# translation of el.po to Greek # Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2008. # Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2008. # translation of gvfs to Greek msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-16 16:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-21 23:06+0200\n" "Last-Translator: Nick Agianniotis <nickagian gmail com>\n" "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:482 #: ../client/gdaemonfile.c:1984 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι η λειÄοÃÂ…ÃÂγία διÃ΀ι Äα αÃÂÇεία βÃÂίÃκονÄαι Ãε διαÆοÃÂεÄικΠÀÃÂοÃαÃÂÄήÃειÂ" #: ../client/gdaemonfile.c:787 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη αÀάνÄηÃη αÀÃÂŒ get_info" #: ../client/gdaemonfile.c:816 #: ../client/gdaemonfile.c:1563 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη αÀάνÄηÃη αÀÃÂŒ query_info" #: ../client/gdaemonfile.c:894 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "ΑδÃÂναÄη η λήÈη ÀεÃÂιγÃÂαÆÎÂα αÃÂÇείοÃÂ… stream" #: ../client/gdaemonfile.c:926 #: ../client/gdaemonfile.c:996 #: ../client/gdaemonfile.c:1055 #: ../client/gdaemonfile.c:1114 #: ../client/gdaemonfile.c:1176 #: ../client/gdaemonfile.c:2252 #: ../client/gdaemonfile.c:2330 #: ../client/gdaemonfile.c:2589 msgid "Invalid return value from open" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη αÀάνÄηÃη αÀÃÂŒ open" # #: ../client/gdaemonfile.c:1006 #: ../client/gdaemonfile.c:1065 #: ../client/gdaemonfile.c:1124 #: ../client/gdaemonfile.c:1186 #: ../client/gdaemonfile.c:2220 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "ΑδÃÂναÄη η λήÈη ÀεÃÂιγÃÂαÆÎÂα αÃÂÇείοÃÂ… stream" #: ../client/gdaemonfile.c:1238 #: ../client/gdaemonfile.c:1255 msgid "Invalid return value from call" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη Äιμή εÀιÃÄÃÂοÆή αÀÃÂŒ call" #: ../client/gdaemonfile.c:1534 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη Äιμή εÀιÃÄÃÂοÆή αÀÃÂŒ get_filesystem_info" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1647 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "ΑδÃ…ναμία εÃÂÃÂεÃη εÃÎκλειÃÄη ÀÃÂοÃάÃÂÄηÃηÂ" #: ../client/gdaemonfile.c:1677 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "ΑκαÄάλληλο Ìνομα αÃÂÇείοÃÂ… %s" #: ../client/gdaemonfile.c:1719 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη Äιμή εÀιÃÄÃÂοÆή αÀÃÂŒ query_filesystem_info" #: ../client/gdaemonfile.c:2142 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη Äιμή εÀιÃÄÃÂοÆή αÀÃÂŒmonitor_dir" #: ../client/gdaemonfile.c:2191 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη Äιμή εÀιÃÄÃÂοÆή αÀÃÂŒ monitor_file" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:455 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:464 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1306 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1316 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "ΣÆάλμα ÃÄο ÀÃÂÉÄÌκολλο stream: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:464 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1316 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 msgid "End of stream" msgstr "ΤÎÂλο stream" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:524 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:680 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:788 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1038 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:734 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:755 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:874 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1011 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1075 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1212 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1239 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1298 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1320 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1380 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1399 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 #: ../daemon/gvfschannel.c:298 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Η λειÄοÃÂ…ÃÂγία ακÃÂ…ÃÂÎθηκε" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1213 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Η αναζήÄηÃη δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι ÃÄο stream" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1243 msgid "The query info operation is not supported" msgstr "Η λειÄοÃÂ…ÃÂγία εÃÂÉÄήμαÄο ÀληÃÂοÆοÃÂιÎν δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 #, c-format msgid "Query info not supported on stream" msgstr "Η αναζήÄηÃη δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι ÃÄη ÃÂοή δεδομÎÂνÉν" # gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070 #: ../client/gdaemonvfs.c:828 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "ΣÆάλμα ÃÄην λήÈη mount info: %s" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:999 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "ΣÆάλμα καÃ„ά Ã„η ÃÃÂνδεÃη με Äην Ã…ÀηÃÂεÃία: %s" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "ΣÆάλμα δημιοÃÂ…ÃÂγία ÅÀοδοÇÎÂα: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "ΣÆάλμα καÃ„ά Ã„η ÃÃÂνδεÃη με Ã…ÀοδοÇÎÂα: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 msgid "Invalid file info format" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂο ÄÃÂÀο ÀληÃÂοÆοÃÂιÎν αÃÂÇείοÃÂ…" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂο γνÃÂŽÃÂιÃμα ÀεÃÂιεÇÌμενοÃÂ… λίÃÄα ÀληÃÂοÆοÃÂιÎν" #: ../daemon/daemon-main.c:63 #: ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "ΣÆάλμα καÃ„ά Ã„η ÃÃÂνδεÃη με Äο D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:78 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Î¥ÀηÃÂεÃία ÃÃ…ÃÄήμαÄο αÃÂÇείÉν %s" #: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ΣÆάλμα: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "ΧÃÂήÃη: %s --spawner dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:155 #: ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "ΧÃÂήÃη: %s key=value key=value ..." #: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Δεν ÃŽÂÇει οÃÂιÃÄεί είδο ÀÃÂοÃάÃÂÄηÃηÂ" #: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "Äο Ãημείο ÀÃÂοÃάÃÂÄηÃη για Äο %s εκÄελείÄαι ήδη" #: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "ΣÆάλμα εκκίνηÃη mount daemon" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:963 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ ÃÄο %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553 msgid "No hostname specified" msgstr "Δεν ÃŽÂÇει οÃÂιÃÄεί ÃŒÎ½Î¿Î¼Î± ÃÃ…ÃÄήμαÄοÂ" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1456 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:565 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:623 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη ÀÃÂοδιαγÃÂαÆή ÀÃÂοÃάÃÂÄηÃηÂ" # #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2113 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Το αÃÂÇείο δεν Ã…ÀάÃÂÇει" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 msgid "The file is not a directory" msgstr "Το αÃÂÇείο δεν είναι καÄάλογοÂ" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "ΓÃÂάÈιμο" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "ΑÀοÄÃ…Çία δημιοÃÂ…ÃÂγία ÀÃÂοÃÉÃÂινοàκαÄαλÌγοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1094 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2702 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Δεν Ã…ÀάÃÂÇει ÄÎÂÄοιο αÃÂÇείο ή καÄάλογοÂ" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043 msgid "Directory not empty" msgstr "Ο καÄάλογο δεν είναι άδειοÂ" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:906 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "ΑδÃ…ναμία ανÄιγÃÂαÆή αÃÂÇείοÃÂ… ÀάνÉ Ãε καÄάλογο" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Creator" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2776 msgid "File exists" msgstr "Το αÃÂÇείο Ã…ÀάÃÂÇει" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 #: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 #: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:173 #: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι η λειÄοÃÂ…ÃÂγία αÀÃÂŒ Äο backend" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Δεν Ã…ÀάÃÂÇει ÄÎÂÄοιο αÃÂÇείο ή καÄάλογο ÃÄη διαδÃÂομή Ã€ÃÂοοÃÂιÃμοÃÂ" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Δεν είναι δÃ…ναÃ„ή η ανÄιγÃÂαÆή καÄαλÌγοÃÂ… ÀάνÉ Ãε καÄάλογο" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 msgid "Target file exists" msgstr "Το ÄελικÃÂŒ αÃÂÇείο Ã…ÀάÃÂÇει ήδη" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Δεν είναι δÃ…ναÃ„ή η ανÄιγÃÂαÆή καÄαλÌγοÃÂ… recursive" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2356 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2565 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 msgid "Not supported" msgstr "Δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1399 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "ΑδÃ…ναμία ÃÃÂνδεÃη ÃÄο διάδÃÂομο ÃÃ…ÃÄήμαÄοÂ" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1411 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "ΑδÃ…ναμία δημιοÃÂ…ÃÂγία ÀεÃÂιεÇομÎÂνοÃÂ… libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1424 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "ΑδÃ…ναμία αÃÂÇικοÀοίηÃη libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 msgid "No drive specified" msgstr "Δεν ÃŽÂÇει καθοÃÂιÃθεί ÃÃ…ÃκεÅή" # backends/xml-backend.c:315 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "ΑδÃ…ναμία εÃÂÃÂεÃη ÃÃ…ÃκεÅή %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Η ÃƒÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή '%s' δεν ÀεÃÂιÎÂÇει αÃÂÇεία ήÇοÃÂ…" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "ÀÃÂοÃάÃÂÄηÃη