Hi, #: C/conduit.xml:85(para) msgid "" "It may sometimes seem that Conduit is overly complicated, one of the design " "goals has always been to make the interface as simple and intuitive as " "possible. However Conduit is much more powerful then the simplistic design " "may lead on. This documentation will describe all the configuration options " "for groups and data providers, while the following gives some examples of " "items you may wish to synchronize;" msgstr "" "Es mag manchmal den Anschein haben, dass Conduit überaus kompliziert ist. " "Jedoch war eines der Ziele beim Oberflächendesign, die Anwendung so simpel " "und intuitiv wie möglich zu gestalten. Allerdings ist Conduit viel mächtiger, " "als es das simple Design vermuten lässt. Diese Dokumentation beschreibt alle " "Einstellungsoptionen für Gruppen und Datenanbieter. Im folgenden werden " "einige Beispiele für Dinge, die Synchronisiert werden können, gezeigt:" Im »Folgenden« groß #: C/conduit.xml:169(title) msgid "Configuration Tab" msgstr "Registerabschnitt \"Einstellungen\"" #: C/conduit.xml:193(title) msgid "Data Providers Tab" msgstr "Registerabschnitt \"Datenanbieter\"" #: C/conduit.xml:197(title) msgid "Data Conversions Tab" msgstr "Registerabschnitt \"Datenumwandlung\"" Hmm. »«? :) #: C/conduit.xml:202(para) msgid "" "This is a list of the UID that Conduit uses to maintain accurate sync data " "from different sources. Here you have the option to clear the mapping " "database." msgstr "" "Dies ist eine Liste von UID's, die Conduit verwendet, um die Synchronisation " "der Daten aus verschiedenen Quellen korrekt zu handhaben. Hier haben Sie die " "Möglichkeit, die Datenbank-Zuordnung einzustellen." Bitte ohne Idiotenapostroph. #: C/conduit.xml:202(para) msgid "" "This is a list of the UID that Conduit uses to maintain accurate sync data " "from different sources. Here you have the option to clear the mapping " "database." msgstr "" "Dies ist eine Liste von UID's, die Conduit verwendet, um die Synchronisation " "der Daten aus verschiedenen Quellen korrekt zu handhaben. Hier haben Sie die " "Möglichkeit, die Datenbank-Zuordnung einzustellen." »clear« = »einstellen«? #: C/conduit.xml:269(para) msgid "" "From the data provider pane, drag the folder data provider and drop it on the " "left hand side of the canvas pane. This will be the data source that we are " "going to sync from." msgstr "" "Ziehen Sie aus dem Datenanbieter-Teilfenster einen Datenanbieter auf die " "linke Seite des Ansichtsteilfensters. Das wird die Datenquelle als " "Ausgangspunkt der Synchronisation." »folder data provider«, nicht nur »data provider« #: C/conduit.xml:288(para) msgid "" "Drag another folder data provider from the pane on the left. This time drop " "it adjacent to the folder1 dataprovider. This should result in an arrow " "connecting it to folder1 being created." msgstr "" "Ziehen Sie einen weiteren Datenanbieter aus der linken Teilfenster in das " "Ansichtsteilfenster, diesmal jedoch neben den Ordner1-Datenanbieter. Dies " "sollte einen Pfeil erzeugen, der Ordner1 und Ordner2 verbindet." #: C/conduit.xml:292(para) msgid "" "Configure the data provider so that its <emphasis>Folder Location</emphasis> " "points to <emphasis>folder2</emphasis> on the desktop, and importantly, its " "<emphasis>Folder Name</emphasis> is the same as that entered in step " "<emphasis>#4</emphasis>." msgstr "" "Konfigurieren Sie den Datenanbieter so, dass der <emphasis>Ort des Ordners</" "emphasis> demjenigen gleicht wie in Schritt <emphasis>#4</emphasis>." Das ist aber etwas arg gekürzt. #: C/conduit.xml:296(para) msgid "" "Right click on the associated group, and under sync options, select a two way " "sync. Since this is just a basic run through on how to setup a sync we are " "not going to go through any advanced syncing options in this section of the " "documentation. If you wish more information on the options available, please " "see <xref linkend=\"conduit-providers-and-groups\"/>." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die zugehörige Gruppe.Aus den " "Synchronisationsoptionen wählen Sie die Zweiwege-Synchronisation. Hier werden " "nur grundlegende Einstellungsoptionen erklärt. Wenn Sie weitere Informationen " "zu den Einstellungen wünschen, lesen Sie bitte unter <xref linkend= \"conduit-" "providers-and-groups\"/> weiter." Leerzeichen, außerdem fehlt ein ganzer Nebensatz. #: C/conduit.xml:303(para) msgid "" "The second group shown in <xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/> shows a " "single F-Spot data source exporting its photos to two data sinks, a Facebook " "one, and a Picasa one." msgstr "" "Die zweite Gruppe die in <xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/> gezeigt " "wird, stellt eine F-Spot- Quelle dar, die ihre Daten zu zwei Datenempfängern " "schickt, eine bei Facebook, eine bei Picasa." »F-Spot- Quelle« #: C/conduit.xml:307(para) msgid "" "Drag a F-Spot data provider from the data provider pane and drop it onto an " "empty spot on the canvas. A new group containing just the F-Spot data " "provider will be created." msgstr "" "Ziehen Sie einen Datenanbieter aus dem Datenanbieter-Teilfenster auf eine " "freie Stelle des Ansichtsteilfensters. Eine neue Gruppe wird erstellt, welche " "zunächst nur den Datenanbieter F-Spot zeigt." »F-Spot data provider«, nicht nur »data provider«. #: C/conduit.xml:309(para) msgid "Configure the data providers by double clicking on them." msgstr "" "Ändern Sie die Einstellungen für einen Datenanbieter, indem Sie darauf " "doppelklicken." Plural? #: C/conduit.xml:310(para) msgid "" "Now synchronize the group to upload photos. You will be prompted to log into " "Facebook using the Conduit login window, shown in <xref linkend= \"conduit-FIG-" "login\"/>." msgstr "" "Synchronisieren Sie jetzt die Gruppe um Fotos zu übertragen. Sie werden über " "ein Anmeldefenster von Conduit gebeten, sich bei Facebook anzumelden, wie in " "Bild <xref linkend=\"conduit-FIG-login\"/> zu sehen ist." Komma im ersten Satz #: C/conduit.xml:318(para) msgid "" "Configure the data providers. Each data provider requires a unique " "configuration. For reference on these please the <emphasis>Data Providers</" "emphasis> section of the documentation." msgstr "" "Konfigurieren Sie die Datenabieter. Jeder Datenanbieter benötigt eine eigene " "Konfiguration. Dokumentation dazu finden Sie in Abschnitt " "<emphasis>Datenanbieter</emphasis>." » « #: C/conduit.xml:320(para) msgid "Synchronize the dataproviders as you wish." msgstr "Synchronisieren Sie die Datenanbieter nach Ihren wünschen." »Wünschen« groß #: C/conduit.xml:329(para) msgid "" "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc1.png\"/> Image " "taken on the first computer." msgstr "" "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc1.png\"/> auf dem " "ersten Computer aufgenommenes Bild." »Auf« groß #: C/conduit.xml:335(title) msgid "Network Synchronization Tip" msgstr "Tip zur Netzwerk-Synchronisation" »Tipp« bitte Grüße, Philipp
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil