Hola a todos adjunto una revisión de Orca HEAD. Un saludo Javier
# Traducción de Orca al Español # This file is distributed under the same license as the ORCA package. # Copyright (C) 2005 Gnome Foundation. # # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006. # Maria Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005. # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007. # Francisco Javier Dorado Martínez <javier tiflolinux org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-07 21:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-12 15:36+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "Lector de pantalla y magnificador Orca" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "" "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "" "Presenta información sobre lo que hay en la pantalla por medio de voz, " "braille o magnificando ésta" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:121 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "Preferencias de Orca para %s" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:187 ../src/orca/keybindings.py:156 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1887 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1985 msgid "Orca" msgstr "Orca" #. Translators: this refers to commands that do not currently have #. an associated key binding. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:192 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1991 msgid "Unbound" msgstr "No asociado" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:286 msgid "No application has focus." msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco." #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:303 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while." msgstr "" "Iniciando las preferencias de Orca para %s. Esto puede llevar un tiempo." #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:79 msgid "bookmark entered" msgstr "marcador introducido" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:102 ../src/orca/Gecko.py:1596 msgid "bookmark is current object" msgstr "la marca es el objeto actual" #. Translators: this announces that the current object's parent and #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:109 ../src/orca/Gecko.py:1603 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "el marcador y el objeto actual tienen el mismo padre" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:126 ../src/orca/Gecko.py:1620 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "%s ancestro compartido" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:133 ../src/orca/Gecko.py:1627 msgid "comparison unknown" msgstr "comparación desconocida" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:142 ../src/orca/Gecko.py:1642 msgid "bookmarks saved" msgstr "marcadores guardados" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:147 ../src/orca/Gecko.py:1647 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "los marcadores no se pueden guardar" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:201 ../src/orca/speechgenerator.py:197 msgid "grayed" msgstr "sombreado" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:666 ../src/orca/braillegenerator.py:1261 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 ../src/orca/scripts/gaim.py:147 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:274 ../src/orca/speechgenerator.py:807 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1389 ../src/orca/where_am_I.py:578 #: ../src/orca/where_am_I.py:638 msgid "expanded" msgstr "expandido" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:672 ../src/orca/braillegenerator.py:1267 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 ../src/orca/scripts/gaim.py:166 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:280 ../src/orca/speechgenerator.py:813 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1408 ../src/orca/where_am_I.py:584 #: ../src/orca/where_am_I.py:644 msgid "collapsed" msgstr "contraído" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:687 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVEL %d" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1343 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVEL DE ÁRBOL %d" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:166 msgid "Line Left" msgstr "Línea izquierda" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:172 msgid "Line Right" msgstr "Línea derecha" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:178 msgid "Line Up" msgstr "Línea arriba" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:184 msgid "Line Down" msgstr "Línea abajo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:191 msgid "Top Left" msgstr "Arriba Izquierda" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:198 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo derecha" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:205 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:5574 msgid "space" msgstr "espacio" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:43 msgid "newline" msgstr "línea nueva" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #: ../src/orca/chnames.py:47 msgid "tab" msgstr "tab" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:51 msgid "exclaim" msgstr "exclamación" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:55 msgid "quote" msgstr "comillas" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:59 msgid "number" msgstr "número" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:63 msgid "dollar" msgstr "dólar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:67 msgid "percent" msgstr "porciento" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:71 msgid "and" msgstr "ampersand" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:75 msgid "apostrophe" msgstr "apóstrofo" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:79 msgid "left paren" msgstr "abre paréntesis" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:83 msgid "right paren" msgstr "cierra paréntesis" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:87 msgid "star" msgstr "asterisco" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:91 msgid "plus" msgstr "más" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:95 msgid "comma" msgstr "coma" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:99 msgid "dash" msgstr "guión" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:103 msgid "dot" msgstr "punto" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:107 msgid "slash" msgstr "barra" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:111 msgid "colon" msgstr "dos puntos" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:115 msgid "semicolon" msgstr "punto y coma" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:119 msgid "less" msgstr "menor" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:123 msgid "equals" msgstr "igual" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:127 msgid "greater" msgstr "mayor" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:131 msgid "question" msgstr "interrogación" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:135 msgid "at" msgstr "arroba" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:139 msgid "left bracket" msgstr "abre corchete" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:143 msgid "backslash" msgstr "barra invertida" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:147 msgid "right bracket" msgstr "cierra corchete" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:151 msgid "caret" msgstr "circunflejo" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:155 msgid "underline" msgstr "subrayado" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #: ../src/orca/chnames.py:159 msgid "grave" msgstr "grave" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:163 msgid "left brace" msgstr "abre llave" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:167 msgid "vertical bar" msgstr "barra vertical" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:171 msgid "right brace" msgstr "cierra llave" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #: ../src/orca/chnames.py:175 msgid "tilde" msgstr "virgulilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:179 msgid "inverted exclamation point" msgstr "abre exclamación" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:183 msgid "cents" msgstr "centavos" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:187 msgid "pounds" msgstr "libras" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:191 msgid "currency sign" msgstr "símbolo de moneda" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:195 msgid "yen" msgstr "yen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:199 msgid "broken bar" msgstr "barra vertical cortada" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:203 ../src/orca/rolenames.py:844 msgid "section" msgstr "sección" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:207 msgid "umlaut" msgstr "diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:211 msgid "copyright" msgstr "copyright" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:215 msgid "superscript a" msgstr "a sobreescrita" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:219 msgid "left double angle bracket" msgstr "abre comillas angulares" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:223 msgid "logical not" msgstr "no lógico" #. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:227 msgid "soft hyphen" msgstr "guión" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:231 msgid "registered" msgstr "registrado" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:235 msgid "macron" msgstr "macron" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/orca/chnames.py:239 msgid "degrees" msgstr "grados" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:243 msgid "plus or minus" msgstr "más o menos" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:247 msgid "superscript 2" msgstr "2 superíndice" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:251 msgid "superscript 3" msgstr "3 superíndice" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:255 msgid "acute accent" msgstr "acento AGUDO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:259 msgid "mu" msgstr "mu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:263 msgid "paragraph marker" msgstr "marca de párrafo" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:267 msgid "middle dot" msgstr "punto centrado" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #: ../src/orca/chnames.py:271 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:275 msgid "superscript 1" msgstr "1 superíndice" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:279 msgid "ordinal" msgstr "ordinal" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:283 msgid "right double angle bracket" msgstr "cierra comillas angulares" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:287 msgid "one fourth" msgstr "un cuarto" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:291 msgid "one half" msgstr "un medio" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:295 msgid "three fourths" msgstr "tres cuartos" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:299 msgid "inverted question mark" msgstr "abre interrogación" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:303 msgid "a acute" msgstr "a con acento" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:307 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:311 msgid "A ACUTE" msgstr "A CON ACENTO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:315 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUNFLEJA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:319 msgid "A TILDE" msgstr "A CON TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:323 msgid "A UMLAUT" msgstr "A CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:327 msgid "A RING" msgstr "A CON CÍRCULO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:331 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:335 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:339 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:343 msgid "E ACUTE" msgstr "E CON ACENTO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:347 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUNFLEJA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:351 msgid "E UMLAUT" msgstr "E CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:355 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:359 msgid "I ACUTE" msgstr "I CON ACENTO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:363 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUNFLEJA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:367 msgid "I UMLAUT" msgstr "I CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:371 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:375 msgid "N TILDE" msgstr "Ñ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:379 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:383 msgid "O ACUTE" msgstr "O CON ACENTO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:387 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUNFLEJA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:391 msgid "O TILDE" msgstr "O CON TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:395 msgid "O UMLAUT" msgstr "O CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:399 msgid "times" msgstr "por" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:403 msgid "O STROKE" msgstr "O CON BARRA DIAGONAL" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:407 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:411 msgid "U ACUTE" msgstr "U CON ACENTO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:415 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCONFLEJA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:419 msgid "U UMLAUT" msgstr "U CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:423 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y CON ACENTO" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:427 msgid "THORN" msgstr "ZORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:431 msgid "s sharp" msgstr "beta" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:435 msgid "a grave" msgstr "a grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:439 msgid "a circumflex" msgstr "a circunfleja" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:443 msgid "a tilde" msgstr "a con tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:447 msgid "a umlaut" msgstr "a con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:451 msgid "a ring" msgstr "a con círculo" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:455 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:459 msgid "c cedilla" msgstr "c cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:463 msgid "e grave" msgstr "e grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:467 msgid "e acute" msgstr "e con acento" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:471 msgid "e circumflex" msgstr "e circunfleja" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:475 msgid "e umlaut" msgstr "e con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:479 msgid "i grave" msgstr "i grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:483 msgid "i acute" msgstr "icon acento" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:487 msgid "i circumflex" msgstr "i circunfleja" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:491 msgid "i umlaut" msgstr "i con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:495 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:499 msgid "n tilde" msgstr "ñ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:503 msgid "o grave" msgstr "o grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:507 msgid "o acute" msgstr "o con acento" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:511 msgid "o circumflex" msgstr "o circunfleja" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:515 msgid "o tilde" msgstr "o con tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:519 msgid "o umlaut" msgstr "o con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:523 msgid "divided by" msgstr "dividido por" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:527 msgid "o stroke" msgstr "o con barra diagonal" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:531 msgid "thorn" msgstr "zorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:535 msgid "u acute" msgstr "u con acento" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:539 msgid "u grave" msgstr "u grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:543 msgid "u circumflex" msgstr "u circunfleja" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:547 msgid "u umlaut" msgstr "u con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:551 msgid "y acute" msgstr "y con acento" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:555 msgid "y umlaut" msgstr "y con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:559 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:563 msgid "florin" msgstr "florín" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:567 msgid "en dash" msgstr "guión alto" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:572 msgid "left single quote" msgstr "abre comilla simple" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:577 msgid "right single quote" msgstr "abre comilla simple" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:581 msgid "left double quote" msgstr "abre comilla doble" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:585 msgid "right double quote" msgstr "cierra comilla doble" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:589 msgid "dagger" msgstr "cruz" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:593 msgid "double dagger" msgstr "DOBLE CRUZ" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:597 msgid "bullet" msgstr "viñeta" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:601 msgid "triangular bullet" msgstr "viñeta triangular" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:605 msgid "per mille" msgstr "por milla" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:609 msgid "prime" msgstr "primo" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:613 msgid "double prime" msgstr "primo doble" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:617 msgid "hyphen bullet" msgstr "guión de viñeta" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:621 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:625 msgid "trademark" msgstr "marca registrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:629 msgid "almost equal to" msgstr "casi igual a" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:633 msgid "not equal to" msgstr "no igual a" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:637 msgid "less than or equal to" msgstr "menor que o igual a " #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:641 msgid "greater than or equal to" msgstr "mayor que o igual a" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:645 msgid "square root" msgstr "raíz cuadrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "cube root" msgstr "raíz cúbica" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:653 msgid "infinity" msgstr "infinito" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:658 ../src/orca/chnames.py:721 msgid "black square" msgstr "cuadrado tachado" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:663 msgid "white square" msgstr "cuadrado en blanco" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:668 ../src/orca/chnames.py:727 msgid "black diamond" msgstr "rombo" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:673 msgid "white circle" msgstr "círculo en blanco" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:678 msgid "black circle" msgstr "círculo tachado" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:682 msgid "white bullet" msgstr "viñeta vacía" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:687 msgid "check mark" msgstr "marca" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:692 msgid "heavy check mark" msgstr "marca fuerte" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:701 msgid "x-shaped bullet" msgstr "viñeta marcada con x" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:708 msgid "right-pointing arrow" msgstr "flecha apuntando a la derecha" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:715 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "flecha apuntando hacia la derecha" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:138 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Pulsa con el botón izquierdo sobre el elemento revisado." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:153 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Pulsa con el botón derecho sobre el elemento revisado." #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:166 ../src/orca/Gecko.py:2387 #: ../src/orca/scripts/acroread.py:115 ../src/orca/scripts/Evolution.py:334 msgid "Speaks entire document." msgstr "Lee todo el documento." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:178 msgid "Performs the where am I operation." msgstr "Realizar la operación ¿dónde estoy?" #. Translators: Orca has a command that will speak #. a window's title if pressed once. If pressed #. two times quickly the contents of the status bar #. will be spoken instead. #. #: ../src/orca/default.py:188 msgid "Speaks the title bar or status bar." msgstr "Lee la barra de título o la barra de estado." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:198 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Abre el diálogo de búsqueda de Orca." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:209 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Busca la siguiente instancia de una cadena." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:220 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Busca la instancia anterior de una cadena." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:239 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Entra y sale del modo de revisión." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:253 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Mover revisión al comienzo de la línea anterior." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:268 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Mover revisión a la posición inicial." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:282 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Lee la línea actual de revisión." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:296 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Mueve la revisión al comienzo de la siguiente línea." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:311 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Mueve la revisión a la posición final." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:327 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Mueve la revisión al anterior elemento o palabra." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:343 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Mueve la revisión a la palabra encima de la palabra actual." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The 'speaks' means it will #. speak the word. The 'spells' means it will spell #. out a word letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:359 msgid "Speaks or spells the current flat review item or word." msgstr "Lee o deletrea la palabra o elemento actualmente revisado." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:376 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Lee el objeto revisado actualmente." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:392 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Mueve la revisión al siguiente elemento o palabra." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:408 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Mueve la revisión a la palabra de debajo de la palabra actual." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:424 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Mueve la revisión al carácter anterior." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:438 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Mueve la revisión al final de la línea." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:456 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Lee el carácter revisado actualmente." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:472 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Mueve la revisión al carácter siguiente." #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:481 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "Cambia entre leer sólo la celda actual o toda la fila." #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:491 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Lee los atributos asociados al carácter actual." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:511 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Desplaza la línea braille a la izquierda." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:526 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Desplaza la línea braille a la derecha." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:542 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Mueve la revisión a la esquina inferior izquierda." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:560 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Vuelve al objeto con el foco de teclado." # Escape es hablado #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:572 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "" "Entra en modo de aprendizaje. Pulse escape para salir del modo de " "aprendizaje." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:584 msgid "Exits learn mode." msgstr "Sale del modo de aprendizaje." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:592 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Disminuye la velocidad de la voz." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:600 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Aumenta la velocidad de la voz." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:609 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Disminuye el tono de la voz." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:618 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Aumenta el tono de la voz." #: ../src/orca/default.py:623 msgid "Quits Orca" msgstr "Sale de Orca" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:632 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Muestra el diálogo de configuración de preferencias." #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:641 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "" "Muestra el diálogo de configuración de preferencias para la aplicación." #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:649 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Conmuta el silencio de la voz." #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:691 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Marcador ¿Dónde estoy? con respecto a la posición actual." #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:699 msgid "Go to bookmark." msgstr "Ir a marcador." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:707 msgid "Add bookmark." msgstr "Añadir marcador." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:715 msgid "Save bookmarks." msgstr "Guardar marcasdores." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:723 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Va al lugar del siguiente marcador." #. Translators: this event handler cycles through the #. registered bookmarks and takes the user to the previous #. bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:732 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Va al lugar del marcador anterior." #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:1679 ../src/orca/default.py:1913 #: ../src/orca/default.py:3785 ../src/orca/default.py:3928 #: ../src/orca/default.py:3936 ../src/orca/default.py:4037 #: ../src/orca/default.py:4045 ../src/orca/Gecko.py:7148 #: ../src/orca/Gecko.py:8436 ../src/orca/scripts/Evolution.py:763 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1286 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:638 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2495 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2512 ../src/orca/where_am_I.py:1374 msgid "blank" msgstr "en blanco" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1760 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d espacio" msgstr[1] "%d espacios" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1767 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulador" msgstr[1] "%d tabuladores" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:2079 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progreso %d." #. Translators: this is the percentage value of a #. progress bar. #. #. Translators: this is the percentage value of a slider, #. progress bar or other component that displays a value as #. a percentage. #. #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/default.py:2087 ../src/orca/flat_review.py:444 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1014 #, python-format msgid "%d percent." msgstr "%d porciento." #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/default.py:2296 ../src/orca/scripts/gaim.py:288 #: ../src/orca/where_am_I.py:592 ../src/orca/where_am_I.py:652 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivel de árbol %d" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:2731 msgid "entire document selected" msgstr "seleccionado todo el documento" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3224 ../src/orca/default.py:6149 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:130 ../src/orca/speechgenerator.py:247 #: ../src/orca/where_am_I.py:496 msgid "text|selected" msgstr "seleccionado" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3281 msgid "Speak row" msgstr "Leer fila" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3287 msgid "Speak cell" msgstr "Leer celda" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:3337 ../src/orca/where_am_I.py:1428 msgid "bold" msgstr "negrita" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:3354 #, python-format msgid "%s %s pixel" msgid_plural "%s %s pixels" msgstr[0] "%s %s píxel" msgstr[1] "%s %s píxeles" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:3482 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "" "Entrando en modo aprendizaje. Pulse cualquier tecla para oír su función. " "Para salir del modo aprendizaje, pulse la tecla escape." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:3494 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Modo de aprendizaje. Pulse escape para salir." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:3515 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje." #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:3790 ../src/orca/default.py:3941 msgid "white space" msgstr "espacio en blanco" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4170 msgid "string not found" msgstr "cadena no encontrada" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:5001 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Palabra mal escrita: %s" #: ../src/orca/default.py:5009 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "El contexto es %s" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/default.py:5146 #, python-format msgid "%d %s character" msgid_plural "%d %s characters" msgstr[0] "%d carácter %s" msgstr[1] "%d caracteres %s" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6065 msgid "page selected from cursor position" msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6073 msgid "page selected to cursor position" msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6081 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6089 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6097 msgid "document selected to cursor position" msgstr "documento seleccionado hasta la posición del cursor" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6105 msgid "document selected from cursor position" msgstr "documento seleccionado desde la posición del cursor" #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:6165 msgid "text|unselected" msgstr "no seleccionado" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:98 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "Servicios de voz Emacsspeak" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:266 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "Saltando al final" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:281 msgid "Wrapping to Top" msgstr "Saltando al principio" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:348 ../src/orca/Gecko.py:1148 #: ../src/orca/speechgenerator.py:408 ../src/orca/where_am_I.py:370 #: ../src/orca/where_am_I.py:1138 msgid "partially checked" msgstr "parcialmente marcado" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checked menu item. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:352 ../src/orca/Gecko.py:1152 #: ../src/orca/speechgenerator.py:412 ../src/orca/speechgenerator.py:892 #: ../src/orca/where_am_I.py:374 ../src/orca/where_am_I.py:1142 msgid "checked" msgstr "marcado" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:356 ../src/orca/Gecko.py:1156 #: ../src/orca/speechgenerator.py:416 ../src/orca/where_am_I.py:378 #: ../src/orca/where_am_I.py:1146 msgid "not checked" msgstr "no marcado" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/scripts/planner.py:144 #: ../src/orca/scripts/planner.py:152 ../src/orca/scripts/planner.py:179 #: ../src/orca/scripts/planner.py:187 ../src/orca/speechgenerator.py:1600 #: ../src/orca/where_am_I.py:797 msgid "pressed" msgstr "pulsado" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:367 ../src/orca/scripts/planner.py:146 #: ../src/orca/scripts/planner.py:154 ../src/orca/scripts/planner.py:181 #: ../src/orca/scripts/planner.py:189 ../src/orca/speechgenerator.py:1604 #: ../src/orca/where_am_I.py:801 msgid "not pressed" msgstr "no pulsado" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:377 ../src/orca/Gecko.py:1090 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1073 ../src/orca/where_am_I.py:206 msgid "radiobutton|selected" msgstr "seleccionado" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:384 ../src/orca/Gecko.py:1097 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1080 ../src/orca/where_am_I.py:213 msgid "radiobutton|not selected" msgstr "no seleccionado" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:422 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:426 msgid "vertical" msgstr "vertical" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:830 msgid "No focus" msgstr "Sin foco" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:914 msgid "multi-select" msgstr "selección-múltiple" #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/Gecko.py:918 ../src/orca/Gecko.py:7881 #: ../src/orca/Gecko.py:7942 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Lista con %d elemento" msgstr[1] "Lista con %d elementos" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1492 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "encabezado" msgstr[1] "%d encabezados" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1498 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "form" msgstr[1] "%d formularios" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1504 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d tabla" msgstr[1] "%d tablas" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1510 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d enlace visitado" msgstr[1] "%d enlaces visitados" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1516 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d enlace visitado" msgstr[1] "%d enlaces no visitados" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1523 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgstr "leído %d por ciento del documento" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/Gecko.py:1550 msgid "entered bookmark" msgstr "marcador introducido" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1978 msgid "Goes to next character." msgstr "Va al siguiente carácter." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1986 msgid "Goes to previous character." msgstr "Va al carácter anterior." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1994 msgid "Goes to next word." msgstr "Va a la siguiente palabra." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2002 msgid "Goes to previous word." msgstr "Va a la palabra anterior." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2010 msgid "Goes to next line." msgstr "Va a la siguiente línea." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2018 msgid "Goes to previous line." msgstr "Va a la línea anterior." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2026 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Hace que se expanda el cuadro combinado actual." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2033 msgid "Goes left one cell." msgstr "Va una celda a la izquierda." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2040 msgid "Goes right one cell." msgstr "Va una celda a la derecha." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2047 msgid "Goes down one cell." msgstr "Va una celda abajo." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2054 msgid "Goes up one cell." msgstr "Va una celda arriba." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2061 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Va a la primera celda de una tabla." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2068 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Va a la última celda de una tabla." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h1>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2076 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Va al encabezado anterior." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h1>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2084 msgid "Goes to next heading." msgstr "Va al encabezado siguiente." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h1>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2092 msgid "Goes to previous heading at level 1." msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 1." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h1>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2100 msgid "Goes to next heading at level 1." msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 1." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h2>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2108 msgid "Goes to previous heading at level 2." msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 2." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h2>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2116 msgid "Goes to next heading at level 2." msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 2." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h3>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2124 msgid "Goes to previous heading at level 3." msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 3." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h3>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2132 msgid "Goes to next heading at level 3." msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 3." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h4>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2140 msgid "Goes to previous heading at level 4." msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 4." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h4>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2148 msgid "Goes to next heading at level 4." msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 4." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h5>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2156 msgid "Goes to previous heading at level 5." msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 5." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h5>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2164 msgid "Goes to next heading at level 5." msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 5." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h6>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2172 msgid "Goes to previous heading at level 6." msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 6." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g., <h6>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2180 msgid "Goes to next heading at level 6." msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 6." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2189 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Va al anterior gran objeto." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2198 msgid "Goes to next large object." msgstr "Va al siguiente gran objeto." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2206 msgid "Goes to previous list." msgstr "Va a la lista anterior." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2214 msgid "Goes to next list." msgstr "Va a la siguiente lista." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2222 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Va al anterior elemento de lista." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2230 msgid "Goes to next list item." msgstr "Va al siguiente elemento de lista." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2237 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Va al anterior enlace no visitado." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2244 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Va al siguiente enlace no visitado." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2251 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Va al anterior enlace visitado." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2258 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Va al siguiente enlace visitado." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2266 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Va al anterior campo de formulario." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2274 msgid "Goes to next form field." msgstr "Va al siguiente campo de formulario." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2282 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Va a la anterior cita." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2290 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Va a la siguiente cita." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2297 msgid "Goes to previous table." msgstr "Va a la tabla anterior." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2304 msgid "Goes to next table." msgstr "Va a la siguiente tabla." #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/Gecko.py:2311 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Va a la anterior área activa." #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/Gecko.py:2318 msgid "Goes to next live region." msgstr "Va a la siguiente área activa." #. Translators: this is for navigating to the last live region #. to make an announcement. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2326 msgid "Goes to last live region." msgstr "Va a la última área activa." #. Translators: this is for advancing the live regions #. politeness setting #. #: ../src/orca/Gecko.py:2334 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Adelanta la configuración de comportamiento del área activa." #. Translators: this is a toggle to monitor live regions #. or not. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2342 msgid "Monitor live regions." msgstr "Monitorizar áreas activas." #. Translators: this is for reviewing up to nine stored #. previous live messages. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2350 msgid "Review live region announcement." msgstr "Revisar anuncio de área activa." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2362 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Cambia entre la navegación del cursor de Orca y la nativa de Gecko." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2374 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Activa o desactiva las teclas de navegación estructural." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2870 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "Usar la navegación de cursor de _Orca" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2883 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Usar la navegación _estructural de Orca" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2898 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "" "_Posicionar el cursor al principio de línea cuando se navega verticalmente" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2911 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" "Comienza a leer automáticamente una página cuando ésta se _carga por primera " "vez" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2923 msgid "Page Navigation" msgstr "Navegación por páginas" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2946 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Leer las coordenadas de una celda" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2958 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Leer _celdas dentro de otra celda" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2969 msgid "Announce cell _header" msgstr "_Anunciar la cabecera de una celda" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2980 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Saltar celdas en _blanco" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2991 msgid "Table Navigation" msgstr "Navegación por tablas" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3015 msgid "Speak results during _find" msgstr "Leer los resultados durante la _búsqueda" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3028 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Hablar _solamente las líneas cambiadas durante la búsqueda" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3045 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Mínima longitud del texto coincidente:" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3070 msgid "Find Options" msgstr "Opciones de búsqueda" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3989 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Cargando. Por favor, espere." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3994 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Fin de la carga de %s." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4000 msgid "Finished loading." msgstr "Fin de la carga." #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4402 #, python-format msgid "h%d" msgstr "e%d" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5349 #, python-format msgid "Cell spans %d rows and %d columns" msgstr "Celda con %d filas y %d columnas" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5356 #, python-format msgid "Cell spans %d columns" msgstr "Celda con %d columnas" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5362 #, python-format msgid "Cell spans %d rows" msgstr "Celda con %d filas" #. Translators: this is in reference to a heading level #. in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7121 #, python-format msgid "level %d" msgstr "nivel %d" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom of the page and continuing looking upwards. #. We need to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7625 ../src/orca/Gecko.py:7693 #: ../src/orca/Gecko.py:7807 ../src/orca/Gecko.py:7873 #: ../src/orca/Gecko.py:7997 ../src/orca/Gecko.py:8086 #: ../src/orca/Gecko.py:8167 ../src/orca/Gecko.py:8250 #: ../src/orca/Gecko.py:8338 ../src/orca/Gecko.py:8459 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Saltando al final." #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g., <h1>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7636 ../src/orca/Gecko.py:7660 msgid "No more headings." msgstr "No hay más encabezados." #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top of the page and continuing looking downwards. We need #. to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7649 ../src/orca/Gecko.py:7735 #: ../src/orca/Gecko.py:7832 ../src/orca/Gecko.py:7934 #: ../src/orca/Gecko.py:8039 ../src/orca/Gecko.py:8121 #: ../src/orca/Gecko.py:8203 ../src/orca/Gecko.py:8286 #: ../src/orca/Gecko.py:8396 ../src/orca/Gecko.py:8509 #: ../src/orca/Gecko.py:8806 ../src/orca/Gecko.py:8838 msgid "Wrapping to top." msgstr "Saltando al principio." #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g., <h1>). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7704 ../src/orca/Gecko.py:7746 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "No hay más encabezados de nivel %d." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7819 ../src/orca/Gecko.py:7844 msgid "No more large objects." msgstr "No hay más objetos grandes." #. Translators: this represents a list item in HTML. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., #. a level of 2 represents a list item inside a list #. that's inside another list). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7896 ../src/orca/Gecko.py:7957 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivel de anidamiento %d" #. Translators: this is for navigating HTML content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7906 ../src/orca/Gecko.py:7967 msgid "No more lists." msgstr "No hay más listas." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from bulleted/numbered list item to #. bulleted/numbered list item. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8009 ../src/orca/Gecko.py:8051 msgid "No more list items." msgstr "No hay más elementos de lista." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8097 ../src/orca/Gecko.py:8132 msgid "No more unvisited links." msgstr "No hay más enlaces no visitados." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8178 ../src/orca/Gecko.py:8214 msgid "No more visited links." msgstr "No hay más enlaces visitados." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from blockquote to blockquote. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8261 ../src/orca/Gecko.py:8297 msgid "No more blockquotes." msgstr "No hay más citas." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from form field to form field. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8357 ../src/orca/Gecko.py:8416 msgid "No more form fields." msgstr "No hay más campos de formulario." #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8443 #, python-format msgid "Row %d, column %d." msgstr "Fila %d, columna %d." #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8474 ../src/orca/Gecko.py:8524 msgid "Non-uniform" msgstr "No-uniforme" #. Translators: this represents the number of rows in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8479 ../src/orca/Gecko.py:8529 #, python-format msgid "Table with %d row" msgid_plural "Table with %d rows" msgstr[0] "Tabla con %d fila" msgstr[1] "Tabla con %d filas" #. Translators: this represents the number of cols in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8484 ../src/orca/Gecko.py:8534 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d columna" msgstr[1] "%d columnas" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table to table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8496 ../src/orca/Gecko.py:8545 msgid "No more tables." msgstr "No hay más tablas." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8591 msgid "Beginning of row." msgstr "Comienzo de la fila." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8596 ../src/orca/Gecko.py:8651 #: ../src/orca/Gecko.py:8702 ../src/orca/Gecko.py:8757 #: ../src/orca/Gecko.py:8774 ../src/orca/Gecko.py:8794 msgid "Not in a table." msgstr "No está en una tabla." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8646 msgid "End of row." msgstr "Final de la fila." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8697 msgid "Top of column." msgstr "Inicio de la columna." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8752 msgid "Bottom of column." msgstr "Final de la columna." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'live region' is a location in a web page #. that are updated without having to refresh the entire page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8826 ../src/orca/Gecko.py:8856 msgid "No more live regions." msgstr "No hay más áreas activas." #. Translators: this announces to the user that live region #. support has been turned off. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8865 ../src/orca/Gecko.py:8875 #: ../src/orca/Gecko.py:8884 ../src/orca/Gecko.py:8894 msgid "Live region support is off" msgstr "El soporte de áreas activas está desactivado" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8912 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "Gecko está controlando el cursor." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8924 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "Orca está controlando el cursor." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8948 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Teclas de navegación estructural activadas." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8960 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas." #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:177 msgid "GNOME Speech Services" msgstr "Servicios de voz de GNOME" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:705 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:706 msgid " dot dot dot" msgstr "punto punto punto" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:777 msgid "minus" msgstr "menos" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:927 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303 msgid "higher." msgstr "más alto." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:958 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303 msgid "lower." msgstr "más bajo." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:987 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293 msgid "faster." msgstr "más rápido." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1021 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293 msgid "slower." msgstr "más lento." #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86 msgid "listitem|selected" msgstr "seleccionado" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94 msgid "listitem|unselected" msgstr "no seleccionado" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:163 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_D" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:168 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:173 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:180 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_I" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:185 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:190 msgid "Caps_Lock" msgstr "Bloqueo_mayúscula" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:195 msgid "Shift" msgstr "Mayús" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 msgid "left shift" msgstr "mayúsculas izquierda" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 msgid "left alt" msgstr "alt izquierdo" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 msgid "left control" msgstr "control izquierdo" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 msgid "right shift" msgstr "mayusculas derecha" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 msgid "right alt" msgstr "alt derecho" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 msgid "right control" msgstr "control derecho" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 msgid "left meta" msgstr "meta izquierdo" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 msgid "right meta" msgstr "meta derecho" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 msgid "num lock" msgstr "bloqueo numérico" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 msgid "caps lock" msgstr "bloqueo mayúsculas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "bloqueo desplazamiento" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 msgid "page up" msgstr "retroceso de página" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:89 msgid "page down" msgstr "avance de página" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:93 msgid "left tab" msgstr "tab izquierdo" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:97 msgid "F 11" msgstr "F 11" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: Objects within webpages sometimes do not have ids. #. In this rare case, the live politeness property cannot be #. overriden. #. #: ../src/orca/liveregions.py:172 msgid "object does not have id" msgstr "el objeto no tiene id" #: ../src/orca/liveregions.py:173 msgid "cannot override live priority" msgstr "no se puede sobreescribir la prioridad activa" #. Translators: sets the live region politeness level to polite #. #: ../src/orca/liveregions.py:195 msgid "setting live region to polite" msgstr "Fijando área activa a educada" #. Translators: sets the live region politeness level to assertive #. #: ../src/orca/liveregions.py:200 msgid "setting live region to assertive" msgstr "fijando área activa a firme" #. Translators: sets the live region politeness level to rude #. #: ../src/orca/liveregions.py:205 msgid "setting live region to rude" msgstr "fijando área activa a grosera" #. Translators: sets the live region politeness level to off #. #: ../src/orca/liveregions.py:210 msgid "setting live region to off" msgstr "fijando área activa a desactivada" #. Tranlators: this tells the user that a cached message #. is not available. #. #: ../src/orca/liveregions.py:226 msgid "no live message saved" msgstr "no se salvó ningún mensaje de actividad" #. Translators: This lets the user know that all live regions #. have been turned off. #: ../src/orca/liveregions.py:249 msgid "All live regions set to off" msgstr "Se desactivaron todas las áreas activas" #. Translators: This lets the user know that all live regions #. have been restored to their original politeness level. #: ../src/orca/liveregions.py:276 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "Se ha restaurado el comportamiento de todas las áreas activas" #. Translators: output the politeness level #. #: ../src/orca/liveregions.py:309 msgid "politeness level %s" msgstr "nivel de comportamiento %s" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Ss1]" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La voz no está disponible." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "Bienvenido a la configuración de Orca." #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Seleccione el sistema de voz deseado:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:401 msgid "Enter choice: " msgstr "Introduzca una elección: " #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "La voz no se usará.\n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 msgid "No servers available.\n" msgstr "No hay servidores disponibles.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 msgid "Select desired speech server." msgstr "Seleccione el servidor de voz deseado." #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 msgid "No voices available.\n" msgstr "No hay voces disponibles.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 msgid "Select desired voice:" msgstr "Seleccione la voz deseada:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word #. prior to the caret when the user types a word delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "¿Activar eco por palabras? Introduzca s o n: " #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key #. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "¿Activar eco de teclas? Introduzca s o n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:318 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "¿Activar teclas alfanuméricas y de puntuación? Introduzca s o n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:328 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "¿Activar teclas modificadoras? Introduzca s o n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:338 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "¿Activar teclas de bloqueo? Introduzca s o n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "¿Activar teclas de función? Introduzca s o n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:359 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "¿Activar teclas de acción? Introduzca s o n: " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Seleccione la distribución de teclado deseada." #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Sobremesa" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:396 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Portátil" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:411 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "" "Selección inválida. Seleccionando distribución de teclado de escritorio.