Re: [team-gnome-gr] Χρόνια πολλά κ αι Χριστός Ανέστη - Απο ρία για το translationproject.org




2012/4/16 ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ <athmakrigiannis gmail com>
Σήμερα έκανα εγκατάσταση το xchat IRC είδα ότι είχε κάποια αμετάφραστα μηνύματα.
Στην προσπάθεια μου να το βρω μέσα απο το launchpad (όπου δεν κατάφερα τίποτα) βρήκα την σελίδα τελικά που είναι μεταφρασμένο http://translationproject.org/domain/xchat.html
Πως μπορώ να γραφτώ και εγώ σε κάποιο project για μετάφραση , όπως βλέπω να έχουν κάνει και άλλα μέλη?
Και αν τελικά γραφτώ , μπορώ να διαλέξω project ?


Ειδικά για το xchat, δεν απαιτείται να γραφτείς στο translationproject.org. Ωστόσο, μπορείς να το κάνεις αν θέλεις να ασχοληθείς με τα άλλα πακέτα που είναι διαθέσιμα,
http://translationproject.org/team/el.html

Για να μεταφράσεις τα περισσότερα άλλα πακέτα, πρέπει να υπογράψεις ένα DISCLAIMER (οδηγίες στο http://translationproject.org/html/whydisclaim.html ) και να το στείλεις στην FSF. Μπορείς να το στείλεις με FAX, με κάποια από τις δωρεάν υπηρεσίες Web2FAX που είναι δωρεάν για αποστολή στις ΗΠΑ. Παίρνει μέχρι 2 εβδομάδες για την επεξεργασία του FAX από την FSF και την προσθήκη σου στη λίστα των μεταφραστών.

Το έργο TranslationProject είναι το μεταφραστικό έργο για πακέτα που σχετίζονται άμεσα με το Free Software Foundation. Με το Disclaimer που υπογράφεις, αποδίδεις τα πνευματικά δικαιώματα της μετάφρασης στο Free Software Foundation. Η πρώτη μου μετάφραση για ελεύθερο λογισμικό έγινε το 1998, και έγινε για το πακέτο wget του TranslationProject. Το 1998 εκτύπωσα, υπέγραψα και έστειλα το disclaimer στην FSF, και ως πρώτος μεταφραστής έγινα και αυτόματα ο συντονιστής του μεταφραστικού έργου για την ελληνική γλώσσα.

Σίμος


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]