# Hellenic translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Dimitris Batis , 2000. # Nikos Charonitakis , 2004. # Dimitris Batis: Initial translation. # Nikos Charonitakis: 10Dec2004 Update and review translation xxx translated messages. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bluefish SVN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev lists ems ru\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-18 14:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-09 12:11+0200\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: no team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" #: ../desktop-data/bluefish-unstable.desktop.in.h:1 msgid "Bluefish Editor (SVN)" msgstr "" #: ../desktop-data/bluefish-unstable.desktop.in.h:2 msgid "Web Development Editor (development version)" msgstr "" #: ../desktop-data/bluefish-unstable.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bluefish language definition file" msgstr "Ορισμός" #: ../desktop-data/bluefish-unstable.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Bluefish project file" msgstr "Σφάλμα του Bluefish" #: ../src/bftextview2.c:990 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Κλείσιμο _Όλων" #: ../src/bftextview2.c:993 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/bftextview2_spell.c:516 #, fuzzy msgid "Spell check language" msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας..." #: ../src/blocksync.c:88 msgid "" "Select the block to sync to other pages. Include the start-of-block and end-" "of-block markers in your selection." msgstr "" #: ../src/blocksync.c:93 msgid "To proceed with the current selection click forward." msgstr "" #: ../src/blocksync.c:122 msgid "" "Below is the block, including start and end marker. Please select the " "start marker in the text below." msgstr "" #: ../src/blocksync.c:157 msgid "Please select the end marker in the text below." msgstr "" #: ../src/blocksync.c:195 #, c-format msgid "" "Will replace the text between %s and %s in all documents " "opened in this window.\n" "Proceed?" msgstr "" #: ../src/blocksync.c:226 msgid "" "Please select the block of text to " "synchronize." msgstr "" #: ../src/blocksync.c:240 ../src/blocksync.c:260 msgid "" "This marker exists more than once " "in the block." msgstr "" #: ../src/blocksync.c:246 msgid "" "Select the text that marks the " "start of the block." msgstr "" #: ../src/blocksync.c:266 msgid "" "Select the text that marks the end " "of the block." msgstr "" #: ../src/blocksync.c:297 msgid "Synchronize text block" msgstr "" #: ../src/bluefish.c:79 #, fuzzy msgid "Bluefish Editor" msgstr "Προεπισκόπηση του Bluefish:" #: ../src/bluefish.c:79 msgid "Visit us at http://bluefish.openoffice.nl" msgstr "" #: ../src/bluefish.c:123 #, fuzzy msgid "starting up..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: ../src/bluefish.c:247 msgid "Open in existing window." msgstr "" #: ../src/bluefish.c:249 msgid "Open in new window." msgstr "" #: ../src/bluefish.c:251 msgid "Print version information." msgstr "" #: ../src/bluefish.c:277 msgid " [FILE(S)]" msgstr "" #: ../src/bluefish.c:288 #, c-format msgid "" "Error parsing command line options. %s\n" "Please run: %s -?\n" msgstr "" #: ../src/bookmark.c:465 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: ../src/bookmark.c:470 msgid "_Description:" msgstr "_Περιγραφή:" #: ../src/bookmark.c:472 msgid "Temporary" msgstr "Προσωρινό" #: ../src/bookmark.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?" msgstr "Είσαι σίγουρος για την αντικατάσταση;" #: ../src/bookmark.c:609 msgid "Delete bookmarks?" msgstr "Διαγραφή σελιδοδεικτών;" #: ../src/bookmark.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Είσαι σίγουρος για την αντικατάσταση;" #: ../src/bookmark.c:643 msgid "Delete permanent bookmark." msgstr "" #: ../src/bookmark.c:664 msgid "Edit bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοσείκτη" #: ../src/bookmark.c:721 msgid "/Goto" msgstr "" #: ../src/bookmark.c:722 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "/_Επεξεργασία" #: ../src/bookmark.c:723 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr " Σβήσιμο " #: ../src/bookmark.c:725 #, fuzzy msgid "/Delete All in document" msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση όλων των εγγράφων" #: ../src/bookmark.c:726 #, fuzzy msgid "/Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: ../src/bookmark.c:728 #, fuzzy msgid "/Permanent by default" msgstr "Αριθμός γραμμής: " #: ../src/bookmark.c:730 #, fuzzy msgid "/Show file" msgstr "Μη γνωστό όνομα αρχείου" #: ../src/bookmark.c:731 #, fuzzy msgid "/Show file/By name" msgstr "Μη γνωστό όνομα αρχείου" #: ../src/bookmark.c:732 #, fuzzy msgid "/Show file/By full path" msgstr "Θέση μενού" #: ../src/bookmark.c:733 #, fuzzy msgid "/Show file/By full uri" msgstr "Θέση μενού" #: ../src/bookmark.c:734 #, fuzzy msgid "/Show bookmark" msgstr "Μετάβαση σε σελιδοδείκτη" #: ../src/bookmark.c:735 msgid "/Show bookmark/Name & Content" msgstr "" #: ../src/bookmark.c:736 msgid "/Show bookmark/Content" msgstr "" #: ../src/bookmark.c:737 #, fuzzy msgid "/Show bookmark/Name" msgstr "Μετάβαση σε σελιδοδείκτη" #: ../src/bookmark.c:897 msgid "/Both Name & Content" msgstr "" #: ../src/bookmark.c:898 #, fuzzy msgid "/Content" msgstr "Περιε_χόμενο:" #: ../src/bookmark.c:899 #, fuzzy msgid "/Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/bookmark.c:962 #, fuzzy msgid "First bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοσείκτη" #: ../src/bookmark.c:966 #, fuzzy msgid "Previous bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοσείκτη" #: ../src/bookmark.c:970 #, fuzzy msgid "Next bookmark" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #: ../src/bookmark.c:974 #, fuzzy msgid "Last bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοσείκτη" #: ../src/bookmark.c:1521 ../src/bookmark.c:1574 #, fuzzy msgid "Error adding bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοσείκτη" #: ../src/bookmark.c:1522 ../src/bookmark.c:1575 #, fuzzy msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files." msgstr "Κατάληξη αρχείου ασφαλείας" #: ../src/bookmark.c:1541 #, fuzzy msgid "Can't add bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: ../src/bookmark.c:1542 msgid "You already have a bookmark here!" msgstr "" #: ../src/bookmark.c:1611 msgid "Delete all bookmarks." msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών." #: ../src/document.c:366 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: ../src/document.c:369 #, fuzzy msgid "" "\n" "Language mode: " msgstr "Γλώσσα:" #: ../src/document.c:373 msgid "" "\n" "Encoding: " msgstr "" #: ../src/document.c:382 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mime type: " msgstr "Τύποι αρχείων" #: ../src/document.c:388 #, c-format msgid "" "\n" "Permissions: %s\n" "Uid: %u Gid: %u" msgstr "" #: ../src/document.c:393 msgid "" "\n" "Size (on disk): " msgstr "" #: ../src/document.c:401 msgid "" "\n" "Last modified: " msgstr "" #: ../src/document.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Άτιτλο" #: ../src/document.c:606 #, c-format msgid "Changed tab width to %d" msgstr "" #: ../src/document.c:769 #, c-format msgid "Document %s is already open in another Bluefish window." msgstr "" #: ../src/document.c:771 msgid "Move to this window" msgstr "" #: ../src/document.c:771 msgid "Open readonly" msgstr "" #: ../src/document.c:771 #, fuzzy msgid "Do not open" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου:\n" #: ../src/document.c:1055 #, c-format msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d" msgstr "" #: ../src/document.c:1057 #, c-format msgid " Ln: %d, Col: %d" msgstr "" #: ../src/document.c:1078 msgid " OVR" msgstr "" #: ../src/document.c:1078 msgid " INS" msgstr "" #: ../src/document.c:1080 msgid " RO" msgstr "" #: ../src/document.c:1097 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο εικονίδιο" #: ../src/document.c:1456 msgid "Cannot display file, unknown characters found." msgstr "" #: ../src/document.c:1669 ../src/snr2.c:1674 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../src/document.c:1674 ../src/snr2.c:1671 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../src/document.c:1682 msgid "Delete bookmark" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #: ../src/document.c:1686 msgid "Add bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" #. if (main_v->props.backup_abort_action == 2) #. we have to ask the user #. we have to ask the user what to do #: ../src/document.c:1803 ../src/file_dialogs.c:430 ../src/file_dialogs.c:467 msgid "_Abort save" msgstr "" #: ../src/document.c:1803 msgid "_Continue save in UTF-8" msgstr "" #: ../src/document.c:1814 #, c-format msgid "" "Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character " "'%s' at line %d column %d\n" "\n" "Continue saving in UTF-8 encoding?" msgstr "" #: ../src/document.c:1818 msgid "File encoding conversion failure" msgstr "" #: ../src/document.c:2064 msgid "Previously: " msgstr "" #. || (!file_exists_and_readable(doc->uri)) #: ../src/document.c:2586 msgid "Unable to open file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση του αρχείου" #: ../src/document.c:2596 #, c-format msgid "" "If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be " "permanently lost." msgstr "" #: ../src/document.c:2600 msgid "Revert changes to last saved copy?" msgstr "" #: ../src/document.c:2634 #, fuzzy msgid "_Unset file name" msgstr "όνομα αρχείου" #: ../src/document.c:2634 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Αποθήκευση" #. file is deleted on disk, what do we do now ? #: ../src/document.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "File name: %s" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/document.c:2640 msgid "File disappeared from disk\n" msgstr "" #: ../src/document.c:2659 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Μη αριθμημένα" #: ../src/document.c:2659 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../src/document.c:2659 #, fuzzy msgid "Check and reload all documents" msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση όλων των εγγράφων" #: ../src/document.c:2667 #, c-format msgid "" "Filename: %s\n" "\n" "New modification time is: %s\n" "Old modification time is: %s" msgstr "" #: ../src/document.c:2671 msgid "File has been modified by another process\n" msgstr "" #: ../src/document.c:2734 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../src/document.c:2734 msgid "Retry _all failed" msgstr "" #: ../src/document.c:2734 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/document.c:2734 #, fuzzy msgid "Close all _failed" msgstr "Σφάλμα του Bluefish" #: ../src/document.c:2738 #, fuzzy msgid "File " msgstr "/_Αρχεία" #: ../src/document.c:2738 msgid " failed to load." msgstr "" #: ../src/document.c:2742 msgid "File failed to load\n" msgstr "" #: ../src/document.c:2862 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Μη γνωστό όνομα αρχείου" #: ../src/document.c:2870 #, fuzzy msgid "No file to insert" msgstr "Μη γνωστό όνομα αρχείου" #: ../src/document.c:3010 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics: " msgstr "Εύρεση" #: ../src/document.c:3011 #, fuzzy, c-format msgid "%d line" msgid_plural "%d lines" msgstr[0] "Πήγαινε στη γραμμή" msgstr[1] "Πήγαινε στη γραμμή" #: ../src/document.c:3012 #, fuzzy, c-format msgid "%d word" msgid_plural "%d words" msgstr[0] "%d από %d" msgstr[1] "%d από %d" #: ../src/document.c:3013 #, fuzzy, c-format msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" msgstr[0] "Προεπιλεγμένο σετ χαρακτήρων" msgstr[1] "Προεπιλεγμένο σετ χαρακτήρων" #: ../src/encodings_dialog.c:329 msgid "_Available encodings:" msgstr "" #: ../src/encodings_dialog.c:381 ../src/encodings_dialog.c:452 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/encodings_dialog.c:391 ../src/encodings_dialog.c:461 #: ../src/preferences.c:1661 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: ../src/encodings_dialog.c:427 msgid "Encodings in _menu:" msgstr "" #: ../src/encodings_dialog.c:511 msgid "Add or remove document encodings" msgstr "" #: ../src/filebrowser2.c:238 msgid "Set documentroot and webroot" msgstr "" #: ../src/filebrowser2.c:247 msgid "" "The documentroot is the place where Bluefish finds the file,\n" "the webroot is the location where those same files can be viewed on " "the webserver" msgstr "" #: ../src/filebrowser2.c:254 #, fuzzy msgid "Documentroot" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/filebrowser2.c:266 msgid "Webroot" msgstr "" #: ../src/filebrowser2.c:1461 #, fuzzy msgid "Could not rename\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου:\n" #: ../src/filebrowser2.c:1533 #, fuzzy msgid "New directory" msgstr "Προσωρινός κατάλογος:" #: ../src/filebrowser2.c:1555 ../src/filebrowser2.c:1557 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "Νέο στυλ" #. Do we really need to display the full path here? #. * #. * Having the filename in the both the primary and secondary text seems to be redundant. #. * Set back to just the primary text for now. #. * #. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html) #. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete #. #: ../src/filebrowser2.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Είστε σίγουρος πως θέλετε να κλείσετε το \n" "%s ;" #: ../src/filebrowser2.c:1668 #, c-format msgid "If you delete %s, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/filebrowser2.c:1813 #, fuzzy msgid "/_Open" msgstr "/Ε_πιλογές" #: ../src/filebrowser2.c:1814 #, fuzzy msgid "/Open _Advanced..." msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα πρόσφατου" #: ../src/filebrowser2.c:1815 msgid "/Rena_me" msgstr "" #: ../src/filebrowser2.c:1816 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr " Σβήσιμο " #: ../src/filebrowser2.c:1818 #, fuzzy msgid "/New _File" msgstr "Νέο στυλ" #: ../src/filebrowser2.c:1819 #, fuzzy msgid "/_New Directory" msgstr "Προσωρινός κατάλογος:" #: ../src/filebrowser2.c:1821 #, fuzzy msgid "/_Refresh" msgstr "Ανανέωση εγγράφου" #: ../src/filebrowser2.c:1822 #, fuzzy msgid "/Follow active document" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/filebrowser2.c:1823 #, fuzzy msgid "/_Set as basedir" msgstr "Επιλεγμένο" #: ../src/filebrowser2.c:1824 #, fuzzy msgid "/Set as documentroot" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/filebrowser2.c:1826 msgid "/Show Full _Tree" msgstr "" #: ../src/filebrowser2.c:1827 #, fuzzy msgid "/Show hidden files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: ../src/filebrowser2.c:1828 #, fuzzy msgid "/Show backup files" msgstr "Εμφάνιση αντιγράφων ασφαλείας" #: ../src/filebrowser2.c:1829 #, fuzzy msgid "/View mode" msgstr "/_Αρχείο" #: ../src/filebrowser2.c:1830 msgid "/View mode/Tree" msgstr "" #: ../src/filebrowser2.c:1831 msgid "/View mode/Dual" msgstr "" #: ../src/filebrowser2.c:1832 msgid "/View mode/Flat" msgstr "" #. Add filter submenu #: ../src/filebrowser2.c:1910 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../src/filebrowser2.c:1936 ../src/filefilter.c:479 #, fuzzy msgid "Edit filter" msgstr "φίλτρο html" #: ../src/filebrowser2.c:1940 #, fuzzy msgid "Delete filter" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../src/filebrowser2.c:1945 ../src/filefilter.c:474 #, fuzzy msgid "New filter" msgstr "Νέο στυλ" #: ../src/file.c:709 #, c-format msgid "Still loading %d file, finished %s" msgid_plural "Still loading %d files, finished %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.c:714 #, c-format msgid "All files loaded, finished %s" msgstr "" #: ../src/file.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%d document open." msgid_plural "%d documents open." msgstr[0] "/Σχέδιο/Πρόσθεση παρόντος εγγράφου" msgstr[1] "/Σχέδιο/Πρόσθεση παρόντος εγγράφου" #: ../src/file.c:902 msgid "Advanced open: Finished searching files. " msgstr "" #: ../src/file.c:1155 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../src/file.c:1155 ../src/file_dialogs.c:592 ../src/file_dialogs.c:613 #: ../src/project.c:242 msgid "_Overwrite" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/file.c:1159 #, c-format msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?" msgstr "" #: ../src/file.c:1163 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/file_autosave.c:225 msgid "Autosave in progress..." msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:99 #, fuzzy msgid "Select basedir" msgstr "Επιλεγμένο" #: ../src/file_dialogs.c:142 msgid "Advanced open file selector" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:155 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/file_dialogs.c:164 #, fuzzy msgid "Base _Dir:" msgstr "Βασικός υποκατάλογος" #: ../src/file_dialogs.c:179 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/file_dialogs.c:187 msgid "_Match on file name only:" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:191 msgid "_Recursive:" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:200 msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: ../src/file_dialogs.c:206 #, fuzzy msgid "Pa_ttern:" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/file_dialogs.c:210 msgid "Is rege_x:" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:292 msgid "Select files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../src/file_dialogs.c:347 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα URL" #: ../src/file_dialogs.c:362 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα URL" #: ../src/file_dialogs.c:430 ../src/file_dialogs.c:467 msgid "_Continue save" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:434 #, c-format msgid "" "A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be " "overwritten." msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:438 #, fuzzy msgid "File backup failure" msgstr "Δε βρέθηκε το όνομα συστήματος" #: ../src/file_dialogs.c:453 #, fuzzy msgid "Could not save file " msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου:\n" #: ../src/file_dialogs.c:472 #, c-format msgid "File %s has been modified on disk, overwrite?" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:474 #, c-format msgid "Failed to check if %s has been modified on disk" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Move/rename %s to" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/file_dialogs.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Save %s as" msgstr "Αποθήκευση %s ως" #: ../src/file_dialogs.c:592 ../src/file_dialogs.c:613 #: ../src/file_dialogs.c:874 ../src/project.c:242 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: ../src/file_dialogs.c:593 #, c-format msgid "File %s exists and is open, overwrite?" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:596 msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish." msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:614 ../src/project.c:244 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:617 ../src/project.c:249 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the existing file?" msgstr "Είσαι σίγουρος για την αντικατάσταση;" #: ../src/file_dialogs.c:708 #, fuzzy msgid "" "File:\n" "\"" msgstr "Φίλτρο:" #: ../src/file_dialogs.c:709 msgid "\" save is in progress" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:711 msgid "Save in progress!" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:862 msgid "Close _Without Saving" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:865 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:868 ../src/file_dialogs.c:878 msgid "If you don't save your changes they will be lost." msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:874 #, fuzzy msgid "Choose per _File" msgstr "Επιλογή ανά αρχείο" #: ../src/file_dialogs.c:874 msgid "Close _All" msgstr "Κλείσιμο _Όλων" #: ../src/file_dialogs.c:874 msgid "_Save All" msgstr "Απο_θήκευση Όλων" #: ../src/file_dialogs.c:877 msgid "One or more open files have been changed." msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:1124 #, c-format msgid "%d failure" msgid_plural "%d failures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file_dialogs.c:1132 msgid "incomplete finished" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:1134 msgid "completed" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:1175 msgid "Upload / Download" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:1176 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../src/file_dialogs.c:1176 msgid "Download" msgstr "" #: ../src/file_dialogs.c:1190 #, fuzzy msgid "Local directory" msgstr "Προσωρινός κατάλογος:" #: ../src/file_dialogs.c:1197 #, fuzzy msgid "Remote directory" msgstr "Προσωρινός κατάλογος:" #: ../src/file_dialogs.c:1202 #, fuzzy msgid "Delete deprecated files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../src/file_dialogs.c:1203 #, fuzzy msgid "Include hidden files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #. build a list of filters #: ../src/filefilter.c:214 ../src/gtk_easy.c:1385 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/filefilter.c:561 msgid "Hide files that match the filter" msgstr "" #: ../src/filefilter.c:566 #, fuzzy msgid "Add pattern" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/filefilter.c:572 ../src/filefilter.c:584 #, fuzzy msgid "Mime type" msgstr "Τύποι αρχείων" #: ../src/filefilter.c:575 ../src/filefilter.c:587 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../src/gtk_easy.c:1088 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d από %d" #: ../src/gtk_easy.c:1194 msgid "Select File" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: ../src/gtk_easy.c:1265 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: ../src/gtk_easy.c:1375 msgid "Show backup files" msgstr "Εμφάνιση αντιγράφων ασφαλείας" #: ../src/gtk_easy.c:1435 #, fuzzy msgid "Character _Encoding:" msgstr "/Επεξεργασία/Αποκοπή" #: ../src/gtk_easy.c:1458 msgid "Automatic detection" msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:125 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Στόχος" #: ../src/gtkmountoperation.c:126 msgid "The parent window" msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:133 msgid "Is Showing" msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:134 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:141 msgid "Screen" msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:142 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:449 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:516 msgid "Connect _anonymously" msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:525 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:563 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../src/gtkmountoperation.c:568 #, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "Κάθετη στοίχηση" #: ../src/gtkmountoperation.c:574 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../src/gtkmountoperation.c:592 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:602 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "" #: ../src/gtkmountoperation.c:612 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: ../src/gui.c:281 msgid "Filebrowser" msgstr "Περιηγητής αρχείων" #: ../src/gui.c:282 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελίδοδείκτες" #: ../src/gui.c:424 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/gui.c:426 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: ../src/gui.c:428 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/gui.c:430 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: ../src/gui.c:432 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/gui.c:435 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/gui.c:437 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/gui.c:439 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/gui.c:442 msgid "Find..." msgstr "Εύρεση..." #: ../src/gui.c:444 msgid "Replace..." msgstr "Αντικατάσταση..." #: ../src/gui.c:447 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../src/gui.c:449 msgid "Redo" msgstr "Επαναφορά" #: ../src/gui.c:452 msgid "Unindent" msgstr "" #: ../src/gui.c:454 msgid "Indent" msgstr "" #: ../src/gui.c:461 msgid "View in browser" msgstr "Προβολή στον περιηγητή" #: ../src/gui.c:464 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../src/gui.c:467 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "" #: ../src/gui.c:469 msgid "Toggle Normal Screen" msgstr "" #: ../src/gui.c:916 #, fuzzy msgid "Goto Line:" msgstr "Πήγαινε στη γραμμή" #: ../src/gui.c:931 msgid "New Bluefish Window" msgstr "Νέο Παράθυρο Bluefish" #. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;) #: ../src/gui.c:990 #, fuzzy msgid "Stand by..." msgstr "Διάστημα..." #: ../src/gui.c:1153 msgid "starting bluefish" msgstr "" #: ../src/menu.c:209 msgid "/_File" msgstr "/_Αρχείο" #: ../src/menu.c:211 #, fuzzy msgid "/File/_New" msgstr "/Αρχείο/_Νέο" #: ../src/menu.c:212 #, fuzzy msgid "/File/New _Window" msgstr "Αρχείο/_Δημιουργία" #: ../src/menu.c:213 #, fuzzy msgid "/File/_Open..." msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα" #: ../src/menu.c:214 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα πρόσφατου" #: ../src/menu.c:216 #, fuzzy msgid "/File/Open Ad_vanced..." msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα πρόσφατου" #: ../src/menu.c:217 #, fuzzy msgid "/File/Open _URL..." msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα" #: ../src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "/File/Open _From Selection" msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα πρόσφατου" #: ../src/menu.c:219 #, fuzzy msgid "/File/_Insert..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή" #: ../src/menu.c:221 msgid "/File/_Save" msgstr "/Αρχείο/Απο_θήκευση" #: ../src/menu.c:222 #, fuzzy msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση _ώς" #: ../src/menu.c:223 #, fuzzy msgid "/File/Rena_me..." msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα" #: ../src/menu.c:224 #, fuzzy msgid "/File/Sav_e All" msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση _όλων" #: ../src/menu.c:225 #, fuzzy msgid "/File/Rever_t to Saved" msgstr "/Αρχείο/Μετακίνηση" #: ../src/menu.c:227 #, fuzzy msgid "/File/_Close" msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" #: ../src/menu.c:228 #, fuzzy msgid "/File/Close A_ll" msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο όλων" #: ../src/menu.c:229 #, fuzzy msgid "/File/Close Win_dow" msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" #: ../src/menu.c:231 msgid "/File/Upload \\/ Download" msgstr "" #: ../src/menu.c:233 #, fuzzy msgid "/File/_Quit" msgstr "/Αρχείο/Έξοδος" #: ../src/menu.c:236 msgid "/File/Run Python Script" msgstr "" #: ../src/menu.c:238 msgid "/_Edit" msgstr "/_Επεξεργασία" #: ../src/menu.c:240 #, fuzzy msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" #: ../src/menu.c:241 #, fuzzy msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Επεξεργασία/Επαναφορά" #: ../src/menu.c:242 #, fuzzy msgid "/Edit/Undo All" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση όλων" #: ../src/menu.c:243 #, fuzzy msgid "/Edit/Redo All" msgstr "/Επεξεργασία/Επαναφορά όλων" #: ../src/menu.c:245 #, fuzzy msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Επεξεργασία/Αποκοπή" #: ../src/menu.c:246 #, fuzzy msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" #: ../src/menu.c:247 #, fuzzy msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: ../src/menu.c:249 #, fuzzy msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" #: ../src/menu.c:251 #, fuzzy msgid "/Edit/_Find..." msgstr "/Επεξεργασία/Εύρεση" #: ../src/menu.c:252 #, fuzzy msgid "/Edit/Find A_gain" msgstr "/Επεξεργασία/Εύρεση επομένου" #: ../src/menu.c:253 #, fuzzy msgid "/Edit/Find From Selection" msgstr "/Επεξεργασία/Εύρεση γραμμής" #: ../src/menu.c:254 #, fuzzy msgid "/Edit/R_eplace..." msgstr "/Επεξεργασία/Αντικατάσταση" #: ../src/menu.c:255 #, fuzzy msgid "/Edit/Replace Agai_n" msgstr "/Επεξεργασία/Αντικατάσταση επομένου" #: ../src/menu.c:257 #, fuzzy msgid "/Edit/_Indent" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: ../src/menu.c:258 #, fuzzy msgid "/Edit/_Unindent" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: ../src/menu.c:260 #, fuzzy msgid "/Edit/Save Shortcut _Keys" msgstr "/Επιλογές/Αποθήκευση πλήκτρων συντομίας" #: ../src/menu.c:261 #, fuzzy msgid "/Edit/Preference_s" msgstr "Αναφορά PHP3..." #: ../src/menu.c:262 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "/_Αρχείο" #: ../src/menu.c:264 msgid "/View/_Full Screen" msgstr "" #: ../src/menu.c:266 #, fuzzy msgid "/View/_Main Toolbar" msgstr "/Επιλογές/Προβολή κύριας γραμμής εργαλείων" #: ../src/menu.c:267 #, fuzzy msgid "/View/_Side Pane" msgstr "/Επιλογές/Προβολή κύριας γραμμής εργαλείων" #: ../src/menu.c:268 msgid "/View/_Output Pane" msgstr "" #: ../src/menu.c:269 #, fuzzy msgid "/View/Status_bar" msgstr "/Αρχείο/κοψ1" #: ../src/menu.c:270 #, fuzzy msgid "/_Document" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/menu.c:272 #, fuzzy msgid "/Document/_Auto Indent" msgstr "/Επιλογές/Λίστες" #: ../src/menu.c:273 #, fuzzy msgid "/Document/Auto _Completion Popup" msgstr "/Επιλογές/Λίστες" #: ../src/menu.c:274 msgid "/Document/_Wrap" msgstr "" #: ../src/menu.c:275 #, fuzzy msgid "/Document/_Line Numbers" msgstr "Αριθμός γραμμής: " #: ../src/menu.c:276 #, fuzzy msgid "/Document/Show _Blocks" msgstr "/Επεξεργασία/Αποκοπή" #: ../src/menu.c:277 #, fuzzy msgid "/Document/_Visible Spacing" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/menu.c:279 #, fuzzy msgid "/Document/_Spell Check" msgstr "/Επεξεργασία/Αποκοπή" #: ../src/menu.c:282 #, fuzzy msgid "/Document/_Tab Size" msgstr "Αριθμός γραμμής: " #: ../src/menu.c:284 #, fuzzy msgid "/Document/Tab Size/_Increase" msgstr "Αριθμός γραμμής: " #: ../src/menu.c:285 #, fuzzy msgid "/Document/Tab Size/_Decrease" msgstr "Αριθμός γραμμής: " #: ../src/menu.c:287 #, fuzzy msgid "/Document/Tab Size/_Reset" msgstr "Αριθμός γραμμής: " #: ../src/menu.c:288 #, fuzzy msgid "/Document/_Font Size" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/menu.c:290 #, fuzzy msgid "/Document/Font Size/_Increase" msgstr "Αριθμός γραμμής: " #: ../src/menu.c:291 #, fuzzy msgid "/Document/Font Size/_Decrease" msgstr "Αριθμός γραμμής: " #: ../src/menu.c:293 #, fuzzy msgid "/Document/Font Size/_Reset" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/menu.c:295 #, fuzzy msgid "/Document/_Highlight Syntax" msgstr "/Προβολή/Υπογράμμιση σύνταξης" #: ../src/menu.c:297 msgid "/Document/_Rescan Syntax & Spelling" msgstr "" #: ../src/menu.c:299 #, fuzzy msgid "/Document/_Rescan Syntax" msgstr "/Προβολή/Υπογράμμιση σύνταξης" #: ../src/menu.c:301 #, fuzzy msgid "/Document/Language _Mode" msgstr "/Επεξεργασία/Αποκοπή" #: ../src/menu.c:304 #, fuzzy msgid "/Document/Character _Encoding" msgstr "/Επεξεργασία/Αποκοπή" #: ../src/menu.c:307 #, fuzzy msgid "/Document/Character Encoding/_Add or Remove..." msgstr "/Σχέδιο/διαχ1" #: ../src/menu.c:309 #, fuzzy msgid "/Document/Add Boo_kmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: ../src/menu.c:310 #, fuzzy msgid "/Document/Floati_ng Window" msgstr "Αριθμός γραμμής: " #: ../src/menu.c:312 #, fuzzy msgid "/Document/Move Left" msgstr "/Επιλογές/Λίστες" #: ../src/menu.c:313 #, fuzzy msgid "/Document/Move Right" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/menu.c:314 msgid "/_Go" msgstr "" #: ../src/menu.c:316 #, fuzzy msgid "/Go/_Previous Document" msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση παρόντος εγγράφου" #: ../src/menu.c:317 #, fuzzy msgid "/Go/_Next Document" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/menu.c:318 #, fuzzy msgid "/Go/_First Document" msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση παρόντος εγγράφου" #: ../src/menu.c:319 #, fuzzy msgid "/Go/L_ast Document" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/menu.c:321 #, fuzzy msgid "/Go/F_irst Bookmark" msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση παρόντος εγγράφου" #: ../src/menu.c:322 msgid "/Go/P_revious Bookmark" msgstr "" #: ../src/menu.c:323 #, fuzzy msgid "/Go/N_ext Bookmark" msgstr "Μετάβαση σε σελιδοδείκτη" #: ../src/menu.c:324 #, fuzzy msgid "/Go/Last _Bookmark" msgstr "Μετάβαση σε σελιδοδείκτη" #: ../src/menu.c:326 #, fuzzy msgid "/Go/Goto _Line" msgstr "Πήγαινε στη γραμμή" #: ../src/menu.c:327 #, fuzzy msgid "/Go/Goto line number in _selection" msgstr "/Επεξεργασία/Εύρεση γραμμής" #: ../src/menu.c:328 #, fuzzy msgid "/_Project" msgstr "/Σχέδιο/Αρχεία" #: ../src/menu.c:330 msgid "/Project/_New Project" msgstr "" #: ../src/menu.c:331 msgid "/Project/_Open Project..." msgstr "" #: ../src/menu.c:332 #, fuzzy msgid "/Project/Open _Recent" msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα πρόσφατου" #: ../src/menu.c:335 #, fuzzy msgid "/Project/_Save" msgstr "/Αρχείο/Απο_θήκευση" #: ../src/menu.c:336 #, fuzzy msgid "/Project/Save _as..." msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση _ώς" #: ../src/menu.c:337 #, fuzzy msgid "/Project/Save & _close" msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση _ώς" #: ../src/menu.c:339 msgid "/Project/E_dit Project Options..." msgstr "" #: ../src/menu.c:340 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/_Εξωτερικά" #: ../src/menu.c:343 #, fuzzy msgid "/Tools/_Commands" msgstr "/Εξωτερικά/Εντολές/" #: ../src/menu.c:345 #, fuzzy msgid "/Tools/_Outputbox" msgstr "/Εξωτερικά/διαχ11" #: ../src/menu.c:347 #, fuzzy msgid "/Tools/_Filters" msgstr "/Εξωτερικά/διαχ1" #: ../src/menu.c:350 msgid "/Tools/_Synchronize text block" msgstr "" #: ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "/Tools/Toggle _Comment" msgstr "/Επεξεργασία/Αποκοπή" #: ../src/menu.c:352 #, fuzzy msgid "/Tools/_Word Count" msgstr "/Επεξεργασία/Αποκοπή" #: ../src/menu.c:354 msgid "/Tools/Strip T_railing Whitespace" msgstr "" #: ../src/menu.c:355 #, fuzzy msgid "/Tools/_Join lines" msgstr "/Εξωτερικά/διαχ1" #: ../src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "/Tools/Sp_lit lines" msgstr "/Εξωτερικά/διαχ1" #: ../src/menu.c:357 msgid "/Tools/Indenting To T_abs" msgstr "" #: ../src/menu.c:358 msgid "/Tools/Indenting To S_paces" msgstr "" #: ../src/menu.c:359 msgid "/Tools/Split Into Col_umns" msgstr "" #: ../src/menu.c:516 #, fuzzy msgid "/Document/Language Mode" msgstr "Αριθμός γραμμής: " #: ../src/menu.c:839 #, fuzzy msgid "No default browser found" msgstr "Επιλεγμένο" #: ../src/menu.c:840 msgid "" "You can set a default browser by going to:\n" "Edit->Preferences->External Commands" msgstr "" #: ../src/menu.c:875 msgid "Operate filter only on selection?" msgstr "" #: ../src/menu.c:1031 #, fuzzy msgid "/Document/Character Encoding" msgstr "/Σχέδιο/διαχ1" #: ../src/outputbox.c:227 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/outputbox.c:229 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Τύλιγμα γραμμής" #: ../src/outputbox.c:231 msgid "Output" msgstr "" #: ../src/outputbox.c:411 #, c-format msgid "Failed to compile outputbox pattern %s" msgstr "" #: ../src/preferences.c:275 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Άτιτλο" #: ../src/preferences.c:376 msgid "Select font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: ../src/preferences.c:493 ../src/preferences.c:1630 #, fuzzy msgid "Initial document settings" msgstr "Αρχικό ύψος" #: ../src/preferences.c:497 msgid "Default mime type for new files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:500 #, fuzzy msgid "_Word wrap by default" msgstr "Τύλιγμα λέξης" #: ../src/preferences.c:501 msgid "(Smart) Auto indenting" msgstr "" #: ../src/preferences.c:502 msgid "Tab width" msgstr "Μέγεθος tab" #: ../src/preferences.c:503 #, fuzzy msgid "Show line numbers" msgstr "Αριθμός _γραμμής:" #: ../src/preferences.c:504 #, fuzzy msgid "Highlight current line" msgstr "/Προβολή/Υπογράμμιση σύνταξης" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Enable block folding" msgstr "" #: ../src/preferences.c:506 msgid "Enable automatic completion pop-up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:507 #, fuzzy msgid "Highlight matching block begin-end" msgstr "Τύλιγμα λέξης" #: ../src/preferences.c:509 msgid "Enable spell check" msgstr "" #: ../src/preferences.c:538 msgid "Message" msgstr "" #: ../src/preferences.c:539 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "διόρθωση ετικέτας" #: ../src/preferences.c:540 #, fuzzy msgid "File" msgstr "/_Αρχεία" #: ../src/preferences.c:696 msgid "" "Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are applied " "to the same text, the top-most style in this list has the highest priority. " "Use drag and drop to re-order the text styles." msgstr "" #: ../src/preferences.c:705 ../src/preferences.c:998 ../src/preferences.c:1068 msgid "Label" msgstr "Ταμπέλα" #: ../src/preferences.c:717 ../src/preferences.c:1616 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα φόντου" #: ../src/preferences.c:718 ../src/preferences.c:1617 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Χρώμα φόντου" #: ../src/preferences.c:719 msgid "normal weight" msgstr "" #: ../src/preferences.c:721 #, fuzzy msgid "bold weight" msgstr "font-wight" #: ../src/preferences.c:723 msgid "normal style" msgstr "" #: ../src/preferences.c:725 msgid "italic style" msgstr "" #: ../src/preferences.c:728 #, fuzzy msgid "Spell check" msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας..." #: ../src/preferences.c:942 ../src/preferences.c:1153 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/preferences.c:999 ../src/preferences.c:1069 #: ../src/preferences.c:1158 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ../src/preferences.c:1000 #, fuzzy msgid "Default browser" msgstr "Επιλεγμένο" #: ../src/preferences.c:1002 msgid "" "Input options\n" "start with a | to send the input to the standard input\n" "%f local filename (available for local files)\n" "%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and " "local\n" "%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified " "and local\n" "Other options\n" "%c local directory of file (available for local files)\n" "%n filename without path (available for all titled files)\n" "%u URL (available for all titled files)\n" "%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else " "identical to %u" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1072 msgid "" "Input options\n" "start with a | to send the input to the standard input\n" "%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n" "%i temporary fifo for input\n" "%I temporary filename for input\n" "Output options\n" "end with a | to read the output from the standard output\n" "%o temporary fifo\n" "%O temporary filename\n" "%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing " "filters, cannot operate on selection)\n" "Other options\n" "%c local directory of file (requires local file)\n" "%n filename without path (available for all titled files)\n" "%u URL (available for all titled files)\n" "%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else " "identical to %u" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1154 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/preferences.c:1155 #, fuzzy msgid "File #" msgstr "/_Αρχεία" #: ../src/preferences.c:1156 #, fuzzy msgid "Line #" msgstr "Τύλιγμα γραμμής" #: ../src/preferences.c:1157 msgid "Output #" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1160 msgid "" "Input options\n" "start with a | to send the input to the standard input\n" "%f local filename (available for local files)\n" "%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and " "local\n" "%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified " "and local\n" "Output options\n" "end with a | to read the output from the standard output\n" "%o temporary fifo\n" "%O temporary filename\n" "%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing " "filters)\n" "Other options\n" "%c local directory of file (available for local files)\n" "%n filename without path (available for all titled files)\n" "%u URL (available for all titled files)\n" "%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else " "identical to %u" msgstr "" #. label = gtk_label_new(NULL); #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(label), _("language dialog not yet ready..")); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1),label, TRUE, TRUE, 2); #. skip column 0, the language name #. 1=text #: ../src/preferences.c:1310 #, fuzzy msgid "Option name" msgstr "Επιλογή" #. 2=boolean #: ../src/preferences.c:1311 #, fuzzy msgid "value" msgstr "Τιμή" #. 1=text #: ../src/preferences.c:1324 #, fuzzy msgid "Highlight name" msgstr "Υπογράμμιση σα προεπιλογή" #. the textstyle model #: ../src/preferences.c:1327 #, fuzzy msgid "Textstyle" msgstr "Πεδίο κειμένου" #: ../src/preferences.c:1568 ../src/preferences.c:1569 msgid "left" msgstr "αριστερά" #: ../src/preferences.c:1568 ../src/preferences.c:1569 msgid "right" msgstr "δεξιά" #: ../src/preferences.c:1568 msgid "top" msgstr "πάνω" #: ../src/preferences.c:1568 msgid "bottom" msgstr "κάτω" #: ../src/preferences.c:1570 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "Χωρίς σκιά" #: ../src/preferences.c:1570 #, fuzzy msgid "Modified time and file size" msgstr " Σβήσιμο " #: ../src/preferences.c:1570 msgid "Modified time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1570 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "/_Αρχεία" #: ../src/preferences.c:1571 msgid "All" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1571 msgid "All except spaces" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1571 msgid "All trailing" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1571 msgid "All except non-trailing spaces" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1587 msgid "Edit preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" #: ../src/preferences.c:1608 #, fuzzy msgid "Editor settings" msgstr "Ρυθμίσεις διορθωτή" #: ../src/preferences.c:1610 msgid "Generic editor settings" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1615 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../src/preferences.c:1618 #, fuzzy msgid "Current line color" msgstr "Επιλογέας" #: ../src/preferences.c:1619 msgid "Visible whitespace color" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1620 #, fuzzy msgid "Show whitespace" msgstr "Εμφάνιση κρυφών" #: ../src/preferences.c:1621 msgid "Smart Home/End cursor positioning" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1622 msgid "Use spaces to indent, not tabs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1623 msgid "Smart auto indenting" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Number of actions in undo history" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1626 msgid "Clear undo history on save" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1640 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/preferences.c:1642 msgid "HTML options" msgstr "Ρυθμίσεις HTML" #: ../src/preferences.c:1647 msgid "Lowercase HTML tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1648 msgid "Use deprecated tags (e.g. and )" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1649 #, fuzzy msgid "Use XHTML style tags (
)" msgstr "Χρήση XHTML σύνταξης (όπως
