[team-gnome-gr] Θέμα: Re: βοήθεια στην μετάφραση.
- From: ο ελάχιστος όλων <elahistos yahoo gr>
- To: Nikos Charonitakis <nikosx gmail com>
- Cc: team gnome gr
- Subject: [team-gnome-gr] Θέμα: Re: βοήθεια στην μετάφραση.
- Date: Tue, 1 Apr 2008 09:14:15 +0100 (BST)
ευχαριστώ για τις υποδείξεις.
θα μελετήσω και τις ορολογίες , πως ακριβώς μεταφράζονται και θα επανέλθω σε μερικές ημέρες.
ευχαριστώ.
Nikos Charonitakis <nikosx gmail com> έγραψε:
Καλώς ήρθες.
Είναι φυσιολογικό οι πρώτες προσπάθειες να έχουν αρκετά λάθη. Με τον καιρό θα βελτιωθείς σημαντικά.
Καταρχήν θα σου πρότεινα να μάθεις το poedit αφού το θεωρώ πιο εύκολο στην χρήση. Όποιες απορίες έχεις πάνω σε αυτό, μπορώ να σε βοηθήσω. Ρίξε μια ματιά στο πως γίνεται η αρχική ρύθμιση του poedit (την πρώτη φορά που το τρέχεις ή και μετά από το μενού Αρχείο->Προτιμήσεις) http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:tools:setpoedit
Γενικά έχουμε αρκετές πληροφορίες στο http://wiki.gnome.gr/doku.php για τις μεταφράσεις. Ρίξε μια ματιά.
Μερικά λάθη που παρατήρησα με πρώτη ματιά:
msgid "%d stations found"
msgstr " ο σταθμός βρέθηκε"
(δεν παραλήπουμε το %d το οποίο δεν το μεταφράζουμε αφού είναι μεταβλητή)
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Σίγαση μετά την έξοδο?"
(για ερωτηματικό χρησιμοποιούμε το ";")
msgid "Mixer Source:"
msgstr " Πηγή Μείκτη:"
(δεν αφήνουμε κενά αν δεν υπάρχουν στο αγγλικό μήνυμα)
Γενικά θα σε βοηθήσει να μειώσεις τέτοια λάθη αν διαβάσεις τα:
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:translationtips
και
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:files
Νικος
υ.γ.
Μην στέλνεις τα αρχείο με κατάληξη .mo Είναι κάτι σαν το εκτελέσιμο που παράγεται από τον
μετάφραση του .po
Χρησιμοποιείτε Yahoo!
Βαρεθήκατε τα ενοχλητικά μηνύ ματα (spam); Το Yahoo! Mail διαθέτει την καλύτερη δυνατή προστασία κατά των ενοχλητικών μηνυμάτων
http://login.yahoo.com/config/mail?.intl=gr
[Date Prev][
Date Next] [Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]