Hallo Hendrik, Ubuntu-Übersetzer-Team und GNOME-Übersetzer-Team! Am Freitag, den 08.04.2011, 00:00 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt: > Oder wie wäre es, wenn man für diesen Fall das »Arbeitsfläche« > ebenfalls in »Desktop« ändert? In diesem einen Fall wäre das sogar ABSOLUT logisch, wenn es dort »Desktop« hieße. Immerhin heißt es in den ORTE-Leiste) von Nautilus … - mein Persönlicher ORDNER (-Name): »condor«, - mein WurzelVERZEICHNIS (ein ORDNERname): »Dateisystem«, - mein HDD-Einhängepunkt (ein ORDNERname): »Data«, Warum dann nicht auch … - mein Arbeitsflächen (-ORDNERname): »Desktop«? Es hätte also in Nautilus in der Orte-Leiste links NIE geändert werden dürfen – wenngleich die Verwendung des deutschen Begriffs »Arbeitsfläche« in allen anderen Kontexten, BIS auf den Kontext »Ordner und Verzeichnisstruktur« für das englische Wort »Desktop« nach wie vor völlig legitim und auch die Standardübersetzung bleibt! Der »Hint« (Tooltip, Schwebetext), der erscheint, wenn man einmal mit der Maus links, in der Orte-Leiste, über den ORDNER »Desktop« (derzeit fälschlich »einmal zu oft« mit »Arbeitsfläche« übersetzt) geht, lautet: »Den Inhalt der Arbeitsfläche als Ordner öffnen« Hier wird ja deutlich, dass man das deutsche Wort »Arbeitsfläche« als erläuternde Erklärung verwendet für einen Ordner (der eigentlich »Desktop« heißt). Allerdings sollte es noch klarer SO heißen: »Den Arbeitsflächen-Ordner öffnen« Darüber, wo mein persönlicher Ordner »condor« auftaucht, steht im Schwebetext ja auch: »Den persönlichen Ordner öffnen« ;-) So würde es alles schön konsistent sein – wie gesagt, nur dann, wenn »Arbeitsfläche« links in der Orte-Leiste »Desktop« hieße und auch der Tooltip dafür noch klarer wäre. Wir als Übersetzer sollten doch am besten wissen, dass man manchmal einen Ordnernamen nicht übersetzen sollte. ÜBRIGENS: Im Nautilus-Menü [¹] »Gehe zu« heißt dieser ORDNER sogar (bereits/immer noch) »Desktop«, was richtig ist an der Stelle! EIN ANDERER Betrachtungswinkel: Es ist zwar im Prinzip ein Spezialordner, so wie ».Trash-condor« (der ja auch als »Müll(eimer)« »maskiert« wird, doch glücklicherweise ist jeder praktisch mit dem Begriff »Desktop« vertraut. Sollte in der damaligen Diskussion, bei der ich auch nicht teilnahm, jedoch absolut überzeugend dargelegt worden sein, dass es (vielleicht ja eben auch für andere Sprachen) DOCH besser übersetzt sein sollte an dieser Stelle, gäbe es NUR diese alternative Lösung noch: Den physikalischen Ordner dann eben AUCH »Arbeitsfläche« zu nennen (»/home/condor/Arbeitsfläche/«) – es wäre dann typischerweise ebenfalls ein auf dem Zielsystem beim Anwender angelegter, voll-UTF8-fähiger Ordnername, so wie »cón→dor«, was vielleicht ja (moderne mutige) Nutzer machen möchten (ich nicht ;-) Wenn also ein Ordnername wie »ArbeitsflÄche« oder »cón→dor« jemals mit Anwendungen Probleme machen sollten, umso besser, dann kann direkt mal ein Fehler dem entsprechenden Entwickler der Anwendung gemeldet werden: »problem with utf-8 char in folder name, please fix your software« … Die Notlösung, dann ggf. noch zusätzlich zu der jetzt gerade aufgeführten Alternative, einen Rückwärts-Kompatibilitäts-Patch zu implementieren – falls jemandem das ganze zu gruselig ist, wähe so aus, dass ein versteckter Softlink mit dem Namen »Desktop« im Persönlichen Ordner des Benutzers erstellt würde, der auf den jeweils lokalisierten, tatsächlichen(!) Ordner mit dem Arbeitsflächeninhalt zeigt: Auf deutschen Zielsystemen dann eben auf den Ordner »Arbeitsfläche« (ja, manchmal sogar MIT Sonderzeichen zumindest). Meine +1 gebe ich ab für: Den ganz zu oberst gemachten Vorschlag: Nennt ihn in der Orte-Leiste links (und in der Such-Leiste/Adresse/im Breadcrumb-Pfad oben) wieder »Desktop«, damit es mit dem Ordnernamen im Persönlichen Ordner harmonisiert und auch mit dem Eintrag »Desktop« im »Gehe zu«-Menü harmonisiert. Außerdem sollte auch der Tooltip, wie ganz oben erwähnt, angepasst werden: »Den Arbeitsflächen-Ordner öffnen«. Das wäre doch auch für alle Sprachen ein gängiges Modell, logisch und simpel, oder? Viele Grüße, -- Dennis Baudys email: thecondor arcor de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team launchpad: ~thecondordb
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part