Hallo, ich hatte schon lange aktualisierte po-Dateien für den SVN-Trunk von NetworkManager hier vorliegen, sah aber, daß der UI-Code für die neue Version 0.7 noch sehr im Flux war. Vor Fertigstellung kann sich auch durchaus noch hier und da am »Wording« etwas ändern. Ich wollte aber schonmal die Liste nach Meinungen zu meiner Wortwahl fragen. Die Schwierigkeit bei NM ist, daß das Ding mit kaum gut übersetzbaren Ausdrücken wie »Wired Network« und dann in den Dialogen mit netzwerktechnischen Spezialausdrücken die »Protected EAP (PEAP)« oder »Stateful MPPE« übersäht ist. Im ersten Fall besteht die Gefahr, daß sich das Programm sehr gestelzt liest: ***»Sie sind nun mit der kabelgebundenen Netzwerkverbindung %s verbunden« (die Dialoge geraten so auch arg b-r-e-i-t). Im zweiten Fall, wo es sich um technisch feststehende Begriffe handelt, besteht die Gefahr, daß man durch die Übersetzung das Programm eher verklausuliert. Ich finde, daß man sich in solchen Fällen an die etablierten Standards halten solle, weil der Benutzer ansonsten die Einstellungsvorgaben seiner anderen Geräte in NM nicht wiederfindet. So gibt es z.B. die Unterscheidung WEP Hex/ASCII und WEP Passphrase. Im ersten Fall wird der Schlüssel direkt verwendet, im zweiten Fall erst noch mit einer Hash-Funktion auf 128-bit gebracht. Wenn man den Unterschied nicht wiedererkennt, dann funktioniert das WLAN nicht, weil WEP nicht zurückmeldet, ob der Key falsch ist. Hier sind ein paar Punkte zur Anregung: WPA Enterprise -- bleibt so erhalten WPA Personal -- dito, weil beide zusammengehören Wired, Wireless, Mobile Broadband -- Hier verwendete ich a.a.O. immer - Kabelnetzwerkverbindung - Funknetzwerkverbindung - Breitband-Mobilfunkverbindung aber im Verbindungsdialog auf den Tabs nahm ich statt dessen: - Ethernet - Funknetzwerk - Mobilfunk da ansonsten der Dialog aus den Nähten platzt CDMA vs. UMTS -- ich habe mir vom Entwickler sagen lassen, daß UMTS eigentlich 2.5G ist, und nur andere, modernere CDMA-Unterarten den richtigen 3G Mobilfunk darstellen. Da ich aber in D. im RL noch nie etwas von CDMA gehört habe, ging ich erstmal davon aus, daß man hier UMTS als den allgemeinen Begriff für 3G verwendet, obwohl UMTS eine Unterart von der CDMA Technik ist. Ich habe also erstmal CDMA überall durch UMTS ersetzt. Haltet ihr das für zulässig? Welchen Ausdruck verwenden die anderen deutschsprachigen Länder? Secret key / Private key -- Ich habe in Wikipediaartikeln zur Kryptografie nachgeschlagen, daß es beide Formen im deutschen gibt, und daß die beiden entsprechend »geheimer Schlüssel« und »privater Schlüssel« sind. Beide Ausdrücke sind nicht bedeutungidentisch; also nicht synonym. Ich habe also immer diejenige Form eingesetzt, die das msgid vorgab. Ich habe auch noch die po-Datei für den NM-Daemon, aber ich denke wir befassen uns erstmal mit dem Applet. --Tobias p.s. Neue Email mit gzip komprimiert. Sind 64K nicht etwas knapp bemessen?
Attachment:
de.po.gz
Description: GNU Zip compressed data