Re: gegl - master
- From: "Florian H." <postfuerflo gmail com>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: gegl - master
- Date: Mon, 24 Oct 2016 07:17:00 -0400
On Oct 22, 2016, at 05:39, noreply gnome org wrote:
Hallo,
Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu gegl - master - po (Deutsch).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/de
Wo ich jetzt Dithering technisch verstanden habe finde ich »Rasterung« als auch »Fehlerdiffusion» völlig
ungeeignete Übersetzungen. »Farbrasterung« kommt der eigentlichen Bedeutung schon wesentlich näher, weil
zumindest die Farbe erwähnt wird, beschreibt die eigentliche Funktion nach meiner Meinung aber auch nicht
wirklich treffend.
Da stellt sich tatsächlich die Frage - sollte man einfach Dithering als eigenständigen Begriff stehen
lassen? Als freie Übersetzung finde
+1 für die Benutzung von Dithering.
Grüße,
Flo
ich »Farbdiffusion« vielleicht noch am treffendsten, weil bei Dithering eine nicht darstellbare Farbe durch
das Mischen von Bildpunkten zweier Farben versucht wird nachzubilden.
Christian Kirbach
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]