Re: Fehlerkorrekturen




Am 01. Mai 15:23, KW 18 um 15:23 schrieb Arneth:

Liebe Ubuntuaner,

seit kurzem arbeite ich mit Hardy Heron, weil ich mich immer wieder über
Microsoft geärgert habe. Ich bin also ein älterer Linux-Anfänger (69
Jahre). Bei Linux selbst kann ich Euch nicht helfen; da seid Ihr viel
besser. Was mir aber aufgefallen ist, ist die Tatsache, dass in vielen
Hilfen, Beschreibungen usw. unnötige Schreib- und Orthographiefehler
enthalten sind. Soll ich Euch helfen, diese auszumerzen?

Beruflich habe ich (als Chemiker) häufig Veröffentlichungen sorgfältig
lesen und korrigieren müssen. Ich glaube dies also zu können. Ich bitte
also um Euere Meinung dazu. Wie sollte man ggf. verfahren?

Hallo,

wie man aus der Listenadressen sehen kann, erreicht man hier nicht (nur) das Ubuntu-l10n-Team, sondern in erster Linie das offizielle GNOME-Übersetzungs-Team für die deutsche Sprache - d.h. hier werden die GNOME-Pakete übersetzt, so wie sie auf der Projektseite von GNOME (gnome.org) zu finden sind. Viele Distributionen ergänzen oder patchen diese Pakete um eigene Features oder neuere, experimentelle Funktionen. Durch diesen Vorgang sind dann diese Teile der GNOME-Pakete für das Übersetzungs-Team nicht mehr erreichbar - diese Aufgabe übernehmen dann Distributions-eigene Leute. Bei Ubuntu geschieht dies über das Rosetta-Übersetzungs-Web-Frontend unter launchpad.net. Leider fließen an dieser Stelle sehr viele Fehlübersetzungen oder nicht standardkonforme Übersetzungen in die jeweiligen Anwendungen ein, woran wir aber wie gesagt nichts direkt ändern können.

Um nun herauszufinden, woher ein Übersetzungsfehler stammt (direkt von GNOME oder von Ubuntu) gibt es meines Wissens nach nur die Varianten sich entweder parallel oder in einer virtuellen Maschine ein "reines" GNOME zu installieren (z.B. per jhbuild oder Garnome) und zu schauen, ob hier der Fehler auch auftritt oder sich die Quellcodes aus dem GNOME-Subversion (svn.gnome.org) auszuchecken und die Quellen direkt durchzusehen. Sollte der Fehler nur in der Ubuntuvariante auftreten, so ist Launchpad.net der Ansprechpartner (da wir uns nicht auch noch um Fehler kümmern können, die die einzelnen Distributionen zu verantworten haben), sollte es sich jedoch um einen rein GNOME- bezogenen Fehler handeln, bist Du hier natürlich an der richtigen Adresse.

Zusammenfassend kann man sagen, dass Du sowohl hier als auch bei launchpad.net als Übersetzer immer willkommen bist.

Mehr Infos zum Thema findest du unter:
http://live.gnome.org/de/
und Unterseiten.


hendrikB


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]