"authentication using {0} web browser interface."
msgstr ""
"Die Anmeldung bei {0} ist fehlgeschlagen. Stellen Sie sicher, \n"
"dass die dafür notwendigen Einstellungen korrekt sind indem Sie sich\n"
"ueber das Webportal bei {0} anmelden."

#: ../src/FlickrExport.cs:392 ../src/GalleryExport.cs:653
#: ../src/PicasaWebExport.cs:533 ../src/SmugMugExport.cs:497
msgid "Uploading Pictures"
msgstr "Bilder hochladen"

#: ../src/FolderExport.cs:111
msgid "Select Export Folder"
msgstr "Ordner zum Exportieren auswählen"

#: ../src/FolderExport.cs:156
msgid "Building Gallery"
msgstr "Galerie wird erstellt"

#: ../src/FolderExport.cs:200
#, csharp-format
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
msgstr "Fehler beim Hochladen des Bildes \\\"{0}\\\" zur Galerie: {2}{1}"

#: ../src/FolderExport.cs:709
msgid "Light"
msgstr "Hell"

#: ../src/FolderExport.cs:710
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

#. Abbreviation of previous
#: ../src/FolderExport.cs:853
msgid "Prev"
msgstr "Vorheriges"

#: ../src/FolderExport.cs:858 ../src/ItemAction.cs:133
#: ../src/f-spot.glade.h:152
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"

#: ../src/FolderExport.cs:911 ../src/FolderExport.cs:1084
msgid "Show Styles"
msgstr "Zeige Stils"

#: ../src/FolderExport.cs:912 ../src/FolderExport.cs:1085
msgid "Hide Styles"
msgstr "Stils ausblenden"

#: ../src/FolderExport.cs:969
msgid "Gallery generated by"
msgstr "Galerie erstellt mit"

#: ../src/FolderExport.cs:1014
msgid "Page:"
msgstr "Seite:"

#: ../src/FormClient.cs:292
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""

#: ../src/FullScreenView.cs:34
msgid "Hide"
msgstr "Verberge"

#: ../src/FullScreenView.cs:36
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste ausblenden"

#: ../src/FullScreenView.cs:40
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"

#: ../src/FullScreenView.cs:46 ../src/StockIcons.cs:42
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"

#: ../src/FullScreenView.cs:48
msgid "Start slideshow"
msgstr "Diaschau starten"

#: ../src/FullScreenView.cs:55
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../src/FullScreenView.cs:57
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"

#: ../src/FullScreenView.cs:97
msgid "Slide transition: "
msgstr "Bilduebergang:"

#: ../src/GalleryExport.cs:376
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungueltige URL"

#: ../src/GalleryExport.cs:377
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
msgstr "Die URL zur Gallerie scheint ungueltig zu sein"

#: ../src/GalleryExport.cs:387 ../src/GalleryExport.cs:402
msgid "Error while connecting to Gallery"
msgstr "Fehler beim Verbinden zur Gallerie"

#: ../src/GalleryExport.cs:388 ../src/GalleryExport.cs:403
#, csharp-format
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
msgstr "Folgender Fehler trat beim Verbindung auf: {0}"

#: ../src/GalleryExport.cs:481
msgid "(TopLevel)"
msgstr "(Höchste Ebene)"

#: ../src/GalleryExport.cs:719
#, csharp-format
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
msgstr "Fehler beim Hochladen des Bildes \\\"{0}\\\" zur Galerie: {1}"

#: ../src/GalleryExport.cs:746 ../src/PicasaWebExport.cs:649
#: ../src/SmugMugExport.cs:602
msgid "(No Gallery)"
msgstr "(Keine Galerie)"

#: ../src/GalleryExport.cs:833 ../src/PicasaWebExport.cs:776
#: ../src/SmugMugExport.cs:700
msgid "(Not Connected)"
msgstr "(Nicht verbunden)"

#: ../src/GalleryExport.cs:834 ../src/PicasaWebExport.cs:777
#: ../src/SmugMugExport.cs:701
msgid "(No Albums)"
msgstr "(Keine Alben)"

#: ../src/GalleryExport.cs:886 ../src/PicasaWebExport.cs:821
#: ../src/SmugMugExport.cs:745
msgid "No account selected"
msgstr "Kein Konto ausgewählt"

#: ../src/GalleryRemote.cs:356
msgid "Error reading server response"
msgstr "Fehler beim Auslesen der Serverantwort"

#. failed to find the response
#: ../src/GalleryRemote.cs:368
msgid "Server returned response without Gallery content"
msgstr ""

#: ../src/GlTransition.cs:36
msgid "Dissolve"
msgstr "Ausblenden"

#: ../src/GlTransition.cs:104
msgid "Flip"
msgstr "Drehen"

#: ../src/GlTransition.cs:148
msgid "Cover"
msgstr ""

#: ../src/GlTransition.cs:175
msgid "Reveal"
msgstr "aufdecken"

#: ../src/GlTransition.cs:202
#, fuzzy
msgid "Wipe"
msgstr "Wischen"

#: ../src/GlTransition.cs:260
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"

#: ../src/GlTransition.cs:347
msgid "Push"
msgstr "schieben"

#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
msgid "More dates"
msgstr "Weitere Zeitpunkte"

#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
msgid "More directories"
msgstr "Weitere Verzeichnisse"

#: ../src/GroupSelector.cs:63 ../src/GroupSelector.cs:64
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: ../src/GroupSelector.cs:515
msgid "Arrange by _Month"
msgstr "Sortiere nach _Monaten"

#: ../src/GroupSelector.cs:518
msgid "Arrange by _Folder"
msgstr "Sortiere nach _Ordnern"

#: ../src/GroupSelector.cs:523 ../src/f-spot.glade.h:282
msgid "_Reverse Order"
msgstr "_Reihenfolge umdrehen"

#: ../src/GroupSelector.cs:529
msgid "_Clear Date Range"
msgstr "Datumsspanne _zurücksetzen"

#: ../src/HigMessageDialog.cs:28 ../src/PhotoView.cs:265
msgid "Error editing photo"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Fotos"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
msgid "Image Directory"
msgstr "Bildverzeichnis"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
msgid "Thumbnail Directory"
msgstr "Vorschauverzeichnis"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
msgid "Exif Directory"
msgstr "EXIF-Verzeichnis"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
msgid "GPS Directory"
msgstr "GPS-Verzeichnis"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
msgid "InterOperability Directory"
msgstr "Kompatibilitätsverzeichnis"

#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
msgid "Unknown Directory"
msgstr "Unbekanntes Verzeichnis"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
msgstr "IPTC Information Interchange Model (IIM) Versionsnummer"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
msgid "OSI Destination routing information"
msgstr "OSI Routing-Informationen"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
msgid "IPTC file format"
msgstr "IPTC-Dateiformat"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
msgid "A unique number identifying the envelope"
msgstr "Eine eindeutige Nummer zur Kennzeichnung des Umschlags"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
msgid "A unique number"
msgstr "Eine eindeutige Nummer"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
msgid ""
"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
msgstr ""
"Die für den Umschlag geltende Dringlichkeitsstufe zwischen 1 (hoch) und 9 "
"(niedrig)"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
msgstr "Datum des Verschickens durch den Dienst im Format »JJJJMMTT«"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
msgid ""
"The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material"
msgstr "Uhrzeit des Verschickens durch den Dienst im Format »HHMMSS+HHMM«"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
msgid "The character set designation"
msgstr "Die Zeichensatz-Bezeichnung"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
msgid "External globally unique object identifier"
msgstr "Externe, global eindeutige Objektkennung"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
msgstr "Abstract Relationship Method (ARM) Kennung"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
msgstr "Abstract Relationship Method (ARM) Versionsnummer."

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
msgstr "Versionsnummer der IIM-Version, die dieser Anwendungseintrag verwendet"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
msgid "Object type reference"
msgstr "Objektart-Referenz"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
msgid "Object attribute reference"
msgstr "Objektattribut-Referenz"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
msgid "Object name"
msgstr "Objektname"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
msgid "Status of the objectdata according to the provider"
msgstr "Status der Objektdaten laut Anbieter"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
msgid "Location within a city or area where the object originates"
msgstr "Ort innerhalb einer Stadt oder Gegend, aus der das Objekt stammt"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
msgid "Name of the city the content is focussing on"
msgstr "Name der Stadt, auf die sich der Inhalt bezieht"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
msgid "Copyright information for"
msgstr "Urheberrechtsvermerk für"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
msgid "Full name of the country of the focus of the content"
msgstr "Der volle Name des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
msgid ""
"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
msgstr ""
"Zwei- oder dreibuchstabige ISO3166-Kennung des Landes, auf das sich der "
"Inhalt bezieht"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
msgid "Creator of the content"
msgstr "Urheber des Inhaltes"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
msgid "Provider of the object"
msgstr ""

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
msgid "The title of the author or creator"
msgstr "Der Titel des Autors oder Schöpfers"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
msgid ""
"The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
"caption/abstract"
msgstr "Die Person, die bei der Erstellung, Bearbeitung oder Korrektur der Objektdaten, der Beschriftung oder der Kurzbeschreibung involviert war"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
msgid "Headline of the content"
msgstr "Ã?berschrift des Inhalts"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
msgid ""
"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
msgstr ""
"Besondere Hinweise an den Empfänger, die nicht von anderen Feldern abgedeckt "
"werden"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
msgid "Intellectual genre of the object"
msgstr "Kategorie des Objekts"

#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
msgid "Unknown IIM DataSet"
msgstr "Unbekannter IIM-Datensatz"

#: ../src/ImportCommand.cs:28 ../src/SingleView.cs:321
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner wählen"

#: ../src/ImportCommand.cs:235
msgid "(No Cameras Detected)"
msgstr "(Keine Kameras erkannt)"

#: ../src/ImportCommand.cs:378
#, csharp-format
msgid "Loading {0} of {1}"
msgstr "Laden der Datei {0} von {1}"

#: ../src/ImportCommand.cs:446
msgid "Done Loading"
msgstr "Laden abgeschlossen"

#: ../src/ImportCommand.cs:636
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden."