cdda Ãε %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "ΔίÃκο Audio" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Το ÃÃÂÃÄημα αÃÂÇείÉν είναι αÀαÃÇολημÎÂνο: %d ανοικÄÃÂŒ αÃÂÇείο" msgstr[1] "Το ÃÃÂÃÄημα αÃÂÇείÉν είναι αÀαÃÇολημÎÂνο: %d ανοικÃ„ά αÃÂÇεία" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Δεν Ã…ÀάÃÂÇει αÃÂÇείο %s ÃÄον οδηγÃÂŒ %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "ΣÆάλμα αÀÃÂŒ 'paranoia' ÃÄο δίÃκο %s" # #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "ΣÆάλμα ανάγνÉÃη ÃÄο δίÃκο %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Δεν Ã…ÀάÃÂÇει ÄÎÂÄοιο αÃÂÇείο" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Το αÃÂÇείο δεν Ã…ÀάÃÂÇει ή δεν είναι ÃŽÂνα ηÇηÄικÃÂŒ κομμάÄι" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Î¥ÀηÃÂεÃία ÃÃ…ÃÄήμαÄο αÃÂÇείÉν Audio CD " #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 msgid "Computer" msgstr "Î¥ÀολογιÃÄήÂ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 msgid "Filesystem" msgstr "ΣÃÂÃÄημα αÃÂÇείÉν" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1701 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:720 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:666 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1786 msgid "Can't open directory" msgstr "ΑδÃ…ναμία ανοίγμαÄο καÄαλÌγοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732 msgid "Can't open mountable file" msgstr "ΑδÃ…ναμία ανοίγμαÄο ÄοÃÂ… ÀÃÂοÃαÃÂÄημÎÂνοÃÂ… αÃÂÇείοÃÂ… " #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "ΕÃÉÄεÃÂικÃÂŒ ÃÆάλμα: %s" # gconf/gconf-internals.c:2404 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929 msgid "Can't mount file" msgstr "ΑδÃ…ναμία ÀÃÂοÃάÃÂÄηÃη αÃÂÇείοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824 msgid "No media in the drive" msgstr "Δεν Ã…ÀάÃÂÇει μÎÂÃο ÃÄη ÃÃ…ÃÃκεÅή" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Not a mountable file" msgstr "Δεν είναι ÀÃÂοÃαÃÂÄήÃιμο αÃÂÇείο" # gconf/gconf-internals.c:2404 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987 msgid "Can't unmount file" msgstr "ΑδÃ…ναμία αÀοÀÃÂοÃάÃÂÄηÃη αÃÂÇείοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103 msgid "Can't eject file" msgstr "ΑδÃ…ναμία αÀοβολή αÃÂÇείοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "ΣÆάλμα HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520 msgid "Could not parse response" msgstr "ΑδÃÂναÄη η ÃÅνÄακÄική ανάλÃ…Ãη αÀÌκÃÂιÃηÂ" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529 msgid "Empty response" msgstr "Κενή αÀÌκÃÂιÃη" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "ΑÀÃÂοÃδÌκηÄη αÀάνÄηÃη αÀÃÂŒ διακομιÃÄή" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1156 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658 msgid "Response invalid" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη αÀÌκÃÂιÃη" # #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1299 msgid "WebDAV share" msgstr "ΔιαμοίÃÂαÃμα WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1301 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "ΕιÃάγεÄε κÉδικÃÂŒ για %s" # #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1304 msgid "Please enter proxy password" msgstr "ΠαÃÂακαλÃÂŽ ειÃάγεÄε Äον κÉδικÃÂŒ διαμεÃολαβηÄή" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1531 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Δεν είναι μια ενεÃÂγοÀοιημÎÂνη WebDAV share" # #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1554 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV ÃÄο %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1614 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1687 msgid "Could not create request" msgstr "Δεν ήÄαν δÃ…ναÃ„ή η δημιοÃÂ…ÃÂγία αίÄηÃηÂ" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1750 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1711 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2377 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1822 msgid "Target file already exists" msgstr "Το αÃÂÇείο ÀÃÂοοÃÂιÃμοàÃ…ÀάÃÂÇει ήδη" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1823 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1056 msgid "The file was externally modified" msgstr "Το αÃÂÇείο ÄÃÂοÀοÀοιήθηκε εξÉÄεÃÂικά" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1854 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1092 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1839 msgid "Backup file creation failed" msgstr "ΑÀÎÂÄÃ…Çε η δημιοÃÂ…ÃÂγία ανÄιγÃÂάÆοÃÂ… αÃÆαλείαÂ" #. TODO: Name #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 msgid "dns-sd" msgstr "dns-sd" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "ΑδÃ…ναμία ÀαÃÂακολοÃÂθηÃη αÃÂÇείοÃÂ… ή καÄαλÌγοÃÂ…" #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 msgid "Network" msgstr "ΔίκÄÅο" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζονÄαι λογαÃÂιαÃμοί" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240 