Re: About translating documents (.xml/.sgml) in GNOME



Jordi,

It's a very rare case in KDE that a document undergoes huge changes. Typical changes are typos, cleanups, clarification, markup fixes and adding new text. I never felt like I've lost my work done on previous version of the document.

Given the amount of changes in any major release of KDE or GNOME, if the
changes are so small I'd think the documents
- don't describe the desktop completely (so they don't really need to do
 updates, because when something change they don't need to redocuiment
 it as it wasn't documented before)
- are not up to date with the new features.

For example, does the Konqueror documentation name Tabbed Browsing?


Before this one goes where it shouldn't be, I addressed adding paragraphs etc. not as a problem from old to new versions, but simply from the original to the translated documents. I believe that if you want to go the PO-way, then the translator shouldn't be allowed to introduce new major tags. Well, at least IMO! :-)

Cheers,
Bernd

--
Disclaimer: http://apac.redhat.com/disclaimer






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]