#: ../src/ImportCommand.cs:637
#, csharp-format
msgid ""
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
"different directory"
msgstr ""
"Das von Ihnen gewählte Verzeichnis »{0}« ist nicht vorhanden. Bitte wählen "
"Sie ein anderes Verzeichnis"

#. Prepare the Last Import root tag
#: ../src/ImportCommand.cs:682 ../src/ImportCommand.cs:684
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:86
msgid "Import Tags"
msgstr "Importiere Markierungen"

#: ../src/InfoBox.cs:72 ../src/PhotoVersionCommands.cs:56
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: ../src/InfoBox.cs:76
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: ../src/InfoBox.cs:78
msgid "Size:"
msgstr "Grö�e:"

#: ../src/InfoBox.cs:80
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"

#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
#: ../src/InfoBox.cs:221 ../src/TagStore.cs:443
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"

#: ../src/InfoBox.cs:232 ../src/InfoBox.cs:241
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"

#: ../src/InfoDisplay.cs:14 ../src/MainWindow.cs:1460
#: ../src/f-spot.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Metadata Browser"
msgstr "_Metadaten anzeigen"

#. Obsolete, remove after db rev4
#: ../src/InfoDisplay.cs:135 ../src/InfoDisplay.cs:137
#: ../src/f-spot.glade.h:126
msgid "Folder"
msgstr "_Ordner"

#: ../src/InfoDisplay.cs:139
msgid "Picasaweb"
msgstr ""

#: ../src/InfoDisplay.cs:141
msgid "SmugMug"
msgstr ""

#: ../src/InfoDisplay.cs:143
#, fuzzy
msgid "Gallery2"
msgstr "Gallerie"

#: ../src/InfoDisplay.cs:235
msgid "Extended Metadata"
msgstr "Erweiterte Metadaten"

#: ../src/InfoDisplay.cs:267
#, fuzzy
msgid "Exported Locations"
msgstr "Adresse des Fotos kopieren"

#: ../src/InfoDisplay.cs:290
msgid "No active photo"
msgstr "Kein Foto ausgewählt"

#: ../src/InfoDisplay.cs:292
#, csharp-format
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
msgstr "Das Foto »{0}« ist nicht vorhanden"

#: ../src/InfoDisplay.cs:298
msgid "No metadata available"
msgstr "Keine Metadaten verfügbar"

#: ../src/ItemAction.cs:110
msgid "Rotate Left"
msgstr "_Links drehen"

#: ../src/ItemAction.cs:111 ../src/ItemAction.cs:123
msgid "Rotate picture left"
msgstr "Das ausgewählte Foto linksrum drehen?"

#: ../src/ItemAction.cs:122
msgid "Rotate Right"
msgstr "_Rechts drehen"

#: ../src/ItemAction.cs:134
msgid "Next picture"
msgstr "nächstes Foto:"

#: ../src/ItemAction.cs:155 ../src/f-spot.glade.h:176
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"

#: ../src/ItemAction.cs:156
msgid "Previous picture"
msgstr "Vorheriges Foto"

#: ../src/ItemAction.cs:286 ../src/StockIcons.cs:27
msgid "Auto Color"
msgstr "Farbabgleich"

#: ../src/ItemAction.cs:287
msgid "Automatically adjust the colors"
msgstr "Farben des Fotos automatisch abgleichen"

#: ../src/ItemAction.cs:302
msgid "Apply straightening"
msgstr "Bild zurechtruecken"

#: ../src/ItemAction.cs:303
msgid "Apply straightening to image"
msgstr "Bild zurechtruecken"

#: ../src/ItemAction.cs:356
msgid "Adjust the angle of the image to straighten the horizon"
msgstr "Das Bild drehen, um den Horizont gerade zu bekommen"

#: ../src/ItemAction.cs:372
msgid "Create a soft focus visual effect"
msgstr ""

#: ../src/Loupe.cs:57 ../src/MainWindow.cs:1951
msgid "Error saving sharpened photo"
msgstr "Fehler beim Speichern des geschärften Bilds"

#: ../src/Loupe.cs:87
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"

#: ../src/Loupe.cs:97 ../src/MainWindow.cs:1918
msgid "Amount:"
msgstr "Betrag:"

#: ../src/Loupe.cs:98 ../src/MainWindow.cs:1919
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"

#: ../src/Loupe.cs:99 ../src/MainWindow.cs:1920
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"

#: ../src/MainWindow.cs:243 ../src/f-spot.glade.h:141
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: ../src/MainWindow.cs:244
msgid "Import photos"
msgstr "Fotos importieren"

#: ../src/MainWindow.cs:255
msgid "Browse many photos simultaneously"
msgstr "Mehrer Fotos gleichzeitig anzeigen"

#: ../src/MainWindow.cs:258
msgid "View and edit a photo"
msgstr "Bild anzeigen und editieren"

#: ../src/MainWindow.cs:263 ../src/SingleView.cs:85
msgid "View photos fullscreen"
msgstr "Foto im Vollbild anzeigen"

#: ../src/MainWindow.cs:266 ../src/SingleView.cs:87
msgid "View photos in a slideshow"
msgstr "Fotos in Diaschau anzeigen"

#: ../src/MainWindow.cs:824
msgid "Error loading database."
msgstr "Fehler beim laden der Database."

#: ../src/MainWindow.cs:825
#, csharp-format
msgid ""
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
msgstr ""
"Fehler beim laden der Fotodatabank. Die alte Datenbank wurde nach {0} kopiert und \n"
"eine neue angelegt."

#: ../src/MainWindow.cs:1383
msgid "No cameras detected."
msgstr "Keine Kameras erkannt."

#: ../src/MainWindow.cs:1384
msgid ""
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
"that the camera is connected and has power"
msgstr ""
"F-Spot konnte keine an diesem System angeschlossene Kamera finden. "
"Vergewissern Sie sich, dass die Kamera angeschlossen und eingeschaltet ist."

#: ../src/MainWindow.cs:1424
msgid "Error connecting to camera"
msgstr "Fehler beim Verbinden zur Kamera"

#: ../src/MainWindow.cs:1425
#, csharp-format
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
msgstr "Während dem Verbinden zur Kamera wurde der Fehler »{0}« empfangen"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
#: ../src/MainWindow.cs:1562
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
"Arun Persaud <arun users sf net>"

#: ../src/MainWindow.cs:1569
msgid "Copyright © 2003-2007 Novell Inc."
msgstr ""

#. Translators, The singular case will never happen here.
#: ../src/MainWindow.cs:1831
#, csharp-format
msgid "Merge the selected tag"
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
msgstr[0] "Die ausgewählte Markierung zusammenführen?"
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Markierungen zusammenführen?"

#: ../src/MainWindow.cs:1858
msgid ""
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
"tag."
msgstr ""
"Diese Aktion wird die gewählten Markierungen und alle Untermarkierungen zu "
"einer einzigen Markierung zusammenführen."

#: ../src/MainWindow.cs:1860
msgid "_Merge Tags"
msgstr "Markierungen zusammenführen"

#: ../src/MainWindow.cs:1909
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Weichzeichnen"

#: ../src/MainWindow.cs:2132 ../src/SingleView.cs:463
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} Photo"
msgid_plural "{0} Photos"
msgstr[0] "Foto bearbeiten"
msgstr[1] "Foto bearbeiten"

#: ../src/MainWindow.cs:2139
#, csharp-format
msgid " out of {0}"
msgstr " von {0}"

#: ../src/MainWindow.cs:2142
#, csharp-format
msgid " ({0} selected)"
msgid_plural " ({0} selected)"
msgstr[0] "({0} selektiert)"
msgstr[1] ""

#: ../src/MainWindow.cs:2229
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"

#: ../src/MainWindow.cs:2230
msgid "Error Deleting Picture"
msgstr "Fehler beim Löschen des Bilds"

#: ../src/MainWindow.cs:2235
#, csharp-format
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei:{1}{0}"

#: ../src/MainWindow.cs:2239
#, csharp-format
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
msgstr "Ein Fehler des Typs {0} ist beim Löschen dieser Datei aufgetreten:{2}{1}"

#: ../src/MainWindow.cs:2265
#, csharp-format
msgid "Delete the selected photo permanently?"
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos dauerhaft löschen?"

