[team-gnome-gr] Μετάφραση sound-ju icer



Καλησπέρα,
μια ενημέρωση στη μετάφραση του sound-juicer.

Κωνσταντίνος Κουράτορας

# translation of el.po to Greek
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Kostas Papadimas <pkst gmx net>, 2003.
# Nikos Charonitakis <charosn her forthnet gr>, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2006.
# Konstantinos Kouratoras <kouratoras gmail com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 01:53+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Kouratoras <kouratoras gmail com>\n"
"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Εφαρμογή εξαγωγής ήχου από μουσικό CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Εξαγωγή μουσικής από τα CD σας"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Συσκευή</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Disc:</b>"
msgstr "<b>Συσκευή:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Διάρκεια:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Μορφή</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Φάκελος Μουσικής</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Ονόματα Κομματιών</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Καλλιτέχνης:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>Εί_δος:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Τίτλος:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr "<b>Έ_τος:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "CD _drive:"
msgstr "Ο_δηγός CD:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "E_ject"
msgstr "Ε_ξαγωγή"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Επεξεργασία _προφίλ..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "Όνομα αρ_χείου:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "_Ιεραρχία Φακέλου:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Βρέθηκαν Πολλαπλά Άλμπουμς"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Μορφή απο_τελέσματος:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Προηγού_μενο κομμάτι"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Select A Folder"
msgstr "Επιλογή ενός φακέλου"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Μεταπήδηση στο επόμενο κομμάτι"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Μεταπήδηση στο προηγούμενο κομμάτι"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
#: ../src/sj-main.c:143
#: ../src/sj-main.c:145
#: ../src/sj-main.c:1611
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
msgstr "Αυτό το CD μπορεί να είναι περισσότερο από ένα άλμπουμ. Π
αρακαλώ επιλέξτε ποιο άλμπουμ είναι παρακάτω και πατήστε 
<i>Συνέχεια</i>."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Track Progress"
msgstr "Πρόοδος κομματιού"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "Tracks"
msgstr "Κομμάτια"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
#: ../src/sj-main.c:236
msgid "_Continue"
msgstr "_Συνέχεια"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Deselect All"
msgstr "Αποεπι_λογή όλων"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Disc"
msgstr "_Δίσκος"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Δημιουργία αντιγράφου δίσκου"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Αποβολή μετά την εξαγωγή των κομματιών"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Folder:"
msgstr "_Φάκελος:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Next Track"
msgstr "Επόμε_νο κομμάτι"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "Άνοιγμα του μουσικού φακέλου κατά την ολοκλήρωση"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Ανα_παραγωγή / Παύση"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "Ε_πανάγνωση δίσκου"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Επι_λογή όλων"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:41
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Α_φαίρεση ειδικών χαρακτήρων"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:42
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "Υπο_βολή ονομάτων κομματιών..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) 
%as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title 
%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist 
(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr "%at -- τίτλος άλμπουμ %aT -- τίτλος άλμπουμ (πεζά) %aa -- 
καλλιτέχνης άλμπουμ %aA -- καλλιτέχνης άλμπουμ (πεζά) %as -- 
καλλιτέχνης άλμπουμ (με δυνατότητα ταξινόμησης) %aS -- 
καλλιτέχνης άλμπουμ (πεζά με δυνατότητα ταξινόμησης) %tt -- 
τίτλος κομματιού %tT -- τίτλος κομματιού (πεζά) %ta -- 
καλλιτέχνης κομματιού %tA -- καλλιτέχνης κομματιού (πεζά) %ts -- 
καλλιτέχνης κομματιού (με δυνατότητα ταξινόμησης) %tS -- 
καλλιτέχνης κομματιού (πεζά με δυνατότητα ταξινόμησης)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Προφίλ ήχου με το οποίο θα γίνει η κωδικοποίηση"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Ένταση ήχου"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA 
-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- 
track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title 
(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track 
artist (sortable lowercase)"
msgstr "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist 
%aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn 
-- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title 
(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track 
artist (sortable lowercase)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the 
output filename."
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, οι ειδικοί χαρακτήρες όπως 
διαστήματα, wildcards και backslashes θα αφαιρεθούν από το όνομα 
αρχείου εξόδου."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "Αν καθοριστεί, αυτή η τιμή θα αντικαταστήσει τον 
προεπιλεγμένο εξυπηρετητή MusicBrainz."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Αν θα αφαιρούνται ειδικοί χαρακτήρες από τα ονόματα 
αρχείων"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"
msgstr "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Το προφίλ ήχου του GNOME με το οποίο θα γίνεται 
κωδικοποίηση."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Ο εξυπηρετητής MusicBrainz για χρήση"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Η δομή καταλόγου για τα αρχεία"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Το μοτίβο ονόματος για τα αρχεία"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Η κατάσταση paranoia για χρήση"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Αν θα αποβάλλεται το CD όταν τελειώσει η εξαγωγή."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Αν θα ανοίγεται ή όχι ο κατάλογος με τα εξαγόμενα 
κομμάτια όταν τελειώσει η εξαγωγή."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Προφίλ ήχου"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Το προφίλ ήχου GNOME που χρησιμοποιείται για την 
αποκωδικοποίηση ήχου"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Επίπεδο παράνοιας"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:201
msgid "The paranoia level"
msgstr "Το επίπεδο παράνοιας"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "device"
msgstr "συσκευή"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:207
msgid "The device"
msgstr "Η συσκευή"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αναγνώστη GStreamer CD"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:370
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας κωδικοποιητών GStreamer για (%s)"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:381
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:395
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δεσμού στο pipeline"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:419
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχουσας θέσης κομματιού"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:448
#, c-format
msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "Το αντικείμενο εξαγωγής δεν είναι έγκυρο. Αυτό είναι 
κακό, ελέγξτε την κονσόλα σας για σφάλματα."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:652
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία που είναι απαραίτητη για την 
πρόσβαση στο CD δε βρέθηκε"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:660
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία που είναι απαραίτητη για την 
πρόσβαση στο αρχείο δε βρέθηκε"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92
#, c-format
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:114
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:370
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:121
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:412
#: ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:122
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:423
#: ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Άγνωστος τίτλος"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:128
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Κομμάτι %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:267
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:274
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:288
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το ερώτημα σε αυτό το CD: %s\n"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:364
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Η συσκευή '%s' δεν περιέχει κάποιο μέσο"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:367
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα της συσκευής '%s'. Ελέγξτε τα 
δικαιώματα πρόσβασης στη συσκευή."