msgid "Host closed connection" msgstr "Το ÃÃÂÃÄημα ÃŽÂκλειÃε Äη ÃÃÂνδεÃη" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "ΑδÃ…ναμία ανοίγμαÄο ÃÃÂνδεÃη δεδομÎÂνÉν. ΜήÀÉ ο firewall Ãα Äην εμÀοδίζει;" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248 msgid "Data connection closed" msgstr "Η ÃƒÃÂνδεÃη δεδομÎÂνÉν ÃŽÂκλειÃε" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 msgid "Operation failed" msgstr "ΑÀοÄÃ…Çία λειÄοÃÂ…ÃÂγίαÂ" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 msgid "No space left on server" msgstr "Δεν αÀÎÂμεινε ελεÃÂθεÃÂο ÇÃÂŽÃÂο ÃÄον εξÃ…ÀηÃÂεÄηÄή" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 msgid "Operation unsupported" msgstr "Δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι η λειÄοÃÂ…ÃÂγία" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 msgid "Permission denied" msgstr "Δεν εÀιÄÃÂÃŽÂÀεÄαι η ÀÃÂÃŒÃβαÃη" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 msgid "Page type unknown" msgstr "ΆγνÉÃÄο ÄÃÂÀο ÃελίδαÂ" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2223 msgid "Invalid filename" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂο Ìνομα αÃÂÇείοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:364 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:412 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:817 msgid "Invalid reply" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη αÀάνÄηÃη" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532 msgid "broken transmission" msgstr "ÀÃÂοβλημαÄική μεÄάδοÃη" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:837 msgid "Could not connect to host" msgstr "Δεν ήÄαν δÃ…ναÃ„ή η ÃÃÂνδεÃη ÃÄο ÃÃÂÃÄημα" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1345 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "ΕιÃάγεÄε κÉδικÃÂŒ ÀÃÂÃŒÃβαÃη για ftp É %s ÃÄο %s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1348 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "ΕιÃάγεÄε κÉδικÃÂŒ για ftp Ãε %s" # #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Ο διάλογο κÉδικοàακÃÂ…ÃÂÎθηκε" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1453 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp ÃÄο %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1457 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp É %s ÃÄο %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1541 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 msgid "File is directory" msgstr "Το αÃÂÇείο είναι καÄάλογοÂ" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1763 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2338 msgid "backups not supported yet" msgstr "Äα ανÄίγÃÂαÆα αÃÆαλεία δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζονÄαι ακÌμα" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1840 msgid "filename too long" msgstr "Äο Ìνομα αÃÂÇείοÃÂ… είναι Àολàμεγάλο" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2357 msgid "Invalid destination filename" msgstr "ΑκαÄάλληλο Ìνομα αÃÂÇείοÃÂ… ÀÃÂοοÃÂιÃμοÃÂ" # #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:497 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Ο καÄάλογοÂ ή αÃÂÇείο Ã…ÀάÃÂÇει" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Δεν Ã…ÀάÃÂÇει ÄÎÂÄοιο αÃÂÇείο ή καÄάλογοÂ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:510 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂο Ìνομα αÃÂÇείοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:689 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "ΨηÆιακή κάμεÃÂα (%s)" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:837 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "ΦÉÄογÃÂαÆική μηÇανή %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:840 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s Audio Player" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:849 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 msgid "Camera" msgstr "ΦÉÄογÃÂαÆική μηÇανή" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:851 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 msgid "Audio Player" msgstr "Audio Player" # #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1321 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2010 msgid "Failed to get folder list" msgstr "ΑÀοÄÃ…Çία λήÈη λίÃÄα ÆακÎÂλÉν" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1439 msgid "No device specified" msgstr "Δεν ÃŽÂÇει καθοÃÂιÃθεί ÃÃ…ÃκεÅή" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1456 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "ΑδÃ…ναμία δημιοÃÂ…ÃÂγία ÀεÃÂιεÇομÎÂνοÃÂ… gphoto2" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1466 msgid "Error creating camera" msgstr "ΣÆάλμα δημιοÃÂ…ÃÂγία κάμεÃÂαÂ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1489 msgid "Error loading device information" msgstr "ΣÆάλμα ÆÃÂŒÃÂÄÉÃη ÀληÃÂοÆοÃÂιÎν ÃÃ…ÃκεÅήÂ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 msgid "Error