)" #. pd->prefs[insert_close_tag] = boxed_checkbut_with_value(_("Automatically close tags"), main_v->props.insert_close_tag, vbox2); #. pd->prefs[close_tag_newline] = boxed_checkbut_with_value(_("Prepend close tags with a newline"), main_v->props.close_tag_newline, vbox2); #: ../src/preferences.c:1653 msgid "Automatically update author meta tag" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1654 msgid "Automatically update date meta tag" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1655 msgid "Automatically update generator meta tag" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1659 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/preferences.c:1672 #, fuzzy msgid "Default character set for new files" msgstr "Προεπιλεγμένο σετ χαρακτήρων" #: ../src/preferences.c:1675 msgid "Auto set HTML tag on encoding change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1677 msgid "Backup files and recovery of modified documents" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1681 #, fuzzy msgid "Create backup file during file save" msgstr "Κατάληξη αρχείου ασφαλείας" #: ../src/preferences.c:1683 #, fuzzy msgid "Continue save" msgstr "Να _μην αποθηκευτεί" #: ../src/preferences.c:1683 #, fuzzy msgid "Abort save" msgstr "Να _μην αποθηκευτεί" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1684 #, fuzzy msgid "If the backup fails" msgstr "Εμφάνιση αντιγράφων ασφαλείας" #: ../src/preferences.c:1686 #, fuzzy msgid "Remove backup file on close" msgstr "Κατάληξη αρχείου ασφαλείας" #: ../src/preferences.c:1690 msgid "Enable recovery of modified documents" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1691 msgid "Frequency to store changes (seconds)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1693 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1698 msgid "Open commandline files in running bluefish process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1700 msgid "Open commandline files in new window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1702 msgid "File properties to check on disk for modifications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1703 msgid "Periodically check if file is modified on disk" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1704 msgid "Number of files in 'Open recent' menu" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1709 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1712 #, fuzzy msgid "Startup options" msgstr "Ρυθμίσεις διορθωτή" #: ../src/preferences.c:1717 msgid "Show splash-screen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1720 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/preferences.c:1725 #, fuzzy msgid "Make HTML dialogs transient" msgstr "Διάλογος εικόνων" #: ../src/preferences.c:1726 msgid "" "Notebook tab font \n" "(leave empty for gtk default)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1727 msgid "Notebook tab color (doc modified)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1728 msgid "Notebook tab color (doc loading)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1729 msgid "Notebook tab color (doc error)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1730 #, fuzzy msgid "Document notebook tab position" msgstr "Θέση του σημειωματάριου" #: ../src/preferences.c:1731 msgid "Switch between tabs with +0..9" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1732 #, fuzzy msgid "Sidebar notebook tab position" msgstr "Θέση του σημειωματάριου" #: ../src/preferences.c:1733 #, fuzzy msgid "Sidebar location" msgstr "Τοποθεσία εικόνας" #: ../src/preferences.c:1737 ../src/preferences.c:1739 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Leave dimensions to window manager" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1745 msgid "Restore last used dimensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1746 #, fuzzy msgid "Initial sidebar width" msgstr "Αρχικό πλάτος" #: ../src/preferences.c:1747 #, fuzzy msgid "Initial window height" msgstr "Αρχικό ύψος" #: ../src/preferences.c:1748 #, fuzzy msgid "Initial window width" msgstr "Αρχικό πλάτος" #. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL); #. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr); #: ../src/preferences.c:1755 ../src/rcfile.c:706 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" # src/configure.c:355 ΝΤΚ #: ../src/preferences.c:1757 msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" # src/configure.c:355 ΝΤΚ #: ../src/preferences.c:1761 #, fuzzy msgid "Thumbnail suffix" msgstr "Τύπος προεπισκόπησης" # src/configure.c:355 ΝΤΚ #: ../src/preferences.c:1764 #, fuzzy msgid "Thumbnail filetype" msgstr "Τύπος προεπισκόπησης" #: ../src/preferences.c:1769 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "/Εξωτερικά/Εντολές/" #: ../src/preferences.c:1771 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Εντολή" #: ../src/preferences.c:1779 #, fuzzy msgid "External filters" msgstr "Εξωτερικά προγράμματα" #: ../src/preferences.c:1781 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Φίλτρο" #: ../src/preferences.c:1789 ../src/preferences.c:1791 msgid "Output parsers" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1799 ../src/preferences.c:1800 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1808 ../src/preferences.c:1809 msgid "Text styles" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1818 #, fuzzy msgid "Language support" msgstr "Γλώσσα:" #: ../src/preferences.c:1820 msgid "Advanced syntax scanning options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1826 #, fuzzy msgid "Delayed" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Immediately" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1827 msgid "Show the automatic completion pop-up window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1829 msgid "Load reference information from language file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Show reference information in autocompletion pop-up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1831 msgid "Show reference information in tooltip window" msgstr "" #: ../src/project.c:145 msgid "New project" msgstr "Νέο έργο" #: ../src/project.c:215 #, fuzzy msgid "Enter Bluefish project filename" msgstr "Σφάλμα του Bluefish" #: ../src/project.c:338 #, fuzzy msgid "Select Bluefish project filename" msgstr "Σφάλμα του Bluefish" #: ../src/project.c:484 msgid "Create New Project" msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου" #: ../src/project.c:487 msgid "Edit Project" msgstr "Επεξεργασία Έργου" #: ../src/project.c:511 #, c-format msgid "This project contains %d file" msgid_plural "This project contains %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/project.c:524 msgid "Project _Name:" msgstr "_Όνομα Έργου:" #: ../src/project.c:528 msgid "_Template:" msgstr "_Πρότυπο:" #: ../src/project.c:543 msgid "Create _Project" msgstr "" #: ../src/project.c:583 msgid "Create project" msgstr "" #: ../src/project.c:587 msgid "Create project with currently opened documents" msgstr "" #: ../src/project.c:588 msgid "Create empty project" msgstr "" #. if the user does not have outputbox settings --> set them to defaults values #: ../src/rcfile.c:476 #, fuzzy msgid "make" msgstr "Εικόνα..." #: ../src/rcfile.c:477 #, fuzzy msgid "weblint HTML checker" msgstr "Ορθογραφία" #: ../src/rcfile.c:478 msgid "tidy HTML validator" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:479 msgid "javac" msgstr "javac" #: ../src/rcfile.c:480 #, fuzzy msgid "xmllint XML checker" msgstr "Ορθογραφία" #: ../src/rcfile.c:481 msgid "php" msgstr "php" #: ../src/rcfile.c:484 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr " Ταξινόμηση " #: ../src/rcfile.c:485 msgid "Reverse lines" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:486 #, fuzzy msgid "Dos2unix" msgstr "Φίλτρο Dos2Unix" #: ../src/rcfile.c:487 #, fuzzy msgid "Tidy HTML" msgstr "HTML" #: ../src/rcfile.c:488 msgid "Strip empty lines" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:489 #, fuzzy msgid "Render HTML to text" msgstr "Εισαγωγή Ώρας" #: ../src/rcfile.c:492 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/rcfile.c:493 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:494 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/rcfile.c:495 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:496 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/rcfile.c:497 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:498 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:499 msgid "Links2 (graphics)" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:642 #, fuzzy msgid "Untitled Project" msgstr "Άτιτλο" #: ../src/rcfile.c:700 msgid "C programming" msgstr "Προγραμματισμός C" #: ../src/rcfile.c:702 #, fuzzy msgid "Web files" msgstr "Σε όλα τα ανοικτά αρχεία" #: ../src/rcfile.c:708 #, fuzzy msgid "Hide objectfiles" msgstr "Διάλεξε αρχεία" #: ../src/snr2.c:234 #, fuzzy msgid "Regular expression error: " msgstr "Έκδοση HTML" #: ../src/snr2.c:238 ../src/snr2.c:287 #, fuzzy msgid "Search failed" msgstr "Αποτυχία εύρεσης" #: ../src/snr2.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression error: %s at offset %d" msgstr "Έκδοση HTML" #: ../src/snr2.c:1379 #, c-format msgid "Found %d matches, " msgid_plural "Found %d matches, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/snr2.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "replaced %d" msgid_plural "replaced %d" msgstr[0] "Αντικατάσταση" msgstr[1] "Αντικατάσταση" #: ../src/snr2.c:1385 #, c-format msgid "Found %d matches" msgid_plural "Found %d matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. display warning that not all documents have yet finished loading #: ../src/snr2.c:1406 msgid "" "Not all documents are loaded yet" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1531 msgid "" "No selection. Please select a block " "of text first." msgstr "" #: ../src/snr2.c:1570 ../src/snr2.c:1936 msgid "" "No more matches found, next search " "will continue at the beginning." msgstr "" #: ../src/snr2.c:1647 #, fuzzy msgid "Entire document" msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση παρόντος εγγράφου" #: ../src/snr2.c:1648 msgid "Forward from cursor position" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1649 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: ../src/snr2.c:1650 #, fuzzy msgid "All open files" msgstr "Σε όλα τα ανοικτά αρχεία" #: ../src/snr2.c:1654 ../src/snr2.c:1661 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/snr2.c:1655 msgid "Entire word only" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1656 #, fuzzy msgid "POSIX style regular expression" msgstr "Έκδοση HTML" #: ../src/snr2.c:1657 #, fuzzy msgid "PERL style regular expression" msgstr "Έκδοση HTML" #: ../src/snr2.c:1662 msgid "Uppercase" msgstr "Κεφαλαία" #: ../src/snr2.c:1663 msgid "Lowercase" msgstr "Πεζά" #: ../src/snr2.c:1701 msgid "_Search for: " msgstr "Α_ναζήτηση για: " #: ../src/snr2.c:1705 msgid "The pattern to look for" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1720 #, fuzzy msgid "Replace _with: " msgstr "_Αντικατάσταση με: " #: ../src/snr2.c:1724 msgid "Replace matching text with" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1732 msgid "Sco_pe: " msgstr "" #: ../src/snr2.c:1736 msgid "Where to look for the pattern." msgstr "" #: ../src/snr2.c:1742 msgid "Found 0 matches, replaced 0" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1742 msgid "Found 0 matches" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1752 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Περιέχει" #: ../src/snr2.c:1767 #, fuzzy msgid "Match Patter_n: " msgstr "Εύρεση" #: ../src/snr2.c:1771 msgid "How to interpret the pattern." msgstr "" #: ../src/snr2.c:1778 #, fuzzy msgid "Replace T_ype: " msgstr "Αντικατάσταση" #: ../src/snr2.c:1783 #, fuzzy msgid "What to replace with." msgstr "_Αντικατάσταση με: " #: ../src/snr2.c:1787 msgid "Allow o_verlapping matches" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1790 msgid "After a match is found, start next search within that match." msgstr "" #: ../src/snr2.c:1792 #, fuzzy msgid "Case sensitive _matching" msgstr "Διαφορά πεζών-κεφαλαίων" #: ../src/snr2.c:1795 msgid "Only match if case (upper/lower) is identical." msgstr "" #: ../src/snr2.c:1797 msgid "_Pattern contains escape-sequences" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1800 msgid "Pattern contains backslash escaped characters such as \\n \\t etc." msgstr "" #: ../src/snr2.c:1802 #, fuzzy msgid "_Select matches" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../src/snr2.c:1805 msgid "Select the matching text instead of just highlighting it" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1807 #, fuzzy msgid "_Bookmark matches" msgstr "Σελίδοδείκτες" #: ../src/snr2.c:1809 msgid "Create a bookmark for each match" msgstr "" #: ../src/snr2.c:1814 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση _όλων" #: ../src/snr2.c:1817 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/snr2.c:1820 #, fuzzy msgid "Find _All" msgstr "Εύρεση" #: ../src/snr2.c:2422 msgid "Lines into columns" msgstr "" #: ../src/snr2.c:2434 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός των _στηλών:" #: ../src/snr2.c:2437 msgid "Spread lines horizontally" msgstr "" #: ../src/snr2.c:2438 msgid "Column separator" msgstr "" #: ../src/snr2.c:2440 msgid "Fill empty entries" msgstr "" #: ../src/undo_redo.c:462 #, fuzzy msgid "Undo in _all documents" msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση όλων των εγγράφων" #: ../src/undo_redo.c:462 #, fuzzy msgid "Undo only _this document" msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση παρόντος εγγράφου" #: ../src/undo_redo.c:465 msgid "Undo this change in all documents?" msgstr "" #: ../src/undo_redo.c:465 msgid "This change concerns multiple documents." msgstr "" #~ msgid "About Bluefish" #~ msgstr "Περί Bluefish" #, fuzzy #~ msgid "Info" #~ msgstr "Μη αριθμημένα" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Μεταφραστές" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Όνομα χρήστη:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός:" #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "Checking" #~ msgstr "Τσεκαρισμένο" #, fuzzy #~ msgid "I_gnore" #~ msgstr "Μη αριθμημένα" #, fuzzy #~ msgid "I_n selection" #~ msgstr "Στην επιλογή" #~ msgid "personal dictionary" #~ msgstr "προσωπικό λεξικό" #, fuzzy #~ msgid "session dictionary" #~ msgstr "Προσωπικό λεξικό" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "Λεξικό:" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Προσθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Set defa_ult" #~ msgstr "Αριθμός γραμμής: " #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Φίλτρο:" #~ msgid "no filter" #~ msgstr "χωρίς φίλτρο" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Currently accepted options are:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Δεκτές επιλογές ως τώρα:\n" #~ msgid "-s skip root check\n" #~ msgstr "-s αγνόηση ελέγχου για root\n" #~ msgid "-v current version\n" #~ msgstr "-v τρέχουσα έκδοση\n" #, fuzzy #~ msgid "-n open new window\n" #~ msgstr "-v τωρινή έκδοση\n" #~ msgid "-h this help screen\n" #~ msgstr "-h αυτή η βοηθητική οθόνη\n" #, fuzzy #~ msgid "parsing highlighting file..." #~ msgstr "/Επιλογές/Λίστες/Υπογράμμιση σύνταξης" #, fuzzy #~ msgid "File size changed in file \n" #~ msgstr "Σφάλμα του Bluefish" #, fuzzy #~ msgid "/Document/Highlight Syntax" #~ msgstr "/Προβολή/Υπογράμμιση σύνταξης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Type: " #~ msgstr "Τύπος" #~ msgid " bytes" #~ msgstr " bytes" #~ msgid " %s, %s" #~ msgstr " %s, %s" #~ msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters" #~ msgstr "Στατιστικά: %d γραμμές, %d λέξεις, %d χαρακτήρες" #, fuzzy #~ msgid "File save failed!