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410
msgid "Various"
msgstr "Διάφορα"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:465
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Μη ολοκληρωμένα μετα-δεδομένα για αυτό το CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:496
msgid "[Untitled]"
msgstr "[Χωρίς τίτλο]"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:576
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CD lookup thread"

#: ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "Το URI του αρχείου ήχου"

#: ../src/egg-play-preview.c:175
#: ../src/sj-main.c:630
#: ../src/sj-main.c:1752
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Ο τίτλος της τρέχουσας ροής"

#: ../src/egg-play-preview.c:185
#: ../src/sj-main.c:636
#: ../src/sj-main.c:1761
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Ο καλλιτέχνης της τρέχουσας ροής."

#: ../src/egg-play-preview.c:195
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ:"

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Το άλμπουμ της τρέχουσας ροής."

#: ../src/egg-play-preview.c:205
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Η θέση στην τρέχουσα ροή σε δευτερόλεπτα."

#: ../src/egg-play-preview.c:215
#: ../src/sj-main.c:1772
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Η διάρκεια της τρέχουσας ροής σε δευτερόλεπτα."

#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "Άγνωστο άλμπουμ"

#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Σφάλμα GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Όλα τα περαιτέρω σφάλματα θα εμφανίζονται μόνο σε 
τερματικό."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) any later version."
msgstr "Το Sound Juicer είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το 
αναδιανέμετε ή/και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU 
General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, 
έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even 
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
License for more details."
msgstr "Ο Sound Juicer διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι 
χρήσιμος, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συ
γκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την 
GNU General Public License ."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, 
write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public 
License μαζί με το Sound Juicer. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 
Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Μια εφαρμογή εξαγωγής ήχου από CD"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>Κωνσταντίνος Κουράτορας 
<kouratoras gmail com>"

#: ../src/sj-extracting.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Αποτυχία λήψης μορφής εξόδου"

#: ../src/sj-extracting.c:164
msgid "Name too long"
msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:223
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"

#: ../src/sj-extracting.c:300
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το ίδιο όνομα"