looking up device information" msgstr "ΣÆάλμα αναζήÄηÃη ÀληÃÂοÆοÃÂιÎν ÃÃ…ÃκεÅήÂ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1511 msgid "Error getting device information" msgstr "ΣÆάλμα λήÈη ÀληÃÂοÆοÃÂιÎν ÃÃ…ÃκεÅήÂ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "ΣÆάλμα εγκαÄάÃÄαÃη θÃÂÃÂα εÀικοινÉνία Äη κάμεÃÂαÂ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1535 msgid "Error initializing camera" msgstr "ΣÆάλμα αÃÂÇικοÀοίηÃη κάμεÃÂαÂ" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "ÀÃÂοÃάÃÂÄηÃη gphoto2 Ãε %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 msgid "No camera specified" msgstr "Δεν ÃŽÂÇει καθοÃÂιÃÄεί κάμεÃÂα" # gconf/gconftool.c:1181 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1717 msgid "Error creating file object" msgstr "ΣÆάλμα δημιοÃÂ…ÃÂγία ÄοÃÂ… ανÄικειμÎÂνοÃÂ… ÄοÃÂ… αÃÂÇείοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1732 msgid "Error getting file" msgstr "ΣÆάλμα λήÈη αÃÂÇείοÃÂ…" # #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1742 msgid "Error getting data from file" msgstr "ΣÆάλμα λήÈη δεδομÎÂνÉν αÀÃÂŒ αÃÂÇείο" # #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1837 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3026 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "ΣÆάλμα αναζήÄηÃη ÃÄη ÃÂοή δεδομÎÂνÉν Äη κάμεÃÂα %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1977 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112 msgid "Not a directory" msgstr "Δεν είναι καÄάλογοÂ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2076 msgid "Failed to get file list" msgstr "ΑÀοÄÃ…Çία λήÈη λίÃÄα αÃÂÇείÉν" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2368 msgid "Error creating directory" msgstr "ΣÆάλμα δημιοÃÂ…ÃÂγία καÄαλÌγοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2577 msgid "Name already exists" msgstr "Το Ìνομα Ã…ÀάÃÂÇει ήδη" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3217 msgid "New name too long" msgstr "Το νÎÂο Ìνομα είναι ÀολàμακÃÂÃÂ" # gconf/gconftool.c:982 gconf/gconftool.c:1084 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3228 msgid "Error renaming dir" msgstr "ΣÆάλμα μεÄονομαÃία καÄαλÌγοÃÂ…" # #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2611 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241 msgid "Error renaming file" msgstr "ΣÆάλμα μεÄονομαÃία αÃÂÇείοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2675 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Ο καÄάλογο '%s' δεν είναι άδειοÂ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2686 msgid "Error deleting directory" msgstr "ΣÆάλμα διαγÃÂαÆή καÄαλÌγοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2712 msgid "Error deleting file" msgstr "ΣÆάλμα διαγÃÂαÆή αÃÂÇείοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2765 msgid "Can't write to directory" msgstr "ΑδÃ…ναμία εγγÃÂαÆή Ãε καÄάλογο" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "ΑδÃ…ναμία διάθεÃη νÎÂοÃÂ… αÃÂÇείοÃÂ… για ÀÃÂοÃθήκη Ãε αÃ…ÄÃÂŒ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "ΑδÃ…ναμία ανάγνÉÃη αÃÂÇείοÃÂ… για ÀÃÂοÃθήκη Ãε αÃ…ÄÃÂŒ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2838 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "ΑδÃ…ναμία λήÈη δεδομÎÂνÉν ÄοÃÂ… αÃÂÇείοÃÂ… για ÀÃÂοÃθήκη Ãε αÃ…ÄÃÂŒ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3125 msgid "Error writing file" msgstr "ΣÆάλμα εγγÃÂαÆή αÃÂÇείοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3173 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι (δεν είναι ο ίδιο καÄάλογοÂ)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3185 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι (Äο src είναι καÄάλογοÂ, Äο dst είναι καÄάλογοÂ)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3193 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι (Äο src is καÄάλογοÂ, Äο dst είναι Ã…ÀάÃÂÇον αÃÂÇείο)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3205 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "Δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι (Äο src είναι αÃÂÇείο, Äο dst είναι καÄάλογοÂ)" # gconf/gconftool.c:951 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "ΣÆάλμα ÀελάÄη HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1319 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη κÉδικοÀοίηÃη)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Η ειδοÀοίηÃη καÄαλÌγοÃÂ… δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 msgid "Windows Network" msgstr "ΔίκÄÅο Windows" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 msgid "Local Network" msgstr "ΤοÀικÃÂŒ δίκÄÅο" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 msgid "Network Location Monitor" msgstr "ΠαÃÂακολοÃÂθηÃη ÄοÀοθεÃία δικÄÃÂοÃÂ…" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:380 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:528 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1312 