#: ../src/MainWindow.cs:2269
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
msgid_plural ""
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
msgstr[0] "Dies löscht alle Versionen des gewählten Fotos vom Laufwerk."
msgstr[1] "Dies löscht alle Versionen der gewählten Fotos vom Laufwerk."

#: ../src/MainWindow.cs:2272
msgid "_Delete photo"
msgid_plural "_Delete photos"
msgstr[0] "Foto _löschen"
msgstr[1] "Fotos _löschen"

#: ../src/MainWindow.cs:2303
#, csharp-format
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto aus F-Spot entfernen?"
msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos aus F-Spot entfernen?"

#: ../src/MainWindow.cs:2308
msgid ""
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
"again."
msgstr ""
"Wenn Fotos aus dem F-Spot-Katalog entfernt werden, gehen alle "
"Markierungsinformationen verloren. Die Fotos bleiben auf dem Rechner "
"erhalten und können wieder in F-Spot importiert werden."

#: ../src/MainWindow.cs:2309
msgid "_Remove from Catalog"
msgstr "Aus dem Katalog ent_fernen"

#: ../src/MainWindow.cs:2366
#, csharp-format
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
msgstr "Die Markierung {0} löschen?"

#: ../src/MainWindow.cs:2368
#, csharp-format
msgid "Delete the {0} selected tags?"
msgstr "Die {0} ausgewählten Markierungen löschen?"

#: ../src/MainWindow.cs:2371
msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
msgstr ""
"Wenn eine Markierung gelöscht wird, gehen alle Verbindungen zu Fotos "
"verloren."

#: ../src/MainWindow.cs:2372
msgid "_Delete tag"
msgid_plural "_Delete tags"
msgstr[0] "Markierung _löschen"
msgstr[1] "Markierungen _löschen"

#. A Category is not empty. Can not delete it.
#: ../src/MainWindow.cs:2386
msgid "Tag is not empty"
msgstr "Markierung ist nicht leer"

#: ../src/MainWindow.cs:2387
#, csharp-format
msgid ""
"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
"\"{0}\" first"
msgstr ""
"Markierungen können nicht gelöscht werden, wenn sie weitere Markierungen "
"beinhalten. Bitte löschen Sie zuerst die Markierungen unterhalb von »{0}«."

#: ../src/MainWindow.cs:2818
msgid "Rotate selected photo left"
msgid_plural "Rotate selected photos left"
msgstr[0] "Selektiertes Foto links drehen"
msgstr[1] "Selektierte Fotos links drehen"

#: ../src/MainWindow.cs:2831
msgid "Rotate selected photo right"
msgid_plural "Rotate selected photos right"
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto rechts drehen"
msgstr[1]  "Die ausgewählten Fotos rechts drehen"

#: ../src/MainWindow.cs:2839
msgid "Find Selected Tag"
msgid_plural "Find Selected Tags"
msgstr[0] "Ausgewählte Markierung zur Suche hinzufügen"
msgstr[1] "Ausgewählte Markierungen zur Suche hinzufügen"

#: ../src/MainWindow.cs:2843
msgid "Find Selected Tag With"
msgid_plural "Find Selected Tags With"
msgstr[0] "Ausgewählte Markierung zu Suchteilen hinzufügen"
msgstr[1] "Ausgewählte Markierungen zu Suchteilen hinzufügen"

#: ../src/MainWindow.cs:2860
msgid "Create New Version?"
msgid_plural "Create New Versions?"
msgstr[0] "Neue Version erstellen?"
msgstr[1] "Neue Versionen erstellen?"

#: ../src/MainWindow.cs:2862
#, csharp-format
msgid ""
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
"photo to preserve the original?"
msgid_plural ""
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
"photos to preserve the originals?"
msgstr[0] "Soll F-Spot eine neue Version des selektierten Photos anlegen bevor {1} aufgerufen wird?"
msgstr[1] "Soll F-Spot eine neue Version der selektierten Photos anlegen bevor {1} aufgerufen wird?"

#: ../src/MetadataStore.cs:18
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"

#: ../src/MetadataStore.cs:19
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/MetadataStore.cs:20
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"

#: ../src/MetadataStore.cs:21
msgid "Subject and Keywords"
msgstr "Thema und Stichworte"

#: ../src/MetadataStore.cs:22
msgid "Compression"
msgstr "Art der Kompression"

#: ../src/MetadataStore.cs:24
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Datenausrichtung"

#: ../src/MetadataStore.cs:26
msgid "Orientation"
msgstr "Kameraausrichtung"

#: ../src/MetadataStore.cs:28
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Pixel-Zusammensetzung"

#: ../src/MetadataStore.cs:30
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Ma�einheit der Auflösung"

#: ../src/MetadataStore.cs:32
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"

#: ../src/MetadataStore.cs:34
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messverfahren"

#: ../src/MetadataStore.cs:36
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"

#: ../src/MetadataStore.cs:38
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Benutzerdefinierte Bildverarbeitung"

#: ../src/MetadataStore.cs:40
msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponentenkonfiguration"

#: ../src/MetadataStore.cs:42
msgid "Light Source"
msgstr "Lichtquelle"

#: ../src/MetadataStore.cs:44
msgid "Sensing Method"
msgstr "Messmethode"

#: ../src/MetadataStore.cs:46
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"

#: ../src/MetadataStore.cs:48
msgid "White Balance"
msgstr "WeiÃ?abgleich"

#: ../src/MetadataStore.cs:50
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Einheit der Sensorauflösung"

#: ../src/MetadataStore.cs:52
msgid "File Source Type"
msgstr "Dateiquellentyp"

#: ../src/MetadataStore.cs:54
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Aufnahmeart"

#: ../src/MetadataStore.cs:56
msgid "Gain Control"
msgstr "Verstärkung"

#: ../src/MetadataStore.cs:58
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../src/MetadataStore.cs:60
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: ../src/MetadataStore.cs:62
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"

#: ../src/MetadataStore.cs:64
msgid "Scene Type"
msgstr "Szenentyp"

#: ../src/OpenWithMenu.cs:80
msgid "No applications available"
msgstr "Keine Program verfügbar"

#: ../src/OpenWithMenu.cs:95
msgid "Open With"
msgstr "Ã?ffnen mit"

#: ../src/PhotoPopup.cs:46
msgid "Copy Photo Location"
msgstr "Adresse des Fotos kopieren"

#: ../src/PhotoPopup.cs:62
msgid "Remove From Catalog"
msgstr "Aus dem Katalog entfernen"

#: ../src/PhotoPopup.cs:64
msgid "Delete From Drive"
msgstr "Vom Laufwerk löschen"

#.
#. FIXME TagMenu is ugly.
#.
#: ../src/PhotoPopup.cs:72
msgid "Attach Tag"
msgstr "Markierung hinzufügen"

#.
#. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class
#. this current method is way too complicated.
#.
#: ../src/PhotoPopup.cs:84
msgid "Remove Tag"
msgstr "Markierung entfernen"

#: ../src/PhotoStore.cs:385
#, csharp-format
msgid "Modified"
msgid_plural "Modified ({0})"
msgstr[0] "Bearbeitet"
msgstr[1] "Bearbeitet ({0})"

#: ../src/PhotoStore.cs:404
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Modified in {1}"
msgid_plural "Modified in {1} ({0})"
msgstr[0] "Bearbeitet"
msgstr[1] "Bearbeitet ({0})"

#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
#. database.
#: ../src/PhotoStore.cs:589 ../src/f-spot.glade.h:163
msgid "Original"
msgstr "Original"

#. Fixme this should really set parent menu
#. items insensitve
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:72
msgid "(No Tags)"
msgstr "(Keine Markierungen)"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:55
msgid "Create New Version"
msgstr "Neue Version erstellen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60
msgid "Rename Version"
msgstr "Version umbenennen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:61
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:107
msgid "Could not create a new version"
msgstr "Konnte keine neue Version erstellen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:108
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
msgstr ""
"Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert "
"werden."

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:135
msgid "Really Delete?"
msgstr "Wirklich löschen?"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:136
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137
msgid "Delete"
msgstr "löschen"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:141
#, csharp-format
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
msgstr "Soll die Version »{0}« wirklich gelöscht werden?"

#. FIXME show error dialog.
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:151
msgid "Could not delete a version"
msgstr "Version konnte nicht gelöscht werden"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:152
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
msgstr ""
"Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert "
"werden."

