[team-gnome-gr] μετάφραση apt
- From: Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>
- To: Greek GNOME Team <team lists gnome gr>
- Subject: [team-gnome-gr] μετάφραση apt
- Date: Thu, 10 Mar 2011 10:02:11 +0100
Εκδοχή ξαναδουλεμένη από την αρχή.
Θα το εκτιμουσα ιδιαίτερα αν τη δοκιμάζατε στον υπολογιστή σας και στέλνατε σχόλια, ειδικά αν χρησιμοποιείτε τις πιο "δυσεύρετες" εντολές ή αν χρησιμοποιείτε debian, arch, dlme κτλ. Θα τη δοκιμάσω κι εγώ για κάποιο διάστημα και μετά θα τη στείλω στο debian.
Tελικά χρησιμοποίησα αυτή τη μετάφραση (παρατηρήσεις ευπρόσδεκτες):
Install these packages without verification [y/N]?
Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [y/N] (ΕΛΛ: ν/Ο);
(Προηγείται η λατινική εκδοχή, γιατί στο 90% των περιπτώσεων θα έχετε ενεργοποιημένο το λατινικό πληκτρολόγιο).
Άλλο ένα κομμάτι για το οποίο δεν είμαι σίγουρη:
#: cmdline/apt-cache.cc:339
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Σύνολο σχέσεων εκδόσεων/αρχεία: "
#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Σύνολο σχέσεων περιγραφών/αρχεία: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Σύνολο αντιστοιχίσεων provide: "
#: cmdline/apt-cache.cc:355
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Σύνολο globbed συμβολοσειρών: "
#: cmdline/apt-cache.cc:369
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Συνολικός χώρος εκδόσεων εξαρτήσεων: "
#: cmdline/apt-cache.cc:374
#, fuzzy
msgid "Total slack space: "
msgstr "Συνολικός αδρανής (slack) χώρος: "
#: cmdline/apt-cache.cc:382
#, fuzzy
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Συνολικός καταμετρημένος χώρος: "
Τζένη
Attachment:
apt_el.po
Description: Text Data
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]