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s Ãε %s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:659 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Η ÃƒÃÂνδεÃη ÃÄη ÃÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή Ã‡Î¬Î¸Î·ÎºÎµ" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1156 msgid "Device requires a software update" msgstr "Η ÃƒÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή Ã‡ÃÂειάζεÄαι μια ενημÎÂÃÂÉÃη ÄοÃÂ… λογιÃμικοÃÂ" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "αÀÃÂÃŒÃμενη ÃŽÂξοδο ÀÃÂογÃÂάμμαÄο ssh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 msgid "Hostname not known" msgstr "ΆγνÉÃÄο Ìνομα ÃÃ…ÃÄήμαÄοÂ" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 msgid "No route to host" msgstr "Δεν Ã…ÀάÃÂÇει διαδÃÂομή Ã€ÃÂο Äο ÃÃÂÃÄημα" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Connection refused by server" msgstr "Έγινε άÃÂνηÃη ÃÃÂνδεÃη αÀÃÂŒ Äον εξÃ…ÀηÃÂεÄηÄή" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Host key verification failed" msgstr "ΑÀοÄÃ…Çία ÀιÃÄοÀοίηÃη κλειδιοàhost" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ΑδÃ…ναμία spawn ÀÃÂογÃÂάμμαÄο ssh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ΑδÃ…ναμία spawn ÀÃÂογÃÂάμμαÄο ssh: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Λήξη ÇÃÂÌνοÃÂ… ÃÄην είÃοδο" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "ΕιÃαγÉγή ÃÅνθημαÄικοàγια κλειδί" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860 msgid "Enter password" msgstr "ΕιÃαγÉγή κÉδικοÃÂ" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921 msgid "Can't send password" msgstr "ΑδÃ…ναμία αÀοÃÄολή κÉδικοÃÂ" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Log In Anyway" msgstr "ΕίÃοδο οÀÉÃδήÀοÄε" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Cancel Login" msgstr "ΑκÃÂÃÂÉÃη ειÃÌδοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Η Ã„αÃ…ÄÃ΀ηÄα ÄοÃÂ… αÀομακÃÂÃ…ÃμÎÂνοÃÂ… ÃÂ…Ã€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÃƒÃ„ή (%s) είναι άγνÉÃÄη.\n" "ΑÃ…ÄÃÂŒ ÃÅμβαίνει Ã΀αν ÃÅνδÎÂεÃÄε για ÀÃÂÃŽÄη ÆοÃÂά ÃƒÎµ ÃŽÂναν Ã…ÀολογιÃÄή.\n" "\n" "Η Ã„αÃ…ÄÃ΀ηÄα ÀοÃÂ… ÃÄάλθηκε αÀÃÂŒ Äον αÀομακÃÂÃ…ÃμÎÂνο ÃÂ…Ã€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÃƒÃ„ή είναι %s.Αν είÃÄε αÀÌλÃ…Äα ÃίγοÃÂ…ÃÂοι Ã΀ι είναι αÃÆαλΠνα ÃÅνεÇίÃεÄε, εÀικοινÉνήÃÄε με Äον διαÇειÃÂιÃƒÃ„ή Ã„οÃÂ… ÃÃ…ÃÄήμαÄοÂ." # #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Ο διάλογο ειÃÌδοÃÂ… ακÃÂ…ÃÂÎθηκε" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "ΑδÃ…ναμία αÀοÃÄολή εÀιβεβαίÉÃη ÄαÃ…ÄÃ΀ηÄα ÃÃ…ÃÄήμαÄοÂ" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495 msgid "Protocol error" msgstr "ΣÆάλμα ÀÃÂÉÄοκÌλοÃÂ…" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp ÃÄο %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "ΑδÃ…ναμία εÃÂÃÂεÃη ÅÀοÃÄηÃÂιζÌμενη ενÄολή ssh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 msgid "Failure" msgstr "ΑÀοÄÃ…Çία" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849 msgid "Invalid reply received" msgstr "ΛήÆθηκε μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂη αÀάνÄηÃη" # gconf/gconftool.c:1181 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "ΣÆάλμα δημιοÃÂ…ÃÂγία ανÄιγÃÂάÆοÃÂ… αÃÆαλείαÂ: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "ΑδÃ…ναμία δημιοÃÂ…ÃÂγία ÀÃÂοÃÉÃÂινοàÆακÎÂλοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1811 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Δεν είναι δÃ…ναÃ„ή η μεÄακίνηÃη καÄαλÌγοÃÂ… Ãε καÄάλογο" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:213 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "ΑÀαιÄείÄαι κÉδικÌ για Äο κοινÃ΂ÃÂηÃÄο %s Ãε %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "ΕÃÉÄεÃÂικÃÂŒ ÃÆάλμα (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:587 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "ΑÀοÄÃ…Çία ÀÃÂοÃάÃÂÄηÃη διαμεÃÂαζÌμενοÃÂ… Windows" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:735 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Μη Ã…ÀοÃÄηÃÂιζÌμενο ÄÃÂÀο seek" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1255 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "ΑÀοÄÃ…Çία δημιοÃÂ…ÃÂγία αÃÂÇείοÃÂ… ανÄιγÃÂάÆοÃÂ… αÃÆαλείαÂ: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "ΣÆάλμα διαγÃÂαÆή αÃÂÇείοÃÂ…: %s" # #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1787 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "ΣÆάλμα μεÄακίνηÃη αÃÂÇείοÃÂ…: %s" # #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1859 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "ΣÆάλμα αÀομάκÃÂÃ…νÃη αÃÂÇείοÃÂ… ÀÃÂοοÃÂιÃμοÃÂ: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1883 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Δεν είναι δÃ…ναÃ„ή η recursive μεÄακίνηÃη καÄαλÌγοÃÂ…" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1946 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Î¥ÀηÃÂεÃία ÃÃ…ÃÄήμαÄο αÃÂÇείÉν Windows Shares" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "ΔιαμεÃÂαζÌμενοι ÀÃÂŒÃÂοι Windows ÃÄο %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Το αÃÂÇείο δε μÀοÃÂεί να ÀÃÂοÃαÃÂÄηθεί" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 msgid "Not a regular file" msgstr "Δεν είναι ÄÃ…ÀικÃÂŒ αÃÂÇείο" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Î¥ÀηÃÂεÃία ÃÃ…ÃÄήμαÄο αÃÂÇείÉν δκÄÃÂοÃÂ… Windows" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229 msgid "Trash" msgstr "ΑÀοÃÂÃÂίμμαÄα" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019 #, c-format msgid "%s (in trash)" msgstr "%s (ÃÄα αÀοÃÂÃÂίμμαÄα)" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330 msgid "Can't delete trash" msgstr "ΑδÃ…ναμία διαγÃÂαÆή ÄÉν αÀοÃÂÃÂιμμάÄÉν" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752 msgid "Trash directory notification not supported" msgstr "Η ειδοÀοίηÃη καÄάλογοÃÂ… αÀοÃÂÃÂιμμάÄÉν δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 msgid "Invalid backend type" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂο ÄÃÂÀο backend" # gconf/gconftool.c:982 gconf/gconftool.c:1084 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "ΣÆάλμα αÀοÃÄολή fd: %s" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Οι ÃÅμβολικοί δεÃμοί δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζονÄαι αÀÃÂŒ Äο backend" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂο μήνÃ…μα dbus" # #: ../daemon/main.c:45 msgid "Replace old daemon." msgstr "ΑνÄικαÄάÃÄαÃη Àαλιά ÅÀηÃÂεÃίαÂ." #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." msgstr "ÃŽÂα μην γίνει εκκίνηÃη Äη ÅÀηÃÂεÃία fuse." # #: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Î¥ÀηÃÂεÃία GVFS" #: ../daemon/main.c:61 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "ΚÃÂÃÂια Ã…ÀηÃÂεÃία για GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:76 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 #: ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:101 #: ../programs/gvfs-info.c:337 #: ../programs/gvfs-ls.c:386 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 #: ../programs/gvfs-move.c:97 #: ../programs/gvfs-open.c:131 #: ../programs/gvfs-open.c:144 #: ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "ΕκÄελÎÂÃÄε \"%s --help\" για ÀεÃÂιÃÃÃ΀εÃÂε ÀληÃÂοÆοÃÂίεÂ." #: ../daemon/mount.c:456 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Μη ÃŽÂγκÃÂ…ÃÂε ÀαÃÂάμεÄÃÂοι αÀÃÂŒ spawned child" #: ../daemon/mount.c:767 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "ΑÀοÄÃ…Çία αÃ…ÄÌμαÄη ÀÃÂοÃάÃÂÄηÃηÂ: %s" #: ../daemon/mount.c:812 #: ../daemon/mount.c:886 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Η καθοÃÂιÃμÎÂνη ÄοÀοθεÃία δεν ÃŽÂÇει ÀÃÂοÃαÃÂÄηθεί" #: ../daemon/mount.c:817 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Η καθοÃÂιÃμÎÂνη ÄοÀοθεÃία δεν Ã…ÀοÃÄηÃÂίζεÄαι" #: ../daemon/mount.c:1023 msgid "Location is already mounted" msgstr "Η Ã„οÀοθεÃία είναι ήδη ÀÃÂοÃαÃÂÄημÎÂνη" #: ../daemon/mount.c:1031 msgid "Location is not mountable" msgstr "Η Ã„οÀοθεÃία δεν μÀοÃÂεί να ÀÃÂοÃαÃÂÄηθεί" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή %s/%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή %s" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 msgid "Floppy Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή διÃκÎÂÄαÂ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 msgid "Software RAID Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή RAID λογιÃμικοÃÂ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 msgid "USB Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή USB" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 msgid "ATA Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή ATA" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 msgid "SCSI Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή SCSI" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 msgid "FireWire Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή FireWire" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 msgid "Tape Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή Ã„αινίαÂ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή CompactFlash" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή Memory Stick" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή Smart Media" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή SD/MMC" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 msgid "Zip Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή zip" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 msgid "Jaz Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή Jaz" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Thumb Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή Thumb" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "ΣÃÂ…ÃƒÎºÎµÃ…ή μαζική αÀοθÃÂκεÃ…ÃηÂ" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "ΑÀοÄÃ…Çία αÀοβολή μÎÂÃοÃÂ…. ΈναÂ ή Ã€ÎµÃÂιÃÃÃ΀εÃÂοι ÄÌμοι είναι αÀαÃÇολημÎÂνοι" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:171 