Re: F-Spot Rest



Hi,

Zu: 

> Ich mag das lieber, wenn das "wird nicht unterstützt" wäre, dann würden
> das auch meine Eltern verstehen. Vielleicht bereits auch im Original.
> Habe da aber keine starke Meinung.

Das fände ich auch besser zu lesen.

Zu:

> #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
> -#, fuzzy
>  msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
> -msgstr "Uhrzeit des Verschickens durch den Dienst im Format »HHMMSS+HHMM«"
> +msgstr ""
> +"Die Stunden, Minuten und Sekunden (HHMMSS), in denen der Service das "
> +"Material gesendet hat"
> 
> Hmm. Der neue Satz klingt für mich eher nach einem Zeitraum denn einem
> Zeitpunkt.

Stimmt: sollte vlt. besser im Singular formuliert sein (Die Stunde, Minute und Sekunde ...).
 
Am Samstag, den 26.07.2008, 22:58 +0200 schrieb Andre Klapper:
> Ahoj,
> 
> Am Samstag, den 26.07.2008, 22:42 +0200 schrieb Hanno Böck:
> > Am Sonntag 20 Juli 2008 schrieb Hanno Böck:
> > > http://files.hboeck.de/fspot-de-20080720.diff
> > >
> > > Bitte kommentieren und committen.
> > 
> > ping?
> 
> #: ../src/Imaging/ImageFile.cs:87
>  msgid "Writing to this file format is not implemented"
> +msgstr "Schreiben in diesem Dateiformat ist nicht implementiert"
>  
> Ich mag das lieber, wenn das "wird nicht unterstützt" wäre, dann würden
> das auch meine Eltern verstehen. Vielleicht bereits auch im Original.
> Habe da aber keine starke Meinung.
> 
>  #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
> -#, fuzzy
>  msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
> -msgstr "Uhrzeit des Verschickens durch den Dienst im Format »HHMMSS+HHMM«"
> +msgstr ""
> +"Die Stunden, Minuten und Sekunden (HHMMSS), in denen der Service das "
> +"Material gesendet hat"
> 
> Hmm. Der neue Satz klingt für mich eher nach einem Zeitraum denn einem
> Zeitpunkt.
> 
> andre



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]