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:193
msgid "Could not rename a version"
msgstr "Version konnte nicht umbenannt werden"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:194
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
msgstr "Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Die Version des Bildes konnt nicht in {1} umbenannt werden."

#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66
msgid "(No Edits)"
msgstr "(Keine Bearbeitungen)"

#: ../src/PhotoView.cs:63
msgid "No Constraint"
msgstr "Keine Beschränkung"

#: ../src/PhotoView.cs:64
msgid "4 x 3 (Book)"
msgstr "10 x 7,5 (Book)"

#: ../src/PhotoView.cs:65
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "10 x 15 (Postkarte)"

#: ../src/PhotoView.cs:66
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
msgstr "12,5 x 17,5 (L, 2L)"

#: ../src/PhotoView.cs:67
msgid "8 x 10"
msgstr "20 x 25"

#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 3 Portrait (Book)"), 3.0 / 4.0),
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 6 Portrait (Postcard)"), 4.0 / 6.0),
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("5 x 7 Portrait (L, 2L)"), 5.0 / 7.0),
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("8 x 10 Portrait"), 8.0 / 10.0),
#: ../src/PhotoView.cs:72
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: ../src/PhotoView.cs:152
msgid "Crop photo to selected area"
msgstr "Foto auf den gewählten Bereich zuschneiden"

#: ../src/PhotoView.cs:153
msgid "Remove redeye from selected area"
msgstr "Rote Augen aus gewähltem Bereich entfernen"

#: ../src/PhotoView.cs:155
msgid "Select an area to crop"
msgstr "Wählen Sie ein Gebiet zum Beschneiden des Bildes aus"

#: ../src/PhotoView.cs:156
msgid "Select an area to remove redeye"
msgstr "Wählen Sie ein Gebiet zum Entfernen roter Augen aus"

#: ../src/PhotoView.cs:317
msgid "No selection available"
msgstr "Keine Auswahl verfügbar"

#: ../src/PhotoView.cs:318
msgid ""
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
"and try the operation again"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug benötigt eine aktive Auswahl. Bitte wählen Sie einen Bereich "
"des Fotos aus und versuchen Sie es danach noch einmal."

#: ../src/PhotoView.cs:487
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: ../src/PhotoView.cs:561
msgid "Adjust the photo colors"
msgstr "Farben des Fotos abgleichen"

#: ../src/PhotoView.cs:562
msgid "Constrain the aspect ratio of the selection"
msgstr "Seitenverhältnis der Auswahl erzwingen"

#: ../src/PhotoView.cs:563
msgid "Next photo"
msgstr "Nächstes Foto"

#: ../src/PhotoView.cs:564
msgid "Previous photo"
msgstr "Vorheriges Foto"

#: ../src/PhotoView.cs:565
msgid "Convert the photo to black and white"
msgstr "Fotos nach Schwarz/Weiss konvertieren"

#: ../src/PhotoView.cs:566
msgid "Convert the photo to sepia tones"
msgstr "Fotos nach Sepia konvertieren"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:405
msgid "Error while creating Album"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines Albums."

#: ../src/PicasaWebExport.cs:406
#, csharp-format
msgid ""
"The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Erstellene eines Albums auf: {0}"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:585 ../src/SmugMugExport.cs:540
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
msgstr "Hochladen des Bilds »{0}« ({1} von {2})"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:616 ../src/SmugMugExport.cs:569
#, csharp-format
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
msgstr "Fehler beim Hochladen zur Galerie:{0}"

#: ../src/PicasaWebExport.cs:700
msgid "Available space :"
msgstr "Verfuegbarer Platz:"

#: ../src/Preferences.cs:190
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: ../src/QueryWidget.cs:37
msgid "Find: "
msgstr "Suchen: "

#: ../src/QueryWidget.cs:42
msgid "Untagged photos"
msgstr "Unmarkierte Fotos"

#: ../src/QueryWidget.cs:50
msgid "Import roll"
msgstr "Importiere Filmrolle"

#: ../src/QueryWidget.cs:70
msgid "Clear search"
msgstr "Suche zurücksetzen"

#: ../src/QueryWidget.cs:72
msgid "No matching photos found"
msgstr "Keine passenden Fotos gefunden "

#: ../src/QueryWidget.cs:103
msgid "Hide Find Bar"
msgstr "Suchleiste ausblenden"

#: ../src/QueryWidget.cs:109
msgid "Show Find Bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"

#: ../src/RotateCommand.cs:200
msgid "Rotating photos"
msgstr "Fotos werden gedreht"

#: ../src/RotateCommand.cs:211
#, csharp-format
msgid "Rotating photo \"{0}\""
msgstr "Foto »{0}« wird gedreht"

#: ../src/RotateCommand.cs:236
#, csharp-format
msgid "Unable to rotate photo"
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
msgstr[0] "Das Foto konnte nicht gedreht werden"
msgstr[1] "{0} Fotos konnten nicht gedreht werden"

#: ../src/RotateCommand.cs:240
#, csharp-format
msgid ""
"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
msgid_plural ""
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
msgstr[0] ""
"Das Foto konnte nicht gedreht werden, da es sich auf einem "
"schreibgeschützten Dateisystem oder Medium (z.B. CD-ROM) befindet. Bitte "
"versuchen Sie es nach �berprüfung der Zugriffsrechte noch einmal."
msgstr[1] ""
"{0} Fotos konnten nicht gedreht werden, da sie sich auf einem "
"schreibgeschützten Dateisystem oder Medium (z.B. CD-ROM) befinden. Bitte "
"versuchen Sie es nach �berprüfung der Zugriffsrechte noch einmal."

#: ../src/RotateCommand.cs:262
#, csharp-format
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
msgstr "Beim Versuch {1} zu drehen, wurde der Fehler »{0}« empfangen"

#: ../src/RotateCommand.cs:267
msgid "Error while rotating photo."
msgstr "Fehler beim Drehen des Fotos."

#: ../src/SendEmail.cs:236
msgid "Preparing email"
msgstr "Erstelle E-mail"

#: ../src/SendEmail.cs:288
#, csharp-format
msgid "Exporting picture \"{0}\""
msgstr "Exportiere Bild »{0}«"

#: ../src/SingleView.cs:78
msgid "Rotate photo left"
msgstr "Rotiere Foto nach links"

#: ../src/SingleView.cs:80
msgid "Rotate photo right"
msgstr "Rotiere Foto nach rechts"

#: ../src/SingleView.cs:318
msgid "Open"
msgstr "Ã?ffnen"

#: ../src/SingleView.cs:423
msgid "Set as Background"
msgstr "Als Hintergrund_bild verwenden"

#: ../src/StockIcons.cs:26
msgid "Adjust Colors"
msgstr "Farbabgleich"

#: ../src/StockIcons.cs:28 ../src/f-spot.glade.h:82
msgid "Browse"
msgstr "Ã?bersicht"

#: ../src/StockIcons.cs:30
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"

#: ../src/StockIcons.cs:31
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Sättigung"

#: ../src/StockIcons.cs:32
msgid "Edit Photo"
msgstr "Foto bearbeiten"

#: ../src/StockIcons.cs:33
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: ../src/StockIcons.cs:35
msgid "Loading"
msgstr "Lade"

#: ../src/StockIcons.cs:36 ../src/TagCommands.cs:126 ../src/TagMenu.cs:89
#: ../src/TagPopup.cs:34
msgid "Create New Tag"
msgstr "Neue Markierung erstellen"

#: ../src/StockIcons.cs:37
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: ../src/StockIcons.cs:38
msgid "Reduce Red-Eye"
msgstr "Rote Augen reduzieren"

#: ../src/StockIcons.cs:39 ../src/f-spot.glade.h:186
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links drehen"

#: ../src/StockIcons.cs:40 ../src/f-spot.glade.h:187
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts drehen"

#: ../src/StockIcons.cs:41
msgid "Sepia Tone"
msgstr "Sepia Farbtöne"

#: ../src/StockIcons.cs:44
msgid "Near"
msgstr "Nah"

#: ../src/StockIcons.cs:45
msgid "Far"
msgstr "Fern"

#: ../src/StockIcons.cs:46
msgid "Restore View"
msgstr "Anzeige wieder herstellen"

#: ../src/TagCommands.cs:79 ../src/TagCommands.cs:207
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:505
msgid "This name is already in use"
msgstr "Dieser Name existiert bereits"

#: ../src/TagCommands.cs:127
msgid "Name of New Tag:"
msgstr "Name der neuen Markierung:"

#: ../src/TagCommands.cs:277 ../src/TagPopup.cs:40
msgid "Edit Tag"
msgstr "Markierung bearbeiten"

#: ../src/TagCommands.cs:278
msgid "Tag Name:"
msgstr "Markierungsname:"

#: ../src/TagCommands.cs:371
#, csharp-format
msgid "Photo {0} of {1}"
msgstr "Foto {0} von {1}"

#: ../src/TagCommands.cs:398
#, csharp-format
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
msgstr "Symbol für Markierung {0} bearbeiten"

#: ../src/TagPopup.cs:24
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Find"
msgid_plural "Find"
msgstr[0] "_Suchen"
msgstr[1] "_Suchen"

#: ../src/TagPopup.cs:44
msgid "Delete Tag"
msgid_plural "Delete Tags"
msgstr[0] "Markierung löschen"
msgstr[1] "Markierungen löschen"

#: ../src/TagPopup.cs:50
#, fuzzy
msgid "Attach Tag to Selection"
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
msgstr[0] "Markierung zur Aus_wahl hinzufügen"
msgstr[1] "Markierungen zur Aus_wahl hinzufügen"

#: ../src/TagPopup.cs:54
msgid "Remove Tag From Selection"
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
msgstr[0] "Markierung aus der Auswahl entfernen"
msgstr[1] "Markierungen aus der Auswahl entfernen"

#: ../src/TagPopup.cs:60
msgid "Merge Tags"
msgstr "Markierungen zusammenführen"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:31
msgid "Include"
msgstr "beinhalten"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:37
msgid "Exclude"
msgstr "ausschliessen"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:43
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:87
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Find _With"
msgid_plural "Find _With"
msgstr[0] "Suchen: "
msgstr[1] "Suchen: "

#: ../src/TagQueryWidget.cs:113
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:148 ../src/Term.cs:592
#, csharp-format
msgid "Not {0}"
msgstr "Nicht {0}"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:278
msgid "Drag tags here to search for them"
msgstr "Ziehen Sie Markierungen hierher, um nach ihnen zu suchen"

#: ../src/TagSelectionWidget.cs:504
msgid "Error renaming tag"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Markierung"

#: ../src/TagStore.cs:407
msgid "Favorites"
msgstr "Fovoriten"

#: ../src/TagStore.cs:412
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

#: ../src/TagStore.cs:420
msgid "People"
msgstr "Leute"

#: ../src/TagStore.cs:425
msgid "Places"
msgstr "Orte"

#: ../src/TagStore.cs:430
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

#: ../src/Term.cs:297
msgid " and "
msgstr " und "

#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
#: ../src/Term.cs:299
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../src/Term.cs:355
msgid " or "
msgstr " oder "

#: ../src/Term.cs:379
msgid "or"
msgstr "oder"

#: ../src/ThreadProgressDialog.cs:66
msgid "Retry"
msgstr "Erneut probieren"

#: ../src/ThreadProgressDialog.cs:68
msgid "Skip"
msgstr "Ueberspringen"

#. The preceding text here is the second checkbutton in the Time dialog
#. that says "Space all photos by []"
#: ../src/TimeDialog.cs:125 ../src/f-spot.glade.h:310
#, csharp-format
msgid "min. Starting at {0}"
msgstr "min. Bei »{0}« anfangen"

#: ../src/TimeDialog.cs:130 ../src/f-spot.glade.h:203
#, csharp-format
msgid "Shift all photos by {0}"
msgstr "Alle Fotos um {0} verschieben"

#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
#: ../src/Unix.cs:25
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden"

#: ../src/Updater.cs:153
msgid "Updating F-Spot Database"
msgstr "F-Spot Datenbank wird aktualisiert"

#: ../src/Updater.cs:154
msgid ""
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
"some time."
msgstr "Bitte warten Sie... die F-spot Galleriedatenbank wird aktualisiert. Dies kann eine Weile dauern."

#: ../src/Util.cs:454
msgid "There was an error invoking the external handler"
msgstr "Beim Aufrufen der externen Routine ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../src/Util.cs:455
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Received error:{1}\"{0}\"{1}"
msgstr ""
"Fehler empfangen:\n"
"»{0}«\n"

#: ../src/Util.cs:479
msgid ""
"The \"F-Spot Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr "Die \\\"F-Spot Anleitung\\\" wurde nicht gefunden. Bitte vergewissern sie sich, dass die Installation erfolgreich abgeschlossen wurde. "

#: ../src/Util.cs:487
msgid "Help not found"
msgstr "Hilfedatei nicht gefunden"

#: ../src/Widgets/DateEdit.cs:210
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#: ../src/Widgets/FindBar.cs:54
msgid "Find:"
msgstr "Suchen: "

#: ../src/XmpTagsImporter.cs:87
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Adresse kop_ieren"

#: ../src/XmpTagsImporter.cs:88
msgid "Country"
msgstr "Staat"

#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
msgid "State"
msgstr "Land"

#. namespace
#: ../src/f-spot.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../src/f-spot.glade.h:3
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/f-spot.glade.h:4
msgid "0000:00:00 00:00:00"
msgstr "0000:00:00 00:00:00"

#: ../src/f-spot.glade.h:5
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: ../src/f-spot.glade.h:6
msgid "1 of 1"
msgstr "1 von 1"

#: ../src/f-spot.glade.h:7
msgid "1024 px"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:8
msgid "320 px"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:9
msgid "480 px"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:10
msgid "5"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:11
msgid "640 px"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:12
msgid "800 px"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:13
msgid "<b></b>"
msgstr "<b></b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:14
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Konto</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Action</b>"
msgstr "<b>Aktion</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:16
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Album</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:17
msgid "<b>Co_rrections</b>"
msgstr "<b>Ko_rrekturen</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:18
msgid "<b>Color Management</b>"
msgstr "<b>Farbverwaltung</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:19
msgid "<b>Color Temperature</b>"
msgstr "<b>Farbtemperatur</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:20
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Ziel</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:21
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Enddatum</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:22
msgid "<b>Export Method</b>"
msgstr "<b>Exportverfahren</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:23
msgid "<b>Exposure</b>"
msgstr "<b>Belichtung</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:24
msgid "<b>From Photo</b>"
msgstr "<b>Aus einem Foto erstellen</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:25
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galerie</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:26
msgid "<b>Histo_gram</b>"
msgstr "<b>Histo_gramm</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:27
msgid "<b>Histogram</b>"
msgstr "<b>Histogramm</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:28
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Bild Interpolation</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:29
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen importieren</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:30
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadaten</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:31
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
msgstr "<b>Fotografie-Layout</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:32
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
msgstr "<b>Zu schreibende Fotos</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:33
msgid "<b>Photos</b>"
msgstr "<b>Fotos</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:34
msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
msgstr "<b>PicasaWeb Export</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:35
msgid "<b>Predefined</b>"
msgstr "<b>Vordefiniert</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:36
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:37
msgid "<b>Printer Details</b>"
msgstr "<b>Druckeinstellungen</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:38
msgid "<b>Reference Photo</b>"
msgstr "<b>Quellfoto</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:39
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Bildschirmschoner</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:40
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Grösse</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:41
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
msgstr "<b>SmugMug Export</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:42
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Anfangsdatum</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:43
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stil</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:44
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Durchsichtige Gebiete</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:46
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
msgstr "<b>Alle importieren Fotos anzeigen</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:47
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
msgstr "<b>Zugriffsrechte anzeigen</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:48
msgid "<b>_White Balance</b>"
msgstr "<b>_WeiÃ?abgleich</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:49
msgid "<small> </small>"
msgstr "<small> </small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:50
msgid "<small></small>"
msgstr "<small></small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:51
msgid ""
"<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Wählen Sie den Ordner, den F-Spot fuer importiere Fotos verwenden"
" soll </i></small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:52
msgid ""
"<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
"supported image formats.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Aktivieren Sie diese Option, um Markierungen und Beschreibungen\n"
"im Bild selbst zu speichern, sofern das Bildformat dies unterstützt.</i></"
"small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:54
msgid ""
"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You should'nt "
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
"usefull in icon design.</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:55
msgid ""
"<small><i>While acting as a screensaver, F-spot can display all of your "
"images, or a small subset based on tags.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Wenn F-Spot als Bildschirmschoner arbeitet, können alle Bilder "
"oder nur eine Untermenge (durch Markierungen ausgewählt) angezeigt werden</i></small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:56
msgid ""
"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
"parts.</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:57
msgid "<small>C_ontrast:</small>"
msgstr "<small>K_ontrast:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:58
msgid "<small>Te_mp:</small>"
msgstr "<small>Te_mperatur:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:59
msgid "<small>_Brightness:</small>"
msgstr "<small>_Helligkeit:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:60
msgid "<small>_Exposure:</small>"
msgstr "<small>_Belichtung:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:61
msgid "<small>_Hue:</small>"
msgstr "<small>_Farbton:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:62
msgid "<small>_Saturation:</small>"
msgstr "<small>_Sättigung:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:63
msgid "<small>_Tint:</small>"
msgstr "<small>_Färbung:</small>"

#: ../src/f-spot.glade.h:64
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Fehler beim Verbinden zu Gallery</span>\n"

#: ../src/f-spot.glade.h:66
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Fehler beim Verbinden zu Google Benutzerkonto</span>\n"

#: ../src/f-spot.glade.h:68
msgid "Ad_just Color..."
msgstr "Farbab_gleich â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:69
msgid "Adjust Color"
msgstr "Farbabgleich"

#: ../src/f-spot.glade.h:70
msgid "Adjust Time"
msgstr "Uhrzeit ändern"

#: ../src/f-spot.glade.h:71
msgid "Adjust _Time..."
msgstr "_Uhrzeit ändern"

#: ../src/f-spot.glade.h:72
msgid "Adjusted date: "
msgstr "Datum ändern"

#: ../src/f-spot.glade.h:73
msgid "All Images"
msgstr "Alle Fotos"

#: ../src/f-spot.glade.h:74
msgid "Arrange _by"
msgstr "Angeordnet _nach"

#: ../src/f-spot.glade.h:75
msgid "As _background"
msgstr "Als Hintergrund_bild"

#: ../src/f-spot.glade.h:76
msgid "As check pattern"
msgstr "Kachelungsart"

#: ../src/f-spot.glade.h:77
msgid "As custom color: "
msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"

#: ../src/f-spot.glade.h:78
msgid "Attach Tags:"
msgstr "Markierung hinzufügen"

#: ../src/f-spot.glade.h:79
msgid "Attach tag:"
msgstr "Markierung anfügen:"

#: ../src/f-spot.glade.h:81
msgid "Autorotate"
msgstr "Automatisch rotieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:83
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ../src/f-spot.glade.h:84
msgid "C_aption:"
msgstr "Bes_chriftung:"

#: ../src/f-spot.glade.h:85
msgid "C_ontrast:"
msgstr "K_ontrast:"

#: ../src/f-spot.glade.h:86
msgid "Camera Selection"
msgstr "Kameraauswahl"

#: ../src/f-spot.glade.h:87
msgid "Clea_r Date Range"
msgstr "Datumsspanne _zurücksetzen"

#: ../src/f-spot.glade.h:88
msgid "Clear roll filter"
msgstr "Filmrollenfilter zurücksetzen"

#: ../src/f-spot.glade.h:89
msgid "Co_nfigure"
msgstr "_Konfigurieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:90
msgid "Copy Locat_ion"
msgstr "Adresse kop_ieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:91
msgid "Copy files to the Photos folder"
msgstr "Datei in den Ordner »Photos« kopieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:92
msgid "Create CD"
msgstr "CD erstellen"

#: ../src/f-spot.glade.h:93
msgid "Create Mail"
msgstr "Neue E-mail erstellen â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:94
msgid "Create New _Tag..."
msgstr "Neue _Markierung erstellen â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:95
msgid "Create _New Version..."
msgstr "_Neue Version erstellen â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:96
msgid "Create _gallery using \"Original\""
msgstr "_Galerie unter Verwendung von »Original« anlegen"

#: ../src/f-spot.glade.h:97
msgid "Create a mail with the selected photos (possible resized) attached"
msgstr "Neue E-mail mit den selektierten Fotos als Anhang erstellen "

#: ../src/f-spot.glade.h:98
msgid "Create mail..."
msgstr "E-mail erstellen..."

#: ../src/f-spot.glade.h:99
msgid "Create standalone _web gallery"
msgstr "Eigenständige _Web-Galerie anlegen"

#: ../src/f-spot.glade.h:100
msgid "Crop photo to _fit"
msgstr "Bild _passend zuschneiden"

#: ../src/f-spot.glade.h:101
msgid "Current date:"
msgstr "Aktuelles Datum:"

#: ../src/f-spot.glade.h:102
msgid "D_escription:"
msgstr "_Beschreibung:"

#: ../src/f-spot.glade.h:103
msgid "Display File Names"
msgstr "Dateinamen anzeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:104
msgid "Display Side_bar"
msgstr "_Seitenleiste anzeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:105
msgid "Display T_ags"
msgstr "M_arkierungen anzeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:106
msgid "Display Too_lbar"
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:107
msgid "Display _Dates"
msgstr "_Datum anzeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:108
msgid "Display _Timeline"
msgstr "Zei_tleiste anzeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:109
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
msgstr "Nur solche Photos anzeigen, die in den spezifizierten Filmrollen importiert wurden."

#: ../src/f-spot.glade.h:110
msgid "Do not send a mail"
msgstr "E-mail nicht verschicken"

#: ../src/f-spot.glade.h:111
msgid "E-_Mail:"
msgstr "E-_Mail:"

#: ../src/f-spot.glade.h:112
msgid "E_xport titles and comments"
msgstr "Titel und Kommentare e_xportieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Markierung bearbeiten"

#: ../src/f-spot.glade.h:114
msgid "Edit Tag Icon"
msgstr "Markierungssymbol bearbeiten"

#: ../src/f-spot.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Edit icon"
msgstr "Markierungssymbol bearbeiten"

#: ../src/f-spot.glade.h:116
msgid "Estimated new size"
msgstr "Geschätze neue Grösse"

#: ../src/f-spot.glade.h:117
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:118
msgid "Export _titles and comments"
msgstr "_Titel und Kommentare exportieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:119
msgid "Extra large"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:120
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"

#: ../src/f-spot.glade.h:121
msgid "F-Spot View"
msgstr "F-Spot Betrachtung"

#: ../src/f-spot.glade.h:122
msgid ""
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
"Spot the authorization. "
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:124
msgid "Filter on selected rolls"
msgstr "Filter selektierte Filmrollen"

#: ../src/f-spot.glade.h:125
msgid "Fin_d"
msgstr "_Suchen"

#: ../src/f-spot.glade.h:127
msgid "Folder Export"
msgstr "Ordner-Export"

#: ../src/f-spot.glade.h:128
msgid ""
"From Screen\n"
"Standard RGB"
msgstr ""
"Vom Bildschirm\n"
"Standard RGB"

#: ../src/f-spot.glade.h:130
msgid ""
"Full Page\n"
"Standard - 4x6"
msgstr ""
"Ganzseitig\n"
"Standard - 10x15"

#: ../src/f-spot.glade.h:132
msgid "G_allery Name:"
msgstr "G_aleriename:"

#: ../src/f-spot.glade.h:133
msgid "G_allery:"
msgstr "G_alerie:"

#: ../src/f-spot.glade.h:134
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: ../src/f-spot.glade.h:135
msgid ""
"Hairline\n"
"0.25\"\n"
"0.5\"\n"
"1\"\n"
msgstr ""
"Haarlinie\n"
"6,25 mm\n"
"12,5 mm\n"
"25 mm\n"

#: ../src/f-spot.glade.h:140
msgid "Images tagged with:"
msgstr "Bilder markiert mit:"

#: ../src/f-spot.glade.h:142
msgid "Import Rolls"
msgstr "Filmrolle importieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:143
msgid "Import Source:"
msgstr "Quelle auswählen:"

#: ../src/f-spot.glade.h:144
msgid "Include subfolders"
msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"

#: ../src/f-spot.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Interpolate image on zoom"
msgstr "Interpolationsart"

#: ../src/f-spot.glade.h:146
msgid "Large"
msgstr "_GroÃ?"

#: ../src/f-spot.glade.h:147
msgid "Last import roll"
msgstr "Zuletzt importierte Filmrolle"

#: ../src/f-spot.glade.h:148
msgid "Make F-Spot your screensaver"
msgstr "F-Spot als Bildschirmschoner verwenden"

#: ../src/f-spot.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "_Mittel"

#: ../src/f-spot.glade.h:151
msgid "N_umber of Copies:"
msgstr "An_zahl der Kopien:"

#: ../src/f-spot.glade.h:153
msgid ""
"None\n"
"Title\n"
"Filename\n"
"Date\n"
"Photo Details"
msgstr ""
"Nichts\n"
"Titel\n"
"Dateiname\n"
"Datum\n"
"Bildinformationen"

#: ../src/f-spot.glade.h:158
msgid "Number of photos in selected rolls :"
msgstr "Anzahl Bilder in selektierten Filmrollen:"

#: ../src/f-spot.glade.h:159
msgid "Number of pictures"
msgstr "An_zahl der Fotos:"

#: ../src/f-spot.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Open _Folder..."
msgstr "In _Ordner exportieren â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:161
msgid "Open _album in browser when done uploading"
msgstr "Das _Album nach dem Hochladen im Browser öffnen"

#: ../src/f-spot.glade.h:162
msgid "Open _destination when done exporting"
msgstr "Das Ziel nach dem Exportieren ö_ffnen"

#: ../src/f-spot.glade.h:164
msgid "Original size (possible very large file size)"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:165
msgid "P_arent Tag:"
msgstr "Ã?berge_ordnete Markierung:"

#: ../src/f-spot.glade.h:166
msgid "P_hoto Source:"
msgstr "Foto_quelle:"

#: ../src/f-spot.glade.h:167
msgid "Page 1 of 3"
msgstr "Seite 1 von 3"

#: ../src/f-spot.glade.h:168
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/f-spot.glade.h:169
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Foto 0 von 0"

#: ../src/f-spot.glade.h:170
msgid "Photo _Size:"
msgstr "Foto_grö�e:"

#: ../src/f-spot.glade.h:171
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
msgstr ""
"�berprüfen Sie bitte, ob die Einstellungen für diese Galerie korrekt sind."

#: ../src/f-spot.glade.h:172
msgid ""
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:175
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../src/f-spot.glade.h:177
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: ../src/f-spot.glade.h:178
msgid "Print crop _marks"
msgstr "Schnitt_markierungen drucken"

#: ../src/f-spot.glade.h:179
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../src/f-spot.glade.h:180
msgid "Public"
msgstr "Ã?ffentlich"

#: ../src/f-spot.glade.h:181
msgid "Public Album"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:182
msgid "Re_fresh Thumbnail"
msgstr "Bildvorschau _aktualisieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:183
msgid "Rem_ove Tag"
msgstr "Markierung ent_fernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:184
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:185
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: ../src/f-spot.glade.h:188
msgid "Select A Folder"
msgstr "Ordner wählen"

#: ../src/f-spot.glade.h:189
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
msgstr "Von der Kamera zu kopierende Fotos auswählen �"

#: ../src/f-spot.glade.h:191
msgid "Select _None"
msgstr "Alles a_bwählen"

#: ../src/f-spot.glade.h:192
msgid "Select a Tag..."
msgstr "Eine Markierung auswählen �"

#: ../src/f-spot.glade.h:193
msgid "Select import rolls..."
msgstr "Selektiere importiere Filmrolle..."

#: ../src/f-spot.glade.h:194
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
msgstr "Auswahl der Kamera, von der Dateien übertragen werden sollen"

#: ../src/f-spot.glade.h:195
msgid "Selected Camera: "
msgstr "Gewählte Kamera: "

#: ../src/f-spot.glade.h:196
msgid ""
"Selection\n"
"Gallery\n"
"Viewport"
msgstr ""
"Auswahl\n"
"Galerie\n"
"Aktuelle Ansicht"

#: ../src/f-spot.glade.h:199
msgid "Send _Mail..."
msgstr "_E-Mail verschicken â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:200
msgid "Set Date Range"
msgstr "Datumsspanne einstellen"

#: ../src/f-spot.glade.h:201
msgid "Set _Date Range..."
msgstr "_Datumsspanne einstellen â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:202
msgid "Set as _Background"
msgstr "Als Hintergrund_bild verwenden"

#: ../src/f-spot.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Show all photos."
msgstr "Fotos importieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:205
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"

#: ../src/f-spot.glade.h:206
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"

#: ../src/f-spot.glade.h:207
msgid "Side _pane"
msgstr "Seiten_leiste"

#: ../src/f-spot.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "G_rö�e"

#: ../src/f-spot.glade.h:209
msgid "Size of the exported selection :"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "_Klein"

#: ../src/f-spot.glade.h:211
msgid "So_urce Temp"
msgstr "_Quelltemperatur"

#: ../src/f-spot.glade.h:212
msgid "Space all photos by"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:213
msgid ""
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
"are automatically rotated."
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:214
msgid ""
"Standard RGB\n"
"Image Profile\n"
"Custom\n"
msgstr ""
"Standard RGB\n"
"Bildprofil\n"
"Benutzerdefiniert\n"

#: ../src/f-spot.glade.h:218
msgid "Strip _metadata"
msgstr "_Metadaten entfernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:219
msgid "Strip image _metadata"
msgstr "_Metadaten des Bilds entfernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:220
msgid "Tag Icons"
msgstr "Markierungssymbol"

#: ../src/f-spot.glade.h:221
msgid "Tags: "
msgstr "Markierungen: "

#: ../src/f-spot.glade.h:222
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"

#: ../src/f-spot.glade.h:223
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: ../src/f-spot.glade.h:224
msgid "Total original size"
msgstr "Orignal Grösse"

#: ../src/f-spot.glade.h:225
msgid "U_RL:"
msgstr "_Adresse:"

#: ../src/f-spot.glade.h:226
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: ../src/f-spot.glade.h:227
msgid "Visible to Family"
msgstr "Einsehbar von Familienmitgliedern"

#: ../src/f-spot.glade.h:228
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Einsehbar von Freunden"

#: ../src/f-spot.glade.h:229
msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript"
msgstr "Druckeinstellungen: Papiergrö�e US-Letter auf Generic Postscript"

#: ../src/f-spot.glade.h:230
msgid "Write _metadata to file"
msgstr "_Metadaten in Dateien schreiben"

#: ../src/f-spot.glade.h:231
msgid "Zoom _in"
msgstr "Ansicht ver_grö�ern"

#: ../src/f-spot.glade.h:232
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"

#: ../src/f-spot.glade.h:233
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrö�ern"

#: ../src/f-spot.glade.h:234
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"

#: ../src/f-spot.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Betrag:"

#: ../src/f-spot.glade.h:236
msgid "_Album Name:"
msgstr "Name des _Albums:"

#: ../src/f-spot.glade.h:237
msgid "_Album Title:"
msgstr "Titel des _Albums:"

#: ../src/f-spot.glade.h:238
msgid "_Attach Tag"
msgstr "Markierung hinzu_fügen"

#: ../src/f-spot.glade.h:239
msgid "_Attach Tag to Selection"
msgstr "Markierung zur Aus_wahl hinzufügen"

#: ../src/f-spot.glade.h:240
msgid "_Border:"
msgstr "_Rahmen:"

#: ../src/f-spot.glade.h:241
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"

#: ../src/f-spot.glade.h:242
msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
msgstr "Vorher geplante Dateien durch_suchen"

#: ../src/f-spot.glade.h:243
msgid "_Captcha:"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:244
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: ../src/f-spot.glade.h:245
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "Vom Laufwerk _löschen"

#: ../src/f-spot.glade.h:246
msgid "_Delete Selected Tag"
msgstr "Ausgewählte Markierung _löschen"

#: ../src/f-spot.glade.h:247
msgid "_Delete Version"
msgstr "Version _löschen"

#: ../src/f-spot.glade.h:248
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"

#: ../src/f-spot.glade.h:249
msgid "_Destination Temp"
msgstr "_Zieltemperatur"

#: ../src/f-spot.glade.h:250
msgid "_Display:"
msgstr "_Anzeige:"

#: ../src/f-spot.glade.h:251
msgid "_Edit Selected Tag..."
msgstr "Ausgewählte Markierung _bearbeiten �"

#: ../src/f-spot.glade.h:252
msgid "_Export"
msgstr "E_xportieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:253
msgid "_Export tags"
msgstr "Markierungen e_xportieren"

#: ../src/f-spot.glade.h:254
msgid "_Export to Album:"
msgstr "_Export in Album:"

#: ../src/f-spot.glade.h:255
msgid "_Flickr"
msgstr "_Flickr"

#: ../src/f-spot.glade.h:256
msgid "_Folder"
msgstr "_Ordner:"

#: ../src/f-spot.glade.h:257
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"

#: ../src/f-spot.glade.h:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"

#: ../src/f-spot.glade.h:259
msgid "_Gallery"
msgstr "_Gallerie"

#: ../src/f-spot.glade.h:260
msgid "_Gallery Name:"
msgstr "_Galeriename:"

#: ../src/f-spot.glade.h:261
msgid "_Gallery:"
msgstr "_Galerie:"

#: ../src/f-spot.glade.h:262
msgid "_Hidden"
msgstr "_verborgen"

#: ../src/f-spot.glade.h:263
msgid "_Hue:"
msgstr "Farb_ton:"

#: ../src/f-spot.glade.h:264
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"

#: ../src/f-spot.glade.h:265
msgid "_Import..."
msgstr "I_mportieren â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:266
msgid "_Large"
msgstr "_GroÃ?"

#: ../src/f-spot.glade.h:267
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"

#: ../src/f-spot.glade.h:268
msgid "_Metadata Browser"
msgstr "_Metadaten anzeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:269
msgid "_Month"
msgstr "_Monat"

#: ../src/f-spot.glade.h:270
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: ../src/f-spot.glade.h:271
msgid "_Open album in browser when done uploading"
msgstr "Das Album nach dem Hochladen im Browser ö_ffnen"

#: ../src/f-spot.glade.h:272
msgid "_Open destination when done exporting"
msgstr "Das Ziel nach dem Exportieren ö_ffnen"

#: ../src/f-spot.glade.h:273
msgid "_Output:"
msgstr "_Ausgabe:"

#: ../src/f-spot.glade.h:274
msgid "_Parent Album:"
msgstr "Ã?berge_ordnetes Album:"

#: ../src/f-spot.glade.h:275
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: ../src/f-spot.glade.h:276
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken â?¦"

#: ../src/f-spot.glade.h:277
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:278
msgid "_Remove From Catalog"
msgstr "Aus dem Katalog ent_fernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:279
msgid "_Remove Tag From Selection"
msgstr "Markierung der Auswahl ent_fernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:280
msgid "_Rename Version"
msgstr "Version _umbenennen"

#: ../src/f-spot.glade.h:281
msgid "_Resize to: "
msgstr "_Grö�e ändern auf: "

#: ../src/f-spot.glade.h:283
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"

#: ../src/f-spot.glade.h:284
msgid "_Save the files only"
msgstr "Nur die Dateien _speichern"

#: ../src/f-spot.glade.h:285
msgid "_Scale photos to no larger than: "
msgstr "Fotos nicht grö�er _skalieren als: "

#: ../src/f-spot.glade.h:286
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Schärfen �"

#: ../src/f-spot.glade.h:287
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"

#: ../src/f-spot.glade.h:288
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"

#: ../src/f-spot.glade.h:289
msgid "_Strip metadata"
msgstr "Metadaten ent_fernen"

#: ../src/f-spot.glade.h:290
msgid "_Tag Name:"
msgstr "Markierungs_name:"

#: ../src/f-spot.glade.h:291
msgid "_Tags"
msgstr "_Markierungen"

#: ../src/f-spot.glade.h:292
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../src/f-spot.glade.h:293
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: ../src/f-spot.glade.h:294
msgid "_URI:"
msgstr "_Adresse:"

#: ../src/f-spot.glade.h:295
msgid "_Untagged Photos"
msgstr "_Unmarkierte Fotos"

#: ../src/f-spot.glade.h:296
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"

#: ../src/f-spot.glade.h:297
msgid "_Version"
msgstr "_Version"

#: ../src/f-spot.glade.h:298
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/f-spot.glade.h:299
msgid "_View photos in browser when done uploading"
msgstr "Die Fotos nach dem Hochladen im Browser an_zeigen"

#: ../src/f-spot.glade.h:300
msgid "_Virtual Filesystem"
msgstr "_Virtuelles Dateisystem"

#: ../src/f-spot.glade.h:301
msgid "_Write only these photos to CD"
msgstr "Nur diese Fotos auf CD _schreiben"

#: ../src/f-spot.glade.h:302
msgid "and"
msgstr ""

#. at, or after a date, or between dates
#: ../src/f-spot.glade.h:304
msgid ""
"at\n"
"after\n"
"between"
msgstr ""
"um\n"
"nach\n"
"zwischen"

#: ../src/f-spot.glade.h:307
msgid "dialog1"
msgstr "Bilder auf CD schreiben"

#: ../src/f-spot.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "difference:"
msgstr "Einstellungen"

#: ../src/f-spot.glade.h:309
msgid "img_000.jpg"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:311
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../src/f-spot.glade.h:312
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from F-Spot"
msgstr ""

#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "F-Spot photos"
msgstr "Fotos importieren"

#~ msgid "Unknown destination."
#~ msgstr "Unbekanntes Ziel."

#~ msgid ""
#~ "When copying files from a camera you must select a valid destination on "
#~ "the local filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Dateien von einer Kamera kopiert werden sollen, muss ein gültiges "
#~ "Ziel im lokalen Dateisystem gewählt werden"

#~ msgid "Unable to create directory."
#~ msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden."

#~ msgid ""
#~ "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\".  Check that the path and "
#~ "permissions are correct and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Der Fehler »{0}« ist während der Erstellung des Verzeichnisses »{1}« "
#~ "aufgetreten. �berprüfen Sie den Pfad und die Zugriffsrechte. Versuchen "
#~ "Sie es danach noch einmal."

#~ msgid "Select Destination"
#~ msgstr "Zielverzeichnis wählen"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "â?¦"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Photo size</b>"
#~ msgstr "<b>Fotos</b>"

#~ msgid "Copy _Files to: "
#~ msgstr "_Dateien kopieren nach: "

#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Tag Search"
#~ msgstr "Suche zurücksetzen"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_chlieÃ?en"

#~ msgid "_Import files after copy"
#~ msgstr "Dateien nach dem Kopieren _importieren"

#~ msgid "_Prefix: "
#~ msgstr "_Präfix: "

#~ msgid "_Select Tags..."
#~ msgstr "Markierungen aus_wählen �"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Passwort eingeben"

#~ msgid "Enter Password for "
#~ msgstr "Eingabe des Passworts für "

#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
#~ msgstr "<b>Datum und Uhrzeit</b>"

#~ msgid "<small>1 of 1</small>"
#~ msgstr "<small>1 von 1</small>"

#~ msgid "<small>img_000.jpg</small>"
#~ msgstr "<small>img_000.jpg</small>"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Verzeichnis"

#~ msgid "Export to Original"
#~ msgstr "Zu Original exportieren"

#~ msgid "F-Spot Photo Album"
#~ msgstr "F-Spot Fotoalbum"

#~ msgid "Find by _Tag"
#~ msgstr "Suchen nach _Markierungen"

#~ msgid "Import From C_amera..."
#~ msgstr "Von einer _Kamera importieren â?¦"

#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Neu:"

#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Alt:"

#~ msgid "_Directory"
#~ msgstr "_Verzeichnis"

#~ msgid "dialog2"
#~ msgstr "Dialog2"

#~ msgid "offset"
#~ msgstr "Versatz"

#~ msgid "bleh"
#~ msgstr "blub"

#~ msgid "_Merge tags"
#~ msgstr "Markierungen _zusammenführen"

#~ msgid "4 x 3 Portrait (Book)"
#~ msgstr "10 x 7,5 Hochformat (Book)"

#~ msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)"
#~ msgstr "10 x 15 Hochformat (Postkarte)"

#~ msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)"
#~ msgstr "12,5 x 17,5 Hochformat (L, 2L)"

#~ msgid "8 x 10 Portrait"
#~ msgstr "20 x 25 Hochformat"

#~ msgid "Edit Tag \"{0}\""
#~ msgstr "Markierung {0} bearbeiten"

#~ msgid "Attach Tag To Selection"
#~ msgid_plural "Attach Tags To Selection"
#~ msgstr[0] "Markierung zur Auswahl hinzufügen"
#~ msgstr[1] "Markierungen zur Auswahl hinzufügen"

#~ msgid "Error: Error while transferring, Aborting"
#~ msgstr "Fehler: Fehler bei der Ã?bertragung, abgebrochen"

#~ msgid "Error: File Already Exists, Aborting"
#~ msgstr "Fehler: Datei ist bereits vorhanden, abgebrochen"

#~ msgid "Transfering Pictures"
#~ msgstr "Bilder werden übertragen"

#~ msgid "<b>From Image</b>"
#~ msgstr "<b>Von Bild</b>"

#~ msgid "Create New _Category..."
#~ msgstr "Neue _Kategorie anlegen â?¦"

#~ msgid "Export Tags and Categories"
#~ msgstr "Markierungen und Kategorien exportieren"

#~ msgid "Export tags and categories"
#~ msgstr "Markierungen und Kategorien exportieren"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"

#~ msgid "Plain Files."
#~ msgstr "Einfache Dateien."

#~ msgid "Use static HTML."
#~ msgstr "Statisches HTML verwenden."

#~ msgid "_Delete from Drive"
#~ msgstr "Vom Laufwerk _löschen"

#~ msgid "_EXIF Data"
#~ msgstr "_EXIF Daten"

#~ msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}"
#~ msgstr "Die Ausnahme »{0}« wurde beim Drehen des Bilds {1} empfangen."

#~ msgid "Unknown Error while Rotating Image."
#~ msgstr "Beim Drehen des Bilds ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."

msgid "Edit Image"
msgstr "Bild bearbeiten"

#~ msgid "(No categories)"
#~ msgstr "(Keine Kategorien)"

#~ msgid "Create New Category"
#~ msgstr "Neue Kategorie anlegen"

#~ msgid "Name of new category:"
#~ msgstr "Name der neuen Kategorie:"

#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Kategorie bearbeiten"

#~ msgid "Category name:"
#~ msgstr "Kategoriename:"

#~ msgid "Edit icon For category {0}"
#~ msgstr "Symbol für Kategorie {0} ändern"

#~ msgid "Scaling picture \"{0}\""
#~ msgstr "Skalieren des Bilds »{0}«"

#~ msgid "Transferring picture \"{0}\""
#~ msgstr "�bertragung des Bilds »{0}«"

#~ msgid "Export to _Original..."
#~ msgstr "Export zu _Original â?¦"

#~ msgid "Add Gallery"
#~ msgstr "Galerie hinzufügen"

#~ msgid "No Formatting"
#~ msgstr "Keine Formatierung"

#~ msgid "Uri:"
#~ msgstr "URI:"

#~ msgid "Gallery Settings"
#~ msgstr "Galerieeinstellungen"

#~ msgid "User_name:"
#~ msgstr "Benutzer_name:"

#~ msgid "_Url:"
#~ msgstr "_Adresse:"

#~ msgid "Saved File {0}"
#~ msgstr "Datei {0} wurde gespeichert"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]