#: ../src/sj-extracting.c:302
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα '%s' υπάρχει, μέγεθος %s.\n"
"Θέλετε να προσπεράσετε αυτό το κομμάτι ή να το 
αντικαταστήσετε;"

#: ../src/sj-extracting.c:312
msgid "_Skip"
msgstr "_Προσπέραση"

#: ../src/sj-extracting.c:313
msgid "S_kip All"
msgstr "Α_γνόηση όλων"

#: ../src/sj-extracting.c:314
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Αντικατάσταση"

#: ../src/sj-extracting.c:315
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Αντικατάσταση όλων"

#: ../src/sj-extracting.c:364
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας εξόδου ήχου: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:504
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Εκτίμηση χρόνου που απομένει: ·%d:%02d (σε %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:506
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Εκτίμηση χρόνου που απομένει: άγνωστο"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:682
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Ο Sound Juicer δε μπορεί να εξάγει από αυτό το CD.\n"
"Λόγος: %s"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:784
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"

#: ../src/sj-extracting.c:813
#: ../src/sj-extracting.c:819
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Εξαγωγή μουσικής από CD"

#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "Ατμοσφαιρική"

#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "Μπλουζ"

#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "Κλασική"

#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "Παραδοσιακή"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "Χορευτική"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Ηλεκτρονική"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Φολκ"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Φανκ"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Τζαζ"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "Λάτιν"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Ποπ"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "Ραπ"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "Ρέγγε"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "Ροκ"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "Σόουλ"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "Αναπαραγόμενη λέξη"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του προσαρμοσμένου έιδους 
μουσικής: %s"

#: ../src/sj-main.c:122
msgid "E_xtract"
msgstr "Ε_ξαγωγή"

#: ../src/sj-main.c:188
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:189
#: ../src/sj-main.c:818
#: ../src/sj-main.c:926
#: ../src/sj-main.c:1032
#: ../src/sj-main.c:1243
#: ../src/sj-main.c:1557
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"

#: ../src/sj-main.c:191
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για βοήθεια."

#: ../src/sj-main.c:234
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Αυτή τη στιγμή εξάγεται ήχος από ένα CD. Θέλετε να 
εγκαταλείψετε ή να συνεχίσετε;"

#: ../src/sj-main.c:294
#: ../src/sj-main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"

#: ../src/sj-main.c:422
msgid "_Submit Album"
msgstr "_Εφαρμογή άλμπουμ"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:429
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s από το %s στο Musicbrainz."

#: ../src/sj-main.c:434
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Μπορείτε να βελτιώσετε τη βάση δεδομένων του Musicbrainz 
προσθέτοντας αυτό το άλμπουμ."

#: ../src/sj-main.c:816
#: ../src/sj-main.c:924
#: ../src/sj-main.c:1030
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του CD"

#: ../src/sj-main.c:817
#: ../src/sj-main.c:925
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Ο Sound Juicer δεν μπορεί να διαβάσει τη λίστα κομματιών από 
αυτό το CD."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:896
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Ανάκτηση λίστας κομματιών...παρακαλώ περιμένετε."

#: ../src/sj-main.c:991
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Ο Sound Juicer δε μπόρεσε να χρησιμοποιήσει τη συσκευή CD-ROM '%s'"

#: ../src/sj-main.c:998
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "O δαίμοντας HAL ίσως να μην λειτουργεί."

#: ../src/sj-main.c:1023
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Ο Sound Juicer δε μπόρεσε να έχει πρόσβαση στη συσκευή CD-ROM '%s'"

#: ../src/sj-main.c:1121
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Δε βρέθηκαν οδηγοί CD-ROM"

#: ../src/sj-main.c:1122
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Ο Sound Juicer δε μπόρεσε να βρει οδηγούς CD-ROM για ανάγνωση."

#: ../src/sj-main.c:1153
msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Το επιλεγμένο προφίλ ήχου δεν είναι διαθέσιμο στο 
σύστημα σας."

#: ../src/sj-main.c:1155
msgid "_Change Profile"
msgstr "Α_λλαγή προφίλ"

#: ../src/sj-main.c:1241
msgid "Could not open URL"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος URL"

#: ../src/sj-main.c:1242
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Ο Sound Juicer δε μπορεί να ανοίξει το URL που υποβλήθηκε"

#: ../src/sj-main.c:1351
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Η άγνωστη στήλη %d  άλλαξε"

#: ../src/sj-main.c:1459
#: ../src/sj-prefs.c:105
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία προβολής βοήθειας για τον Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1555
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του CD διπλής όψης"

#: ../src/sj-main.c:1556
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Ο Sound Juicer δε μπόρεσε να αντιγράψει το CD"

#: ../src/sj-main.c:1585
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Άμεση εκκίνηση εξαγωγής"

#: ../src/sj-main.c:1586
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Άμεση εκκίνηση αναπαραγωγής"

#: ../src/sj-main.c:1587
msgid "What CD device to read"
msgstr "Ποια συσκευή CD να αναγνωστεί"

#: ../src/sj-main.c:1587
msgid "DEVICE"
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"

#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI συσκευής CD που θα αναγνωστεί"

#: ../src/sj-main.c:1598
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Εξαγωγή μουσικής από τα CD σας"

#: ../src/sj-main.c:1637
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πελάτη GConf \n"

#: ../src/sj-main.c:1669
#, c-format
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Δεν·μπόρεσε να γίνει ανάγνωση του αρχείου 
περιβάλλοντος χρήσης για το Sound Juicer."

#: ../src/sj-main.c:1737
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"

#: ../src/sj-play.c:199
#: ../src/sj-play.c:467
#: ../src/sj-play.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Σφάλμα αναπαραγωγής CD.\n"
"\n"
"Αιτία: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:270
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:314
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"

#: ../src/sj-play.c:371
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας στοιχείου προέλευσης CD"

#: ../src/sj-play.c:408
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δεσμού στο pipeline"

#: ../src/sj-play.c:414
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας εξόδου ήχου"

#: ../src/sj-play.c:618
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Γίνεται αναζήτηση στο %s"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Καλλιτέχνης Άλμπουμ, Τίτλος Άλμπουμ"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Καλλιτέχνης Άλμπουμ (με ταξινόμηση), Τίτλος Άλμπουμ"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Καλλιτέχνης Κομματιού, Τίτλος Άλμπουμ"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Καλλιτέχνης Κομματιού (με ταξινόμηση), Τίτλος Άλμπουμ"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Τίτλος Άλμπουμ"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης Άλμπουμ"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Καλλιτέχνης Άλμπουμ (με ταξινόμηση)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Καλλιτέχνης Άλμπουμ - Τίτλος Άλμπουμ"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Καλλιτέχνης Άλμπουμ (με ταξινόμηση) - Τίτλος Άλμπουμ"

#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[κανένα]"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "Αριθμός - Τίτλος"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "Τίτλος Κομματιού"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Καλλιτέχνης Κομματιού - Τίτλος Κομματιού"

#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Καλλιτέχνης Κομματιού (με ταξινόμηση) - Τίτλος 
Κομματιού"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Αριθμός. Καλλιτέχνης Κομματιού - Τίτλος Κομματιού"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης Κομματιού - Τίτλος Κομματιού 
(lowercase)"

#: ../src/sj-prefs.c:271
msgid "Example Path"
msgstr "Παράδειγμα διαδρομής"

#~ msgid "_Eject when finished"
#~ msgstr "Απο_βολή κατά την ολοκλήρωση"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Ένταση"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Μείωση της έντασης"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Αύξηση της έντασης"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Σιώπηση"
#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου"
#~ msgid "CD Extractor"
#~ msgstr "CD Extractor"
#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
#~ msgstr "Sound Juicer CD Extractor"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has been copied successfully."
#~ msgstr "Τα κομμάτια αντιγράφηκαν με επιτυχία."
#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "Αποβο_λή"
#~ msgid "Could not get track start position"
#~ msgstr "Αδυναμία λήψης θέσης εκκίνησης"
#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πρόσθετης λειτουργίας CD-TEXT metadata."
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πελάτη MusicBrainz"
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
#~ "for errors."
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο MusicBrainz metadata δεν είναι έγκυρο. Ελέγξτε την 
κονσόλα "
#~ "σας για σφάλματα."
#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "Όνομα (με ταξινόμηση) Καλλιτέχνη Άλμπουμ"
#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "Όνομα (με ταξινόμηση) Καλλιτέχνη Κομματιού"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]