\n" #~ msgstr "Σφάλμα του Bluefish" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load reference file %s\n" #~ msgstr "Προεπισκόπηση του Bluefish:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bad root element in reference file %s\n" #~ "Should be or and found %s" #~ msgstr "Προεπισκόπηση του Bluefish:" #, fuzzy #~ msgid "Bad root element in reference file" #~ msgstr "Προεπισκόπηση του Bluefish:" #, fuzzy #~ msgid "Bad reference" #~ msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Loading reference" #~ msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Unloading reference" #~ msgstr "/Επιλογές/Προτιμήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Κέντρο" #, fuzzy #~ msgid "Kind" #~ msgstr "Εύρεση" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "_Τύπος:" #, fuzzy #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Επιλεγμένο" #, fuzzy #~ msgid "Input type" #~ msgstr "Μη αριθμημένα" #, fuzzy #~ msgid "Values" #~ msgstr "Τιμή" #, fuzzy #~ msgid "Insert syntax" #~ msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ιδιότητα" #, fuzzy #~ msgid "Add property" #~ msgstr "Ιδιότητα" #, fuzzy #~ msgid "Add ref definition" #~ msgstr "Όρος προς ερμηνεία" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #, fuzzy #~ msgid "Element search" #~ msgstr "Ανανέωση εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "New library" #~ msgstr "Προσωρινός κατάλογος:" #, fuzzy #~ msgid "Library name" #~ msgstr "Όνομα καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Delete library?" #~ msgstr "Διαγραφή σελιδοδεικτών;" #, fuzzy #~ msgid "New note" #~ msgstr "Νέο έργο" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "_Τίτλος:" #, fuzzy #~ msgid "New group" #~ msgstr "Νέο έργο" #, fuzzy #~ msgid "New description def" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Description text" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "New values def" #~ msgstr "Νέο Παράθυρο Bluefish" #, fuzzy #~ msgid "Definitions" #~ msgstr "Ορισμός" #, fuzzy #~ msgid "New property" #~ msgstr "Νέο έργο" #, fuzzy #~ msgid "No name" #~ msgstr "Μη γνωστό όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Delete definition?" #~ msgstr "Ορισμός" #, fuzzy #~ msgid "Delete group" #~ msgstr " Διαγραφή " #, fuzzy #~ msgid "Delete group?" #~ msgstr " Διαγραφή " #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete current entity?" #~ msgstr "Είσαι σίγουρος για την αντικατάσταση;" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Εισαγωγή" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Σημειώσεις" #, fuzzy #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Δείγμα" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμος" #, fuzzy #~ msgid "Rescan directories" #~ msgstr "Προεπισκόπηση του Bluefish:" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy #~ msgid "Delete library" #~ msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #, fuzzy #~ msgid "Note" #~ msgstr "Σημειώσεις" #, fuzzy #~ msgid "Property definition" #~ msgstr "Ορισμός" #, fuzzy #~ msgid "Description definition" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Element" #~ msgstr "Γεγονότα" #, fuzzy #~ msgid "Delete definition" #~ msgstr "Ορισμός" #, fuzzy #~ msgid "Delete entity" #~ msgstr " Διαγραφή " #, fuzzy #~ msgid "Function reference" #~ msgstr "/Επιλογές/Προτιμήσεις" #, fuzzy #~ msgid "From _selection" #~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #, fuzzy #~ msgid "Keep _dialog" #~ msgstr "Διάλογος εικόνων" #, fuzzy #~ msgid "Syntax highlighting error for " #~ msgstr "/Επιλογές/Λίστες/Υπογράμμιση σύνταξης" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Replace special" #~ msgstr "/Επεξεργασία/Αντικατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Save Sett_ings" #~ msgstr "/Επιλογές/Αποθήκευση πλήκτρων συντομίας" #, fuzzy #~ msgid "/View/View _Custom Menu" #~ msgstr "/_Προσαρμοσμένο μενού" #, fuzzy #~ msgid "/Document/Auto Close H_TML tags" #~ msgstr "/Επιλογές/Λίστες" #, fuzzy #~ msgid "/Document/Show _symbols" #~ msgstr "/Επεξεργασία/Αποκοπή" #, fuzzy #~ msgid "/Document/_Update Highlighting" #~ msgstr "/Προβολή/Ανανέωση υπογράμμισης" #, fuzzy #~ msgid "/Project/Open recent" #~ msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα πρόσφατου" #, fuzzy #~ msgid "/File/Open recent" #~ msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα πρόσφατου" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Outputbox/" #~ msgstr "/Εξωτερικά/διαχ11" #~ msgid "/Tools/Commands/" #~ msgstr "/Εξωτερικά/Εντολές/" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Filters/" #~ msgstr "/Εξωτερικά/Φίλτρα/" #, fuzzy #~ msgid "/External" #~ msgstr "/_Εξωτερικά" #~ msgid "/_Custom menu" #~ msgstr "/_Προσαρμοσμένο μενού" # src/html.c:736 ΝΤΚ #, fuzzy #~ msgid "/Custom menu/Edit custom menu..." #~ msgstr "/Προσαρμοσμένο μενού/Διόρθωση" # src/html.c:736 ΝΤΚ #, fuzzy #~ msgid "/Custom menu/Reset" #~ msgstr "/Προσαρμοσμένο μενού/διαχ" # src/html.c:736 ΝΤΚ #, fuzzy #~ msgid "/Custom menu/Load new" #~ msgstr "/Προσαρμοσμένο μενού/διαχ" #, fuzzy #~ msgid "Search Pattern" #~ msgstr "Εύρεση" #, fuzzy #~ msgid "Replace String" #~ msgstr "Αντικατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Formatstring Before" #~ msgstr "Κείμενο διαμόρφωσης πριν" #, fuzzy #~ msgid "Formatstring After" #~ msgstr "Κείμενο διαμόρφωσης μετά" #, fuzzy #~ msgid "Custom Menu Editor" #~ msgstr "/_Προσαρμοσμένο μενού" #, fuzzy #~ msgid "_Menu Path:" #~ msgstr "Θέση μενού" #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Θέση μενού" #, fuzzy #~ msgid "Number of _Variables:" #~ msgstr "Αριθμός μεταβλητών" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Μεταβλητές" #, fuzzy #~ msgid "Custom Dialo_g" #~ msgstr "Διάλογος Πήγαινε" #, fuzzy #~ msgid "Custom Replace" #~ msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "_Replace:" #~ msgstr "Αντικατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "in current document" #~ msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση παρόντος εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "in selection" #~ msgstr "Στην επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "in all open documents" #~ msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση όλων των εγγράφων" #, fuzzy #~ msgid "Matc_hing:" #~ msgstr "Διάστημα" #, fuzzy #~ msgid "posix regular expressions" #~ msgstr "Έκδοση HTML" #, fuzzy #~ msgid "Case Se_nsitive" #~ msgstr "Διαφορά πεζών-κεφαλαίων" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Επεκτάσεις" #, fuzzy #~ msgid "Update chars" #~ msgstr " Ανανέωση " #, fuzzy #~ msgid "Editable" #~ msgstr "διόρθωση ετικέτας" #, fuzzy #~ msgid "Content regex" #~ msgstr "Περιεχόμενο" #, fuzzy #~ msgid "Language file" #~ msgstr "Γλώσσα:" #, fuzzy #~ msgid "Inverse filter" #~ msgstr "Διάλογος εικόνων" #, fuzzy #~ msgid "Filetypes in filter" #~ msgstr " Σβήσιμο " #, fuzzy #~ msgid "don't change style" #~ msgstr "Εισαγωγή νέου στυλ" #~ msgid "filetype" #~ msgstr "τύπος αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Frameset" #, fuzzy #~ msgid "Pattern name" #~ msgstr "Επικόλληση" #, fuzzy #~ msgid "Only start pattern" #~ msgstr "Εύρεση" #, fuzzy #~ msgid "Start pattern" #~ msgstr "Εύρεση" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής" #, fuzzy #~ msgid "Word wrap default" #~ msgstr "Τύλιγμα λέξης" #, fuzzy #~ msgid "Line numbers by default" #~ msgstr "Αριθμός γραμμής: " #, fuzzy #~ msgid "Block folding view by default" #~ msgstr "Τύλιγμα λέξης" #, fuzzy #~ msgid "Symbols view by default" #~ msgstr "Αριθμός γραμμής: " #, fuzzy #~ msgid "Highlight syntax by default" #~ msgstr "/Προβολή/Υπογράμμιση σύνταξης" #, fuzzy #~ msgid "Undo options" #~ msgstr "Ρυθμίσεις διορθωτή" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας" #~ msgid "Backup file suffix" #~ msgstr "Κατάληξη αρχείου ασφαλείας" #~ msgid "save" #~ msgstr "αποθήκευση" #, fuzzy #~ msgid "abort" #~ msgstr "Θέση μεταβλητής" #, fuzzy #~ msgid "Action on backup failure" #~ msgstr "Δε βρέθηκε το όνομα συστήματος" #~ msgid "File browser" #~ msgstr "Περιηγητής αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Reference library" #~ msgstr "Ανανέωση εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "Info background color" #~ msgstr "Χρώμα φόντου" #, fuzzy #~ msgid "Info foreground color" #~ msgstr "Χρώμα φόντου" #, fuzzy #~ msgid "File filters" #~ msgstr " Σβήσιμο " #, fuzzy #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "/Επιλογές/Λίστες/Υπογράμμιση σύνταξης" #, fuzzy #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Επικόλληση" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Εξυπηρετητές" #~ msgid "Remote servers" #~ msgstr "Απομακρυσμένοι εξυπηρετητές" #~ msgid "Zope compatibility mode" #~ msgstr "Λειτουργία συμβατότητας με Zope" #, fuzzy #~ msgid "whole document" #~ msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση παρόντος εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "Save current project?" #~ msgstr "/Σχέδιο/Πρόσθεση παρόντος εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "_Basedir:" #~ msgstr "Βασικός υποκατάλογος" #~ msgid "_Preview URL:" #~ msgstr "_Προεπισκόπηση URL:" #~ msgid "Java programming" #~ msgstr "Προγραμματισμός Java" #, fuzzy #~ msgid "POSIX" #~ msgstr "Τύπος POSIX" #, fuzzy #~ msgid "PERL" #~ msgstr "Τύπος PERL" #, fuzzy #~ msgid "_Case sensitive matching" #~ msgstr "Διαφορά πεζών-κεφαλαίων" #, fuzzy #~ msgid "_Use escape chars" #~ msgstr " Ανανέωση " #~ msgid " Add " #~ msgstr " Προσθήκη " #~ msgid " Update " #~ msgstr " Ανανέωση " #~ msgid " Delete " #~ msgstr " Διαγραφή " #~ msgid " Up " #~ msgstr " Επάνω " #~ msgid " Down " #~ msgstr " Κάτω " #, fuzzy #~ msgid "/File/Open recent/tearoff1" #~ msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα πρόσφατου" #, fuzzy #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Αρχείο/διαχ2" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Αρχείο/διαχ2" #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Αρχείο/διαχ3" #, fuzzy #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Αρχείο/διαχ2" #, fuzzy #~ msgid "/File/sep5" #~ msgstr "/Αρχείο/διαχ2" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Tearoff1" #~ msgstr "/Επεξεργασία/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Επεξεργασία/διαχ3" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Επεξεργασία/διαχ3" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Επεξεργασία/διαχ3" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Tearoff1" #~ msgstr "/Επεξεργασία/Αντικατάσταση επομένου" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/_ASCII to HTML Entities" #~ msgstr "/Ετικέτες/Αντικατάσταση χαρακτήρων ascii" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/_ISO8859 to HTML Entities" #~ msgstr "/Ετικέτες/Αντικατάσταση χαρακτήρων iso 8859-1" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/_Both Types to HTML Entities" #~ msgstr "/Ετικέτες/Αντικατάσταση χαρακτήρων ascii" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/To _Uppercase" #~ msgstr "/Επεξεργασία/Αντικατάσταση επομένου" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/To _Lowercase" #~ msgstr "/Επεξεργασία/Αντικατάσταση επομένου" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Επεξεργασία/διαχ2" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep5" #~ msgstr "/Επεξεργασία/διαχ2" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/sep6" #~ msgstr "/Επεξεργασία/διαχ2" #, fuzzy #~ msgid "/Document/tearoff1" #~ msgstr "/Σχέδιο/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Document/sep2" #~ msgstr "Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "/Document/sep3" #~ msgstr "Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "/Document/Document Type/tearoff1" #~ msgstr "/Σχέδιο/Αρχεία/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Document/Character Encoding/tearoff1" #~ msgstr "/Σχέδιο/Αρχεία/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Document/sep4" #~ msgstr "Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "/Document/sep5" #~ msgstr "Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "/Go/tearoff1" #~ msgstr "/Αρχείο/κοψ1" #, fuzzy #~ msgid "/Go/sep1" #~ msgstr "Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "/Project/tearoff1" #~ msgstr "/Σχέδιο/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Project/Open recent/tearoff1" #~ msgstr "Αρχείο/_Άνοιγμα πρόσφατου" #, fuzzy #~ msgid "/Project/sep1" #~ msgstr "Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "/Project/sep2" #~ msgstr "/Αρχείο/διαχ2" #~ msgid "/Tools/tearoff1" #~ msgstr "/Εξωτερικά/διαχ1" # src/html.c:736 ΝΤΚ #~ msgid "/Custom menu/sep" #~ msgstr "/Προσαρμοσμένο μενού/διαχ" #, fuzzy #~ msgid "General scanner preferences" #~ msgstr "Προεπισκόπηση του Bluefish:" #~ msgid "Confirm replace" #~ msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης" #~ msgid "Replace selected text?" #~ msgstr "Αντικατάσταση επιλεγμένου κειμένου;" #, fuzzy #~ msgid "Beginning of document till end" #~ msgstr "Αρχή απ'την αρχή του έγγραφου" #, fuzzy #~ msgid "Current position till end" #~ msgstr "Αρχή από θέση κέρσορα" #, fuzzy #~ msgid "Beginning of selection till end of selection" #~ msgstr "Στην επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Μεταβλητές" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Κανονική έκφραση:" #, fuzzy #~ msgid "Prompt _before replace" #~ msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Replace o_nce" #~ msgstr "Αντικατάσταση μια φορά" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark results" #~ msgstr "/Επιλογές/διαχ1" #~ msgid "Edit color" #~ msgstr "Επεξεργασία χρώματος" #~ msgid "Edit tag" #~ msgstr "Επιξεργασία ετικέτας" #~ msgid "Could not delete \n" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής\n" #, fuzzy #~ msgid "Error creating path" #~ msgstr "Σφάλμα στο σβήσιμο του προσωρινού αρχείου εκτύπωσης." #~ msgid "Directory name" #~ msgstr "Όνομα καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Opening directory..." #~ msgstr "Προσωρινός κατάλογος:" #, fuzzy #~ msgid "Select font for reference view" #~ msgstr "Προεπισκόπηση του Bluefish:" #, fuzzy #~ msgid "Set reference colors" #~ msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Set view font" #~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Διάλογος" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "Info type" #~ msgstr "Μη αριθμημένα" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "QuickStart..." #~ msgstr "Γρήγορη αρχή..." #~ msgid "Body..." #~ msgstr "Κορμός..." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Έντονα" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Πλάγια" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Παράγραφος" #~ msgid "Break" #~ msgstr "Αλλαγή γραμμής" #~ msgid "Break and clear" #~ msgstr "Αλλαγή γραμμής και καθάριση" #~ msgid "Non-breaking space" #~ msgstr "Διάστημα χωρίς διακοπή" #~ msgid "Anchor..." #~ msgstr "Διασύνδεση..." #~ msgid "Rule..." #~ msgstr "Διαχωρισμός..." #~ msgid "Center" #~ msgstr "Κέντρο" #~ msgid "Right Justify" #~ msgstr "Στοίχηση δεξιά" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Σχόλιο" #~ msgid "E-Mail..." #~ msgstr "E-mail..." #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Γραμματοσειρά..." #~ msgid "Base Font Size..." #~ msgstr "Βασικό μέγεθος γρ/σειράς..." #~ msgid "Font Size +1" #~ msgstr "Μέγεθος γρ/σειράς +1" #~ msgid "Font Size -1" #~ msgstr "Μέγεθος γρ/σειράς -1" #~ msgid "Preformatted Text" #~ msgstr "Προφορμαρισμένο Κείμενο" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Δείκτης" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Εκθέτης" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Έντονα" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Έμφασις" #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "Κεφαλίδα 1" #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "Κεφαλίδα 2" #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "Κεφαλίδα 3" #~ msgid "Heading 4" #~ msgstr "Κεφαλίδα 4" #~ msgid "Heading 5" #~ msgstr "Κεφαλίδα 5" #~ msgid "Heading 6" #~ msgstr "Κεφαλίδα 6" #~ msgid "Table Wizard..." #~ msgstr "Οδηγός πίνακα..." #~ msgid "Table..." #~ msgstr "Πίνακας..." #~ msgid "Table Row..." #~ msgstr "Γραμμή Πίνακα..." #~ msgid "Table Header..." #~ msgstr "Κεφαλίδα Πίνακα..." #~ msgid "Table Data..." #~ msgstr "Δεδομένα Πίνακα..." #~ msgid "Table" #~ msgstr "Πίνακας" #~ msgid "Table Row" #~ msgstr "Γραμμή Πίνακα" #~ msgid "Table Header" #~ msgstr "Κεφαλίδα Πίνακα" #~ msgid "Table Data" #~ msgstr "Δεδομένα Πίνακα" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Πλαίσιο πίνακα" #~ msgid "Frame Wizard..." #~ msgstr "Οδηγός Πλαισίων..." #~ msgid "Frameset..." #~ msgstr "Σετ πλαισίου..." #~ msgid "Frame..." #~ msgstr "Πλαίσιο..." #~ msgid "Frameset" #~ msgstr "Frameset" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Πλαίσιο" #~ msgid "Noframes" #~ msgstr "Χωρίς πλαίσια" #~ msgid "Form..." #~ msgstr "Φόρμα..." #, fuzzy #~ msgid "Input Button..." #~ msgstr "Ραδιο-κουμπί..." #, fuzzy #~ msgid "Input Text..." #~ msgstr "Ραδιο-κουμπί..." #, fuzzy #~ msgid "Input Hidden..." #~ msgstr "Κρύφο..." #~ msgid "Textarea..." #~ msgstr "Πεδίο κειμένου..." #, fuzzy #~ msgid "Input Radio Button..." #~ msgstr "Ραδιο-κουμπί..." #, fuzzy #~ msgid "Input Check Box..." #~ msgstr "Κουμπί τσεκαρίσματος..." #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Επιλογή..." #~ msgid "Option..." #~ msgstr "Επιλογή..." #, fuzzy #~ msgid "Option group..." #~ msgstr "/Ε_πιλογές..." #~ msgid "Button..." #~ msgstr "Κουμπί..." #~ msgid "Quick List..." #~ msgstr "Γρήγορη λίστα..." #~ msgid "Unordered List" #~ msgstr "Μη αριθμημένη λίστα" #~ msgid "Ordered List" #~ msgstr "Αριθμημένη λίστα" #~ msgid "List Item" #~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας" #~ msgid "Definition List" #~ msgstr "Λίστα Ορισμών" #~ msgid "Definition Term" #~ msgstr "Όρος προς ερμηνεία" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Ορισμός" #, fuzzy #~ msgid "Create stylesheet..." #~ msgstr "Εισαγωγή στυλ στο φύλλο των στυλ..." #~ msgid "Span..." #~ msgstr "Διάστημα..." #~ msgid "Div..." #~ msgstr "Div..." #~ msgid "Style" #~ msgstr "Στυλ" #, fuzzy #~ msgid "Link to stylesheet..." #~ msgstr "Διασύνδεση σε φύλλο στυλ" #~ msgid "Insert image..." #~ msgstr "Εισαγωγή εικόνας..." #~ msgid "Insert thumbnail..." #~ msgstr "Εισαγωγή μικρογραφίας..." # src/configure.c:355 ΝΤΚ #, fuzzy #~ msgid "Multi thumbnail..." #~ msgstr "Τύπος προεπισκόπησης" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Κώδικας" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Δείγμα" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Πληκρολόγιο" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Μεταβλητή" #, fuzzy #~ msgid "Citation" #~ msgstr "Περιεχόμενο" #, fuzzy #~ msgid "Acronym" #~ msgstr "Ενέργεια" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά" #, fuzzy #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά" #, fuzzy #~ msgid "Add to quickbar" #~ msgstr " Γρήγορη μπάρα " #~ msgid " Quick bar " #~ msgstr " Γρήγορη μπάρα " #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Κεφαλίδα" #, fuzzy #~ msgid "Context formatting" #~ msgstr "διακόσμηση κειμένου" #~ msgid " Fonts " #~ msgstr " Γρ/σειρές" #~ msgid " Tables " #~ msgstr " Πίνακες " #~ msgid " Frames " #~ msgstr " Πλαίσια " #~ msgid " Forms " #~ msgstr " Φόρμες " #~ msgid " List " #~ msgstr " Λίστα " #~ msgid " CSS " #~ msgstr " CSS " #~ msgid "_Selector:" #~ msgstr "_Επιλογέας:" #~ msgid "_Property:" #~ msgstr "_ιδιότητα:" #~ msgid "_Value:" #~ msgstr "_Τιμή:" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Ιδιότητα" #~ msgid " _Add " #~ msgstr " _Προσθήκη " #~ msgid " _Update " #~ msgstr " _Ανανέωση " #~ msgid " _Delete " #~ msgstr " _Διαγραφή " #~ msgid "_Style..." #~ msgstr "_Στυλ..." #~ msgid "Bluefish: Select color" #~ msgstr "Bluefish: Επιλογή χρώματος" #~ msgid "Insert Time" #~ msgstr "Εισαγωγή Ώρας" #~ msgid " _Time (%i:%i:%i)" #~ msgstr " _Ώρα (%i:%i:%i)" #~ msgid " Day of the _week (Sunday)" #~ msgstr " Ημέρα της εβ_δομάδας (Κυριακή)" #~ msgid " Day of the _week (Monday)" #~ msgstr " Ημέρα της β_δομάδας (Δευτέρα)" #~ msgid " Day of the _week (Tuesday)" #~ msgstr " Ημέρα της ε_βδομάδας (Τρίτη)" #~ msgid " Day of the _week (Wednesday)" #~ msgstr " Ημέρα της ε_βδομάδας (Τετάρτη)" #~ msgid " Day of the _week (Thursday)" #~ msgstr " Ημέρα της ε_βδομάδας (Πέμπτη)" #~ msgid " Day of the _week (Friday)" #~ msgstr " Ημέρα της εβ_δομάδας (Παρασκευή)" #~ msgid " Day of the _week (Saturday)" #~ msgstr " Ημέρα της ε_βδομάδας (Σάββατο)" #~ msgid "You appear to have a non existant day!\n" #~ msgstr "Φαίνεται πως έχετε μια μη υπαρκτή μέρα!\n" #~ msgid " _Date (%i/%i/%i)" #~ msgstr " _Ημερομηνία (%i/%i/%i)" #~ msgid " _Unix Time (%i)" #~ msgstr " Ώρα _Unix (%i)" #, fuzzy #~ msgid " Unix Date _String (%s" #~ msgstr " Ημερομηνία Unix (%s" # src/html.c:760 ΝΤΚ #~ msgid "Quick Anchor" #~ msgstr "Γρήγορη διασύνδεση" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Γνωρίσματα" #~ msgid "_HREF:" #~ msgstr "_HREF:" #, fuzzy #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "Στόχος" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Γλώσσα:" #, fuzzy #~ msgid "Custo_m:" #~ msgstr "Προσαρμωγή" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Γεγονότα" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Div" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Span" #~ msgid "Ali_gn:" #~ msgstr "Στοί_χηση:" #, fuzzy #~ msgid "Cl_ass:" #~ msgstr "Κλάση" #~ msgid "St_yle:" #~ msgstr "Σ_τυλ:" #~ msgid "_ID:" #~ msgstr "_ID:" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Οριζόντια διαχώριση" #~ msgid "_Align:" #~ msgstr "Στοί_χηση:" #~ msgid "_Height:" #~ msgstr "_Ύψος:" #~ msgid "_Width:" #~ msgstr "_Πλάτος:" #~ msgid "Is _percent" #~ msgstr "Είναι _ποσοστό" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Σώμα" #, fuzzy #~ msgid "Depreciated options" #~ msgstr "Ορθογραφία" #~ msgid "Background _Image:" #~ msgstr "Ει_κόνα Παρασκηνίου:" #~ msgid "Back_ground Color:" #~ msgstr "Χρώμα _Παρασκηνίου:" #~ msgid "_Text Color:" #~ msgstr "Χρώμα _Κειμένου:" #~ msgid "_Link Color:" #~ msgstr "Χρώμα _Συνδέσμου:" #, fuzzy #~ msgid "_Visited Link Color:" #~ msgstr "Χρώμα ήδη επισκεπτώμενης διασύνδεσης" #, fuzzy #~ msgid "_Active Link Color:" #~ msgstr "Χρώμα ενεργής διεύθηνσης" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "_HTTP-EQUIV:" #~ msgstr "_HTTP-EQUIV:" #, fuzzy #~ msgid "_Scheme:" #~ msgstr "Θέμα" #~ msgid "Base Font" #~ msgstr "Βασική Γραμματοσειρά" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "_Email διεύθυνση:" #~ msgid "Quick List" #~ msgstr "Γρήγορη λίστα" #~ msgid "_Rows:" #~ msgstr "_Γραμμές:" #, fuzzy #~ msgid "Or_dered" #~ msgstr "Αριθμημένα" #, fuzzy #~ msgid "_Unordered" #~ msgstr "Μη αριθμημένα" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Στυλ:" #, fuzzy #~ msgid "Co_ls:" #~ msgstr "Στήλες" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "_Πηγή:" #, fuzzy #~ msgid "Margin _Width:" #~ msgstr " Πλάτος περιθωρίου " #, fuzzy #~ msgid "Margin _Height:" #~ msgstr " Ύψος περιθωρίου " # src/html.c:1073 ΝΤΚ #, fuzzy #~ msgid "Scrollin_g:" #~ msgstr "Ανακύλιση " #, fuzzy #~ msgid "_Frameborder:" #~ msgstr "Frameset" #, fuzzy #~ msgid "No _Resize:" #~ msgstr "Χωρίς αλλαγή διαστάσεων" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Ενσωμάτωση" #, fuzzy #~ msgid "Bo_rder:" #~ msgstr "Όριο" #, fuzzy #~ msgid "Script" #~ msgstr "Δείκτης" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Τύπος:" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Σύνδεσμος" #~ msgid "_Href:" #~ msgstr "_Href:" #, fuzzy #~ msgid "Media:" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "L_ang:" #~ msgstr "Γ_λώσσα:" #, fuzzy #~ msgid "_Custom:" #~ msgstr "Προσαρμωγή" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Φόρμα" #~ msgid "_Action:" #~ msgstr "_Ενέργεια:" #~ msgid "Metho_d:" #~ msgstr "Μέ_θοδος:" #~ msgid "Text area" #~ msgstr "Πεδίο κειμένου" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "_Μέγεθος:" #, fuzzy #~ msgid "Multiple _Selections:" #~ msgstr "Πολλαπλές επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "Ταμπέλα" #~ msgid "_Selected:" #~ msgstr "_Επιλεγμένο:" #, fuzzy #~ msgid "Option group" #~ msgstr "Ε_πιλογές" #, fuzzy #~ msgid "_Checked:" #~ msgstr "Τσεκαρισμένο" #, fuzzy #~ msgid "Max _Length:" #~ msgstr "Μέγιστο μήκος" #, fuzzy #~ msgid "_Accept:" #~ msgstr "Ενέργεια" #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "Προ_σαρμοσμένο:" #, fuzzy #~ msgid "On_Select:" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "On_Change:" #~ msgstr "Γλώσσα" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "Cell _Padding:" #~ msgstr "Βάτα κελύφους" #, fuzzy #~ msgid "C_ell Spacing:" #~ msgstr "Διάστημα κελύφους" #~ msgid "Backgrou_nd Color:" #~ msgstr "Χρώμα _Παρασκηνίου:" #~ msgid "_Frame:" #~ msgstr "_Πλαίσιο:" #, fuzzy #~ msgid "R_ules:" #~ msgstr "Διαχωρισμός..." #, fuzzy #~ msgid "Co_l Span:" #~ msgstr "Άνοιγμα σε στήλες" #, fuzzy #~ msgid "_Row Span:" #~ msgstr "Άνοιγμα σε γραμμές" #, fuzzy #~ msgid "No Wra_p:" #~ msgstr "Χωρίς περιτύλιξη" #~ msgid "Insert thumbnail" #~ msgstr "Εισαγωγή μικρογραφίας" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #~ msgid "_Image location:" #~ msgstr "Τοποθεσία _εικόνας:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "Ύ_ψος:" #~ msgid "Alternate _text:" #~ msgstr "Εναλλακτικό _κείμενο:" #~ msgid "_Hspace:" #~ msgstr "_Hspace:" #, fuzzy #~ msgid "_Vspace:" #~ msgstr "Vspace" #, fuzzy #~ msgid "Borde_r:" #~ msgstr "Όριο" # src/html.c:1073 ΝΤΚ #, fuzzy #~ msgid "Scaling (%)" #~ msgstr "Ανακύλιση " #~ msgid "Width" #~ msgstr "Πλάτος" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Ύψος" #, fuzzy #~ msgid "/View/View _HTML Toolbar" #~ msgstr "/Επιλογές/Προβολή HTML γραμμής εργαλείων" #~ msgid "/_Tags" #~ msgstr "/_Ετικέτες" #~ msgid "/Tags/Tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/_Headings" #~ msgstr "/Ετικέτες/Κεφαλίδες" #~ msgid "/Tags/Headings/Tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Κεφαλίδες/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Headings/H_1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Κεφαλίδες/H1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Headings/H_2" #~ msgstr "/Ετικέτες/Κεφαλίδες/H2" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Headings/H_3" #~ msgstr "/Ετικέτες/Κεφαλίδες/H3" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Headings/H_4" #~ msgstr "/Ετικέτες/Κεφαλίδες/H4" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Headings/H_5" #~ msgstr "/Ετικέτες/Κεφαλίδες/H5" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Headings/H_6" #~ msgstr "/Ετικέτες/Κεφαλίδες/H6" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/_Special" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/_Accent" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave À" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/A grave" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute Á" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/A acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex Â" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/A circumflex" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde Ã" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/A tilde" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature Æ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/AE ligature" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis Ä" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/A diaeresis" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring Å" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/A ring" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla Ç" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/C cedilla" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave È" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/E grave" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute É" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/E acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex Ê" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/E circumflex" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis Ë" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/E diaeresis" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave Ì" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/I grave" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute Í" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/I acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex Î" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/I circumflex" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis Ï" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/I diaeresis" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde Ñ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/N tilde" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave Ò" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/O grave" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute Ó" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/O acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex Ô" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/O circumflex" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/AE ligature" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde Õ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/O tilde" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis Ö" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/O diaeresis" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash Ø" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/O slash" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave Ù" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/U grave" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute Ú" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/U acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex Û" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/U circumflex" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis Ü" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/U diaeresis" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute Ý" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/Y acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Lowercase" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Lowercase/A-I" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave à" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/a grave" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute á" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/a acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex â" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/a circumflex" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde ã" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/a tilde" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring å" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/a ring" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature æ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/ae ligature" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis ä" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/a diaeresis" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla ç" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/c cedilla" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave è" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/e grave" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute é" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/e acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex ê" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/e circumflex" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis ë" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/e diaeresis" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave ì" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/i grave" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute í" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/i acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex î" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/i circumflex" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis ï" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/i diaeresis" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde ñ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/n tilde" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave ò" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/o grave" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute ó" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/o acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature æ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/A-I/ae ligature" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex ô" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/o circumflex" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde õ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/o tilde" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis ö" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/o diaeresis" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash ø" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/o slash" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave ù" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/u grave" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute ú" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/u acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex û" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/u circumflex" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis ü" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/u diaeresis" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute ý" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/y acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis ÿ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Uppercase/J-Z/y diaeresis" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/separator" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/διαχ" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut ¨" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Umlaut" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute ´" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Acute" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla ¸" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Προφορά/Cedilla" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/_Currency" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Νόμισμα" #~ msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Νόμισμα/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign ¢" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Νόμισμα/Σήμα σεντ" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Pound sterling £" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Νόμισμα/Στερλίνα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign ¤" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Νόμισμα/Σήμα νομίσματος" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign ¥" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Νόμισμα/Σήμα γιεν" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro " #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Νόμισμα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/_Math-Science" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά" #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign ¬" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/λογικό όχι" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Multiplication sign ×" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/πολλαπλασιασμού" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign ÷" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/διαίρεσης" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign ±" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/συν-πλην" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/μικρότερο από" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/μεγαλύτερο από" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 ¹" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/εκθέτης 1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 ²" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/εκθέτης 2" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 ³" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/εκθέτης 3" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter ¼" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/ένα τέταρτο" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half ½" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/ένα δεύτερο" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters ¾" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/τρία τέταρτα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign °" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Επιστημονικά/σήμα μοιρών" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/_Non Latin" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Μη λατινικοί" #~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Μη λατινικοί/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_ETH (Icelandic) Ð" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Μη λατινικοί/ETH (Ισλανδικό)" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) Þ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Μη λατινικοί/THORN (Ισλανδικό)" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/et_h (Icelandic) ð" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Μη λατινικοί/eth (Ισλανδικό)" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn ÿ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Μη λατινικοί/thorn" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s ß" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Μη λατινικοί/sharp s" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign µ" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Μη λατινικοί/micro sign" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/_Other" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι" #~ msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Non-breaking space" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign §" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Section sign" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/_Copyright sign ©" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Copyright sign" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes «" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Left angle quotes" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes »" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Right angle quotes" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/Registered _trademark ®" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Registered trademark" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _exclamation ¡" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Inverted exclamation" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _question mark ¿" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Inverted question mark" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/_Feminine ordinal ª" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Feminine ordinal" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/_Masculine ordinal º" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Masculine ordinal" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign) ¶" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Pilcrow (paragraph sign)" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar ¦" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Broken bar" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hypen -" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Soft hypen" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/Spa_cing macron ¯" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Spacing macron" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot ·" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες/Άλλοι/Middle dot" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/_Format by layout" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by layout/_Bold" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Έντονα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by layout/_Italic" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Πλάγια" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by layout/_Underline" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Υπογραμμισμένα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόφωση κειμένου/Διαγεγραμμένα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by layout/Sm_all" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Πλάγια" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by layout/Bi_g" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/F_ormat by context" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/_Strong" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Δυνατά" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Έμφαση" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/_Define" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/_Code" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Πλάγια" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Κέντρο" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/_Variable" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Πλάγια" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Δυνατά" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format _general" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Κέντρο" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/_Paragraph" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Παράγραφος" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/_Break" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Διακοπή (νέα γραμμή)" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/Break clear _all" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Καθαρισμός διακοπών" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Κείμενο χωρίς διακοπή" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/διαχ" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Μέγεθος γρ-σειράς +1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Μέγεθος γρ-σειράς -1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Προδιαμορφωμένο κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/Su_bscript" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Δείκτης" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/Su_perscript" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Εκθέτης" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/_Center" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Κέντρο" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Format general/Align _right" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Δεξιά στοίχηση" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/_Table" #~ msgstr "/Ετικέτες/Πίνακες" #~ msgid "/Tags/Table/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Πίνακες/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Table/_Table" #~ msgstr "/Ετικέτες/Πίνακες/Πίνακας" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Table/Table _Row" #~ msgstr "/Ετικέτες/Πίνακες/Γραμμή" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Table/Table _Header" #~ msgstr "/Ετικέτες/Πίνακες/Κεφαλίδα πίνακα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Table/Table _Data" #~ msgstr "/Ετικέτες/Πίνακες/Δεδομένα πίνακα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Table/Table _Caption" #~ msgstr "/Ετικέτες/Πίνακες/Πλαίσιο πίνακα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/_List" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες" #~ msgid "/Tags/List/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/List/Unordered _List" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/Μη αριθμημένη λίστα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/List/_Ordered List" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/Αριθμημένη λίστα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/List/List Ite_m" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/Αντικείμενο λίστας" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/List/De_finition List" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/Λίστα ορισμών" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/List/Definition _Term" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/Όρος προς ορισμό" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/List/_Definition" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/Ορισμός" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/List/Men_u" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/Μενού" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Fo_rm" #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Form/tearoff1" #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Form/_Form" #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Φόρμα" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Form/_Button" #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Ραδιο-κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Form/_Input" #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Ραδιο-κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Form/_Textarea" #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Πεδίο κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/_Misc" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Misc/tearoff1" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Misc/Insert Generator _META-Tag" #~ msgstr "/Ετικέτες/Εισαγωγή META-ετικέτας" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Misc/_Span" #~ msgstr "/Ετικέτες/Ειδικοί χαρακτήρες" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Misc/_Div" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/Ορισμός" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Misc/_Link" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Misc/S_cript" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Misc/_Anchor" #~ msgstr "/Ετικέτες/Λίστες/Ορισμός" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/Misc/_Image" #~ msgstr "/Ετικέτες/Πίνακες" #, fuzzy #~ msgid "/Tags/_Comment" #~ msgstr "/Ετικέτες/Διαμόρφωση κειμένου/Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "/Dial_ogs" #~ msgstr "/_Διάλογοι" #~ msgid "/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Διάλογοι/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/_General" #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί" #~ msgid "/Dialogs/General/tearoff1" #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Γρήγορη αρχή" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/_Body..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Κορμός" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/_Anchor..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/_Email..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Email" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/_Rule..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Διαχωρισμός" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/_Font..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Γραμματοσειρά" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Βασική γρ-σειρά" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/Quick_list..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Γρήγορη λίστα" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/_Meta..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Meta" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/Embe_d..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Ενσωμάτωση" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/Select _Color..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Επιλογή χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Time..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Γενικοί/Εισαγωγή ώρας" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Image..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Ειδικοί/Εισαγωγή εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/General/Insert T_humbnail..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Ειδικοί/Εισαγωγή προεπισκ. εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/_Table" #~ msgstr "/Διάλογοι/Πίνακες" #~ msgid "/Dialogs/Table/tearoff1" #~ msgstr "/Διάλογοι/Πίνακες/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Wizard..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Πίνακες/Κεφαλίδα cber" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Table/_Table..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Πίνακες/Πίνακας" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Row..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Πίνακες/Γραμμή πίνακα" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Head..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Πίνακες/Κεφαλίδα cber" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Data..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Πίνακες/Δεδομένα πίνακα" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/_CSS" #~ msgstr "/Διάλογοι/CSS" #~ msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1" #~ msgstr "/Διάλογοι/CSS/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/CSS/_Create Style..." #~ msgstr "/Διάλογοι/CSS/Δημιουργία στυλ" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..." #~ msgstr "/Διάλογοι/CSS/Άνοιγμα" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/CSS/_Div..." #~ msgstr "/Διάλογοι/CSS/Div" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/CSS/_Style..." #~ msgstr "/Διάλογοι/CSS/Στυλ" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/CSS/_Link to Stylesheet..." #~ msgstr "/Διάλογοι/CSS/Σύνδεση σε φύλλο στυλ" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/_Frame" #~ msgstr "/Διάλογοι/Πλαίσια" #~ msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1" #~ msgstr "/Διάλογοι/Πλαίσια/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame _Wizard..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Πλαίσια/Πλαίσιο" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Πλαίσια/Σετ πλαισίων" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Πλαίσια/Πλαίσιο" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/F_orm" #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες" #~ msgid "/Dialogs/Form/tearoff1" #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Form/F_orm..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Φόρμα" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Form/_Input..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Ραδιο-κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Form/Input Buttons..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Ραδιο-κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Form/Input Text..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Form/Text_area..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Πεδίο κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Form/_Select..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Form/O_ption..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Form/Option _Group..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/Form/_Button..." #~ msgstr "/Διάλογοι/Φόρμες/Ραδιο-κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/sep1" #~ msgstr "/Διάλογοι/διαχ1" #, fuzzy #~ msgid "Could not view file in browser." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου:\n" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Browsers" #~ msgstr "/Εξωτερικά/Φίλτρα/" #~ msgid "Bookmark options" #~ msgstr "Επιλογές σελιδοδεικτών" #, fuzzy #~ msgid "path from basedir" #~ msgstr "Επιλεγμένο" #, fuzzy #~ msgid "Allow multi instances of a file" #~ msgstr "Επιτρεπτή η πολλαπλή εμφάνιση του ίδιου αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "External browsers in submenu" #~ msgstr "Παράμετροι εξωτερικών προγραμμάτων" #, fuzzy #~ msgid "External commands in submenu" #~ msgstr "/Εξωτερικά/Εντολές" #~ msgid "Browsers" #~ msgstr "Περιηγητές Ιστοσελίδων" #, fuzzy #~ msgid "Ty_pe:" #~ msgstr "_Τύπος:" #, fuzzy #~ msgid "Hre_f:" #~ msgstr "_Href:" #, fuzzy #~ msgid "_Media:" #~ msgstr "Meta" #, fuzzy #~ msgid "Titl_e:" #~ msgstr "_Τίτλος:" #, fuzzy #~ msgid "Style Area" #~ msgstr "Γενικά" #, fuzzy #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Γνωρίσματα" #, fuzzy #~ msgid "_Src:" #~ msgstr "_Πηγή:" #, fuzzy #~ msgid "Quick Start" #~ msgstr "Γρήγορη αρχή..." #, fuzzy #~ msgid "_DTD:" #~ msgstr "Χρήση _DTD:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Τίτλος:" #, fuzzy #~ msgid "_Head:" #~ msgstr "_Href:" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Gnome default" #~ msgstr "Προεπιλογή Gnome" #, fuzzy #~ msgid "Tidy cleanup filter" #~ msgstr " Σβήσιμο " #~ msgid "Table Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Πίνακα" #~ msgid "Number of _rows:" #~ msgstr "Αριθμός των _γραμμών:" #, fuzzy #~ msgid "Table rows on one _line:" #~ msgstr "Εισαγωγή σα μια γραμμή" #~ msgid "Frame Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Πλαισίου" #~ msgid "Use _DTD:" #~ msgstr "Χρήση _DTD:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Προσανατολισμός:" #~ msgid "_Horizontal" #~ msgstr "_Οριζόντια" #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "_Κάθετα" #~ msgid "Number of _Frames:" #~ msgstr "Αριθμός των _Πλαισίων:" #, fuzzy #~ msgid "Frame's" #~ msgstr "Πλαίσιο" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Πηγή:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Μέγεθος:" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Είστε σίγουρος;" #, fuzzy #~ msgid "Could not read file:\n" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου:\n" #, fuzzy #~ msgid "Opening file " #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #~ msgid "Saving file" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Αποθήκευση ως..." # src/html.c:1073 ΝΤΚ #, fuzzy #~ msgid "Saving %s" #~ msgstr "Ανακύλιση " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not backup file:\n" #~ "\"" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου:\n" #, fuzzy #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These files could not opened:\n" #~ "\n" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου:\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file(s)\n" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση του αρχείου" #~ msgid "_File Type:" #~ msgstr "Τύπος _Αρχείου:" #, fuzzy #~ msgid "Loading %d file(s)..." #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "_Doctype:" #~ msgstr "Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "Header tags:" #~ msgstr "Ετικέτες Meta" #, fuzzy #~ msgid "Loading file(s)..." #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "The filename was:\n" #~ msgstr "Μη γνωστό όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Show main toolbar by default" #~ msgstr "Αριθμός γραμμής: " #, fuzzy #~ msgid "Show custom menu by default" #~ msgstr "Αριθμός γραμμής: " #, fuzzy #~ msgid "Do you want to save the project?" #~ msgstr "Είσαι σίγουρος για την αντικατάσταση;"