=?ISO-8859-1?Q?=BBMaustasten=AB?= zu =?ISO-8859-1?Q?=BBTastataturmaus=AB?= =?ISO-8859-1?Q?_=E4ndern?=



Hallo,

bei der Übersetzung der GNOME Benutzerdokumentation ist mir die Übersetzung von
»Mouse keys« als »Maustasten« aufgefallen. Das ist die
Barrierefreiheitsfunktion, um den Mauszeiger mit dem Nummernblock der
Tastatur zu bewegen. Nun gibt es im Englischen den Unterschied zwischen
»mouse keys« und »mouse buttons«, aber im Deutschen haben sowohl Maus
als auch Tastatur Tasten. Maustasten ist damit mehrdeutig. Mein Vorschlag wäre stattdessen die
»Tastaturmaus«, da weiß man meiner Meinung nach eher, worum es geht.

Ich habe mir daraufhin die Benennung in KDE und Windows XP angeschaut,
und in Windows heißt es ebenfalls Tastaturmaus, KDE hat keine
Kurzbezeichnung dafür, nur »Maus per Tastatur bewegen (Zahlenblock)«.
Wir brauchen aber eine Kurzbezeichnung, da beim Barrierefreiheitsmenü,
das man direkt über das Symbol in der Leiste erreicht, lauter
Kurzbezeichnungen stehen.

Ich plädiere also für eine Umbenennung zu Tastaturmaus, das betrifft gnome-shell, gnome-control-center und gnome-user-docs.
Gibt es dafür Zustimmung und wenn ja, bis wann ginge es sich aus bzw. wann wäre es sinnvoll, 3.2 oder
3.2.1?

Gabor




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]