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:176 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:181 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GÃŽÂ’" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:252 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "ΜικÃÂÌ δίÃκο ήÇοÃÂ…/δεδομÎÂνÉν" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:263 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "ΔεδομÎÂνα %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "ΚÃÂÃ…ÀÄογÃÂαÆημÎÂνα δεδομÎÂνα %s" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "ΔίÃκο CD-ROM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο CD-ROM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "ΔίÃκο CD-R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο CD-R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "ΔίÃκο CD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο CD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "ΔίÃκο DVD-ROM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:45 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο DVD-ROM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "ΔίÃκο DVD-RAM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο DVD-RAM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "ΔίÃκο DVD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο DVD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "ΔίÃκο DVD+R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο DVD+R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "ΔίÃκο DVD+RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο DVD+RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "ΔίÃκο DVD+R DL" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο DVD+R DL" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "ΔίÃκο Blu-Ray" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο Blu-Ray" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "ΔίÃκο Blu-Ray R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο Blu-Ray R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "ΔίÃκο Blu-Ray RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο Blu-Ray RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "ΔίÃκο HD DVD" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο HD DVD" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "ΔίÃκο HD DVD-R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο HD DVD-R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "ΔίÃκο HD DVD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο HD DVD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "ΔίÃκο ΜΟ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκο ΜΟ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "ΔίÃκοÂ" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "ΚενÌ δίÃκοÂ" # #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: ÃÆάλμα καÃ„ά Ã„ο άνοιγμα αÃÂÇείοÃÂ…: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, ÃÆάλμα εγγÃÂαÆή ÃÄην κανονική ÃŽÂξοδο" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: ÃÆάλμα καÃ„ά Ã„ην ανάγνÉÃη: %s\n" # #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:110 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:ÃÆάλμα κλειÃίμαÄοÂ: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "LOCATION... - ÃÃÂνδεÃη ΤΟΠΟΘΕΣΙΩΠÃÄην ÃÄάνÄαàÎÂξοδο." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate." msgstr "ΣÃÂνδεÃη αÃÂÇείÉν Ãε ÄοÀοθεÃίε και εκÄÃÂÀÉÃη ÃÄην ÃÄάνÄαàÎÂξοδο. ΛειÄοÃÂ…ÃÂγεί ÃŒÀÉ Äο ÀαÃÂαδοÃιακÃÂŒ εÃÂγαλείο Cat, αλλά Ã‡ÃÂηÃιμοÀοιεί Äην ÄοÀοθεÃία gvfs ανÃ„ί για Äα ÄοÀικά αÃÂÇεία: Για ÀαÃÂάδειγμα μÀοÃÂείÄε να ÇÃÂηÃιμοÀοιήÃεÄε κάÄι Ãαν smb://server/resource/file.txt É ÄοÀοθεÃία για ÃÃÂνδεÃη." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other." msgstr "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 #: ../programs/gvfs-open.c:142 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: λείÀοÅν ÄοÀοθεÃίεÂ" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:56 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: ΣÆάλμα ανοίγμαÄο ÄοÀοθεÃίαÂ: %s\n" # gconf/gconftool.c:1181 #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:83 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: ΣÆάλμα εκκίνηÃη εÆαÃÂμογήÂ: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:113 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILES... - άνοιγμα ΑΡΧΕΙΩΠμε Äην καθοÃÂιÃμÎÂνη εÆαÃÂμογή" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:117 msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." msgstr "Ανοίγει Äα αÃÂÇεία με Äην ÀÃÂοεÀιλεγμÎÂνη εÆαÃÂμογή Ã€Î¿ÃÂ… ÃŽÂÇει οÃÂιÃθεί να ÇειÃÂίζεÄαι αÃ…ÄοàÄοÃ…Â ÄÃÂÀοÃ…Â αÃÂÇείÉν." #~ msgid "File unavailable" #~ msgstr "Μη διαθÎÂÃιμο αÃÂÇείο" #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "ΔεδομÎÂνα %.1f kB" #~ msgid "%.1f MB Media" #~ msgstr "ΔεδομÎÂνα %.1f MB" #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "ΔεδομÎÂνα %.1f GB"