diff anbei, steht noch nicht im svn da ich hier gerne vorher rueckmeldungen erhalten moechte. andre -- mailto:ak-47 gmx net | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
--- de.old.po 2008-02-24 10:08:58.000000000 +0100 +++ de.po 2008-02-24 10:28:53.000000000 +0100 @@ -2,14 +2,15 @@ # Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>, 2002. # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004. # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007. +# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:49+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 10:30+0100\n" +"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "" "angelegt werden: %s\n" #: ../libgnome/gnome-init.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n" msgstr "" @@ -455,46 +456,39 @@ msgid "Disable if two keys are pressed a msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" "Eine Taste nicht als gedrückt werten, wenn sie nicht @delay Millisekunden " -"heruntergrdrückt wurde" +"heruntergedrückt wurde." #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Wie lang die Beschleunigung in Millisekunden dauern soll" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" -"Wie viele Millisekunden soll es von 0 bis zur maximalen Beschleunigung " -"dauern?" +msgstr "Die Anzahl der Millisekunden von 0 bis zur maximalen Beschleunigung." # CHECK #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" -"Wie viele Millisekunden soll gewartet werden, bevor Maus-Bewegungstasten zu " -"funktionieren beginnen?" +"Anzahl der Millisekunden, die abgewartet wird, bevor Maus-Bewegungstasten zu " +"funktionieren beginnen." #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "" -"Mit wie vielen Pixeln pro Sekunde soll die Mausbewegung bei maximaler " -"Geschwindigkeit erfolgen? " +"Die Anzahl der Pixel pro Sekunde, mit denen die Mausbewegung bei maximaler " +"Geschwindigkeit erfolgt." #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" "Mehrmaliges Drücken _derselben_ Taste innerhalb von @delay Millisekunden " -"ignorieren" +"ignorieren." #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" @@ -513,13 +507,12 @@ msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "Minimales Intervall in Millisekunden" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "GNOME desktop." msgstr "" "Liste der beim Anmelden am GNOME-Desktop zu startende Anwendungen, die " -"Hilfstechnologie bereitstellen" +"Hilfstechnologie bereitstellen." #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" @@ -527,50 +520,46 @@ msgstr "" "Beim Anmelden zu startende Anwendungen, die Hilfstechnologie bereitstellen" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" -"Die bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie, die beim Anmelden " -"gestartet werden soll." +"Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie beim Anmelden starten." #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" "Die bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie, die beim Anmelden, in " -"Menüs oder der Kommandozeile verwendet wird" +"Menüs oder der Kommandozeile verwendet wird." #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie starten" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie beim Anmelden starten" +msgstr "" +"Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie beim Anmelden starten." #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "" "Die bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie, die beim Anmelden, " -"in Menüs oder der Kommandozeile verwendet wird" +"in Menüs oder der Kommandozeile verwendet wird." #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -589,59 +578,56 @@ msgid "Default browser" msgstr "Vorgabe-Browser" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Für alle URLs voreingestellter Browser" +msgstr "Für alle URLs voreingestellter Browser." #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Benötigt der Vorgabe-Browser ein Terminal, um ausgeführt zu werden?" +msgstr "" +"Legt fest, ob der Vorgabe-Browser ein Terminal benötigt, um ausgeführt zu " +"werden." #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Lässt sich der Vorgabe-Browser mittels »netscape remote« fernbedienen?" +msgstr "" +"Legt fest, ob sich der Vorgabe-Browser mittels »netscape remote« " +"fernbedienen läßt." #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "Browser benötigt Terminal" +msgstr "Kalender benötigt Terminal" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Default calendar" -msgstr "Vorgabe-Hintergrund" +msgstr "Vorgabe-Kalender" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Default calendar application" -msgstr "Terminal-Anwendung" +msgstr "Vorgabe-Kalender-Anwendung" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Default tasks" -msgstr "Voreingestellte Mixer-Kanäle" +msgstr "Vorgabe-Aufgaben" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Default tasks application" -msgstr "Terminal-Anwendung" +msgstr "Vorgabe-Aufgaben-Anwendung" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "Browser benötigt Terminal" +msgstr "Aufgaben benötigt Terminal" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Benötigt der Vorgabe-Browser ein Terminal, um ausgeführt zu werden?" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Vorgabe-Kalender-Anwendung ein Terminal benötigt, um " +"ausgeführt zu werden" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Benötigt der Vorgabe-Browser ein Terminal, um ausgeführt zu werden?" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Vorgabe-Aufgaben-Anwendung ein Terminal benötigt, um " +"ausgeführt zu werden" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -659,11 +645,10 @@ msgid "Terminal application" msgstr "Terminal-Anwendung" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" -"Beim Starten von Anwendungen, die ein Terminal benötigen, zu verwendende " -"Terminal-Anwendung" +"Zu verwendende Terminal-Anwendung beim Starten von Anwendungen, die ein " +"Terminal benötigen." #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -733,24 +718,21 @@ msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Desktop-Hintergrund zeichnen" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "File to use for the background image." -msgstr "Als Hintergrundbild zu verwendende Datei" +msgstr "Als Hintergrundbild zu verwendende Datei." #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Have GNOME draw the desktop background." -msgstr "Soll GNOME den Desktop-Hintergrund zeichnen?" +msgstr "Legt fest, ob GNOME den Desktop-Hintergrund zeichnet." #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient" "\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" -"Wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Zulässige Werte: " +"Legt fest, wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Zulässige Werte: " "»horizontal-gradient« (Horizontaler Verlauf), »vertical-" -"gradient« (Vertikaler Verlauf) sowie »solid« (Einfarbig)" +"gradient« (Vertikaler Verlauf) sowie »solid« (Einfarbig)." #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." @@ -759,9 +741,8 @@ msgstr "" "einfarbigen Hintergrund verwendete Farbe." #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Deckkraft, mit der das Hintergrundbild gezeichnet wird" +msgstr "Deckkraft, mit der das Hintergrundbild gezeichnet wird." #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -794,13 +775,12 @@ msgid "File Icon Theme" msgstr "Dateisymbol-Thema" #: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "Zum Anzeigen von Dateisymbole verwendetes Thema" +msgstr "Zum Anzeigen von Dateisymbole verwendetes Thema." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas" +msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Can Change Accels" @@ -831,9 +811,8 @@ msgid "Enable Animations" msgstr "Animationen aktivieren" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "GTK IM Module" -msgstr "Statusstil der GTK-Eingabemethoden" +msgstr "GTK-Eingabemethoden-Modul" # CHECK #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10 @@ -861,9 +840,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the men msgstr "Tastenkürzel um Menüleisten zu öffnen." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden" +msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Menubar Detachable" @@ -917,14 +895,12 @@ msgid "Name of the default font used by msgstr "Name der von GTK+ verwendeten Vorgabeschrift." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten" +msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Statusstils der Eingabemethode." +msgstr "Name des von GTK+ genutzten Eingabemethoden-Moduls." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Show the 'Input Methods' menu" @@ -938,6 +914,8 @@ msgstr "Das Menü »Unicode-Steuerzeiche msgid "" "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" +"Symbolgröße in Werkzeugleisten, entweder »small-toolbar« (klein) oder »large-" +"toolbar« (groß)." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Status Bar on Right" @@ -956,22 +934,20 @@ msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleisten-Stil" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37 -#, fuzzy msgid "" "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" "Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« " -"sowie »text«" +"sowie »text«." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Use Custom Font" msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "Sollen Anwendungen den barrierefreien Zugriff ermöglichen?" +msgstr "Legt fest, ob Anwendungen barrierefreien Zugriff ermöglichen sollen." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "" @@ -982,17 +958,15 @@ msgstr "" "Schlüssel. Er ändert das Verhalten des Fenstermanagers, des Panels usw." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Sollen Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen dürfen?" +msgstr "" +"Legt fest, ob Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen dürfen." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42 -#, fuzzy msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "Soll in Menüs ein Abreißer angezeigt werden?" +msgstr "Legt fest, ob in Menüs ein Abreißer angezeigt werden soll." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43 -#, fuzzy msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." @@ -1001,7 +975,6 @@ msgstr "" "Möglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44 -#, fuzzy msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." @@ -1010,33 +983,29 @@ msgstr "" "Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45 -#, fuzzy msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "Soll der Cursor blinken?" +msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Soll der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben können?" +msgstr "Legt fest, ob der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben kann." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47 -#, fuzzy msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Soll der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben können?" +msgstr "" +"Legt fest, ob der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben kann." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48 -#, fuzzy msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." msgstr "" -"Soll der Benutzer dynamisch eine Tastenkombination für Menüeiträge festlegen " -"können, wenn diese durch Maus oder Tastatur hervorgehoben werden?" +"Legt fest, ob der Benutzer dynamisch eine Tastenkombination für Menüeinträge " +"festlegen kann, wenn diese durch Maus oder Tastatur hervorgehoben werden." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "Sollen Status-Anzeigen auf der rechten Seite angezeigt werden?" +msgstr "Legt fest, ob Status-Anzeigen auf der rechten Seite angezeigt werden." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." @@ -1117,9 +1086,8 @@ msgstr "Den Benutzer am Sperren seines B # CHECK #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "Dateiname des wiederzugebenden Glockenklangs" +msgstr "Dateiname des wiederzugebenden Glockenklangs." # CHECK #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 @@ -1173,9 +1141,8 @@ msgstr "" "unterstützen, wie z.B. XFree86 4.3 und neuer." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distanz bevor das Ziehen einsetzt" +msgstr "Distanz bevor das Ziehen einsetzt." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -1205,18 +1172,16 @@ msgstr "" "erst ausgewertet, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" -"Die aktuelle Position des Mauszeigers hervorheben, wenn die Strg-Taste " -"gedrückt und wieder losgelassen wird?" +"Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste " +"gedrückt und wieder losgelassen wird." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Length of a double click." -msgstr "Länge eines Doppelklicks" +msgstr "Länge eines Doppelklicks." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1235,20 +1200,18 @@ msgid "Single Click" msgstr "Einfacher Klick" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Single click to open icons." -msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Symbolen" +msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Symbolen." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "Größe des Mauszeigers bezogen auf »cursor_theme«." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" -"Soll der rechte und der linke Mausknopf vertauscht werden, so dass " -"Linkshänder die Maus verwenden können?" +"Vertauscht den rechten und den linken Mausknopf, so dass Linkshänder die " +"Maus verwenden können." #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device"
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil