Re: nautilus-actions uebersetzung.
- From: Hendrik Richter <hendi gnome-de org>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: nautilus-actions uebersetzung.
- Date: Sun, 13 Apr 2008 16:01:46 +0200
Oha, erst jetzt gesehen. Sieht aber gut aus, danke!
Am Samstag, den 15.03.2008, 14:56 +0100 schrieb Andre Klapper:
> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
> -#, fuzzy
> msgid ""
> "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the
> filenames. "
> "You can set several filename patterns by separating them with a
> semi-colon "
> "(;)."
> msgstr ""
> -"Eine Zeichenkette mit den Platzhaltern ? oder * die zum Erkennen der
> Dateien "
> -"genutzt wird. Sie können mehrere Dateimuster getrennt durch
> Semikolon »;« "
> -"eingeben"
> +"Eine Zeichenkette mit den Platzhaltern ? oder * die zum Filtern nach
> "
> +"Dateinamen genutzt wird. Sie können mehrere Dateinamenmuster
> getrennt durch "
> +"Semikolons (;) eingeben."
Meiner Meinung nach würde ein Komma nach dem * die Lesbarkeit des Satzes
erhöhen.
Hendrik
--
Hendrik Richter <hendrikr gnome org> · 0xE642F2B0 · jabber hendi name · IRC: hendi
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]