Network-Manager 1: nm-applet (Reviews bitte)



Hallo,

ich hatte schon lange aktualisierte po-Dateien für den SVN-Trunk von
NetworkManager hier vorliegen, sah aber, daß der UI-Code für die neue
Version 0.7 noch sehr im Flux war. Vor Fertigstellung kann sich auch
durchaus noch hier und da am »Wording« etwas ändern.

Ich wollte aber schonmal die Liste nach Meinungen zu meiner Wortwahl
fragen. Die Schwierigkeit bei NM ist, daß das Ding mit kaum gut
übersetzbaren Ausdrücken wie »Wired Network« und dann in den Dialogen mit
netzwerktechnischen Spezialausdrücken die »Protected EAP (PEAP)« oder
»Stateful MPPE« übersäht ist.
Im ersten Fall besteht die Gefahr, daß sich das Programm sehr gestelzt
liest: ***»Sie sind nun mit der kabelgebundenen Netzwerkverbindung %s
verbunden« (die Dialoge geraten so auch arg b-r-e-i-t). Im zweiten Fall,
wo es sich um technisch feststehende Begriffe handelt, besteht die Gefahr,
daß man durch die Übersetzung das Programm eher verklausuliert. Ich finde,
daß man sich in solchen Fällen an die etablierten Standards halten solle,
weil der Benutzer ansonsten die Einstellungsvorgaben seiner anderen Geräte
in NM nicht wiederfindet. So gibt es z.B. die Unterscheidung WEP Hex/ASCII
und WEP Passphrase. Im ersten Fall wird der Schlüssel direkt verwendet, im
zweiten Fall erst noch mit einer Hash-Funktion auf 128-bit gebracht. Wenn
man den Unterschied nicht wiedererkennt, dann funktioniert das WLAN nicht,
weil WEP nicht zurückmeldet, ob der Key falsch ist.

Hier sind ein paar Punkte zur Anregung:

WPA Enterprise -- bleibt so erhalten
WPA Personal   -- dito, weil beide zusammengehören

Wired, Wireless, Mobile Broadband
      -- Hier verwendete ich a.a.O. immer
         - Kabelnetzwerkverbindung
         - Funknetzwerkverbindung
         - Breitband-Mobilfunkverbindung
      aber im Verbindungsdialog auf den Tabs
      nahm ich statt dessen:
         - Ethernet
         - Funknetzwerk
         - Mobilfunk
      da ansonsten der Dialog aus den Nähten platzt

CDMA vs. UMTS -- ich habe mir vom Entwickler sagen lassen, daß UMTS
eigentlich 2.5G ist, und nur andere, modernere CDMA-Unterarten den
richtigen 3G Mobilfunk darstellen. Da ich aber in D. im RL noch nie etwas
von CDMA gehört habe, ging ich erstmal davon aus, daß man hier UMTS als
den allgemeinen Begriff für 3G verwendet, obwohl UMTS eine Unterart von
der CDMA Technik ist. Ich habe also erstmal CDMA überall durch UMTS
ersetzt. Haltet ihr das für zulässig? Welchen Ausdruck verwenden die
anderen deutschsprachigen Länder?

Secret key / Private key -- Ich habe in Wikipediaartikeln zur Kryptografie
nachgeschlagen, daß es beide Formen im deutschen gibt, und daß die beiden
entsprechend »geheimer Schlüssel« und »privater Schlüssel« sind. Beide
Ausdrücke sind nicht bedeutungidentisch; also nicht synonym. Ich habe also
immer diejenige Form eingesetzt, die das msgid vorgab.

Ich habe auch noch die po-Datei für den NM-Daemon, aber ich denke wir
befassen uns erstmal mit dem Applet.

--Tobias

p.s. Neue Email mit gzip komprimiert. Sind 64K nicht etwas knapp bemessen?

Attachment: de.po.gz
Description: GNU Zip compressed data



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]