\n" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a #. refreshable braille display (an external hardware device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:443 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "¿Activar braille? Introduzca s o n: " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen #. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille #. display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:455 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "¿Activar monitor braille? Introduzca s o n: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:464 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:423 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "El soporte para accesibilidad en GNOME acaba de ser activado." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:425 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "Necesita salir y entrar de nuevo para que los cambios tengan efecto." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:478 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "¿Quiere salir ahora? Introduzca s o n: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:484 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "Configuración completada. Su sesión terminará ahora." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:498 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Configuración completa. Pulse intro para continuar." #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1 msgid "<b>Start from:</b>" msgstr "<b>Empezar en:</b>" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:144 msgid "C_urrent location" msgstr "Posición a_ctual" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 ../src/orca/scripts/gedit.py:349 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:351 #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:155 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "Diálogo de búsqueda de Orca" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "Buscar hacia a_trás" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9 msgid "Start from:" msgstr "Empezar en:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10 msgid "Top of window" msgstr "Parte superior de la ventana" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11 msgid "_Match case" msgstr "_Coincidir con mayúsculas" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12 msgid "_Search for:" msgstr "_Buscar:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "Parte _superior de la ventana" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "_Salto" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Centered means that Orca attempts to keep #. the object of interest in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:67 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. Translators: there is no special algorithm used for tracking an #. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. #. #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:73 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1593 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2811 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:83 msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Push means that Orca will move the magnified #. region just enough to display the object of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:90 msgid "Push" msgstr "Empujar" #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:185 msgid "Function" msgstr "Función" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:251 msgid "Key Binding" msgstr "Atajo de teclado" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:320 msgid "Alternate" msgstr "Alternativa" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:354 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use most of the time. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:396 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:445 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak capitalized words and letters. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:402 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:451 msgid "Uppercase" msgstr "Mayúscula" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:408 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:461 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperenlace" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1046 msgid "Attribute Name" msgstr "Nombre del atributo" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1061 msgid "Speak" msgstr "Hablar" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1079 msgid "Mark in braille" msgstr "Marcar en braille" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1105 msgid "Present Unless" msgstr "Presentar a menos que" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1220 msgid "Actual String" msgstr "Cadena Actual" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1237 msgid "Replacement String" msgstr "Cadena de reemplazo" #. Translators: magnification will use the full screen. #. #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1525 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1551 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla Completa" #. Translators: magnification will use the top half of the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529 msgid "Top Half" msgstr "Mitad Superior" #. Translators: magnification will use the bottom half of the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1533 msgid "Bottom Half" msgstr "Mitad Inferior" #. Translators: magnification will use the left half of the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1537 msgid "Left Half" msgstr "Mitad Izquierda" #. Translators: magnification will use the right half of the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 msgid "Right Half" msgstr "Mitad Derecha" #. Translators: the user has selected a custom area of the screen #. to use for magnification. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1546 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1587 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1598 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2809 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1932 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2026 msgid "Braille Bindings" msgstr "Atajos Braille" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2364 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2404 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 msgid "Dot _7" msgstr "Punto _7" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2371 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2411 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35 msgid "Dot _8" msgstr "Punto _8" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2378 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2418 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Puntos 7 _y 8" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2441 ../src/orca/orca-setup.glade.h:122 msgid "_None" msgstr "_Ninguna" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2449 ../src/orca/orca-setup.glade.h:92 msgid "So_me" msgstr "_Alguna" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2456 ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 msgid "M_ost" msgstr "La _mayoría" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2477 msgid "Line" msgstr "Línea" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2483 msgid "Sentence" msgstr "Frase" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2503 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2591 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20 msgid "Brie_f" msgstr "_Breve" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2527 ../src/orca/orca-setup.glade.h:96 msgid "Speak current _cell" msgstr "Leer la _celda actual" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2938 msgid "enter new key" msgstr "introduzca la tecla nueva" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination based upon #. their input. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2966 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Atajo de teclado eliminado. Pulse intro para confirmar." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just #. entered has already been bound to another command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2987 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "La tecla introducida ya está asociada a %s" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca #. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2994 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Tecla capturada: %s. Pulse Intro para confirmar." #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3030 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "La tecla nueva es: %s" #. Translators: this is a spoken prompt confirming that an #. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was #. associated with a command has been deleted. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3038 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "El atajo de teclado ha sido borrado." #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3143 ../src/orca/orca-setup.glade.h:117 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritorio" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3454 msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while." msgstr "Iniciando las preferencias de Orca. Esto puede llevar un tiempo." #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "Lector de pantalla y magnificador Orca" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:243 ../src/orca/orca.py:1158 ../src/orca/orca.py:1159 msgid "Goodbye." msgstr "Adiós." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:780 msgid "Speech enabled." msgstr "Voz activada." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:785 msgid "Speech disabled." msgstr "Voz desactivada." #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:841 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "Configuración de usuario de Orca recargada." #: ../src/orca/orca.py:1240 msgid "Usage: orca [OPTION...]" msgstr "Uso: orca [OPCIÓN...]" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-?, --help' that is used to display usage information. #. #: ../src/orca/orca.py:1246 msgid "Show this help message" msgstr "Muestra este mensaje de ayuda" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog #. that would allow the user to set their Orca preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1254 msgid "Set up user preferences" msgstr "Configura las preferencias del usuario" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions #. in text form, that the user will need to answer, before Orca will #. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run #. from a terminal window. #. #: ../src/orca/orca.py:1263 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Configura las preferencias del usuario (versión sólo texto)" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting #. up any user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1270 msgid "Skip set up of user preferences" msgstr "Salta la configuración de las preferencias de usuario" #. Translators: by default, Orca expects to find its user preferences #. in a directory called .orca under the user's home directory. This #. is the description of the command line option #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate #. location for those user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1279 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Usa un directorio alternativo para las preferencias del usuario" #. Translators: this option is for enabling speech synthesis #. output. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1282 ../src/orca/orca.py:1295 ../src/orca/orca.py:1416 #: ../src/orca/orca.py:1457 msgid "option|speech" msgstr "option|voz" #. Translators: this option is for enabling braille output on #. a physical refreshable braille display. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1283 ../src/orca/orca.py:1296 ../src/orca/orca.py:1424 #: ../src/orca/orca.py:1459 msgid "option|braille" msgstr "option|braille" #. Translators: this option is for enabling a GUI to monitor #. what is being sent to the physical braille display. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1284 ../src/orca/orca.py:1297 ../src/orca/orca.py:1432 #: ../src/orca/orca.py:1461 msgid "option|braille-monitor" msgstr "option|monitor-braille" #. Translators: this option is for enabling screen #. magnification. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1285 ../src/orca/orca.py:1298 ../src/orca/orca.py:1440 #: ../src/orca/orca.py:1463 msgid "option|magnifier" msgstr "option|magnificador" #. Translators: this option is for enabling the display #. of the Orca main window. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1286 ../src/orca/orca.py:1299 ../src/orca/orca.py:1448 #: ../src/orca/orca.py:1465 msgid "option|main-window" msgstr "option|ventana-principal" #. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:1292 msgid "Force use of option" msgstr "Forzar el uso de la opción" #. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' #. command line option, it will be automatically disabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:1305 msgid "Prevent use of option" msgstr "Prevenir el uso de la opción" #. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. #. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. #. If this command line option is specified, the script will quit any #. instances of Orca that are already running. #. #: ../src/orca/orca.py:1313 msgid "Quits Orca (if shell script used)" msgstr "Sale de Orca (si se usó shell script)" #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to #. keep the text lines within terminal boundaries. #. #: ../src/orca/orca.py:1320 msgid "" "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" "will automatically launch the preferences set up unless\n" "the -n or --no-setup option is used." msgstr "" "Si Orca no ha sido previamente configurado por el usuario, Orca\n" "lanzará automáticamente la configuración de las preferencias a menos que\n" "se use la opción -n o --no-setup." #: ../src/orca/orca.py:1325 msgid "Report bugs to orca-list gnome org " msgstr "Informe de errores a orca-list gnome org " #: ../src/orca/orca.py:1518 msgid "Welcome to Orca." msgstr "Bienvenido a Orca." #: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1 msgid "" "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr "" "<b><big>¿Salir de Orca?</big></b>\n" "\n" "Esto finalizará toda salida de voz y la magnificación de la pantalla.\n" "\n" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 msgid "" "<b>Adjust selected\n" "attributes</b>" msgstr "" "<b>Ajustar los atributos\n" " seleccionados</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 msgid "<b>Braille Indicator</b>" msgstr "<b>Indicador Braille</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 msgid "<b>Cross-hair Settings</b>" msgstr "<b>Configuración de la cruz</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 msgid "<b>Cursor Settings</b>" msgstr "<b>Configuración del cursor</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" msgstr "<b>Distribución de teclado</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>" msgstr "<b>Configuración Multi-monitor</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>" msgstr "<b>Diccionario de pronunciación</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11 msgid "<b>Punctuation Level</b>" msgstr "<b>Nivel de puntuación</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12 msgid "<b>Selection Indicator</b>" msgstr "<b>Indicador de selección</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13 msgid "<b>Table Row Speech</b>" msgstr "<b>Lectura de la fila de la tabla</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 msgid "<b>Text attributes</b>" msgstr "<b>Atributos de texto</b>" #. Translators: In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest. Objects of interest must always be displayed. "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>" msgstr "<b>Configuración de Seguimiento y Alineación</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17 msgid "<b>Verbosity</b>" msgstr "<b>Cantidad de información</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:18 msgid "<b>Zoomer Settings</b>" msgstr "<b>Configuración del ampliador</b>" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 msgid "" "Centered\n" "Proportional\n" "Push\n" "None" msgstr "" "Centrado\n" "Proporcional\n" "Empujar\n" "Ninguno" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25 msgid "" "Centered\n" "Push\n" "None" msgstr "" "Centrado\n" "Empujar\n" "ninguno" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 msgid "Custom siz_e" msgstr "_Tamaño personalizado" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 msgid "" "Default\n" "Uppercase\n" "Hyperlink" msgstr "" "Predeterminado\n" "Mayúsculas\n" "Hiperenlace" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33 msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "Desactivar captura de _teclado desde gksu" #. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen. The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38 msgid "Edge mar_gin:" msgstr "Mar_gen del borde:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "Activar _monitor Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Activar _soporte Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "Activar teclas _alfanuméricas y de puntuación" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 msgid "Enable _function keys" msgstr "Activar teclas de _función" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 msgid "Enable _key echo" msgstr "Activar _eco de teclas" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 msgid "Enable _magnifier" msgstr "Activar _magnificador" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Activar teclas _modificadoras" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Activar teclas de _navegación" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Activar teclas de _acción" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48 msgid "Enable c_ursor" msgstr "Activar _cursor" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:49 msgid "Enable cross-h_air" msgstr "Activar c_ruz" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 msgid "Enable cross-hair cli_p" msgstr "Activar _clip de la cruz" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Activar eco por _palabras" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "Activar teclas de _bloqueo" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:53 msgid "" "Full Screen\n" "Top Half\n" "Bottom Half\n" "Left Half\n" "Right Half\n" "Custom" msgstr "" "Pantalla Completa\n" "Mitad Superior\n" "Mitad Inferior\n" "Mitad Izquierda\n" "Mitad Derecha\n" "Personalizada" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 msgid "In_vert colors" msgstr "_Invertir colores" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 msgid "Key Binding List" msgstr "Lista de atajos de teclado" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62 msgid "Key Bindings" msgstr "Atajos de teclado" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 msgid "Key Echo" msgstr "Eco de teclas" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 msgid "" "Line\n" "Sentence" msgstr "" "Línea\n" "Frase" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 msgid "Magnifier" msgstr "Magnificador" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 msgid "Mouse poi_nter:" msgstr "Pu_ntero del ratón:" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70 msgid "Move _down one" msgstr "Mover uno _abajo" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72 msgid "Move _up one" msgstr "Mover uno a_rriba" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:74 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mover al _final" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76 msgid "Move to _top" msgstr "Mover al _principio" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77 msgid "" "None\n" "Bilinear" msgstr "" "Ninguno\n" "Bilineal" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:79 msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "Teclas modificadoras de Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80 msgid "Orca Preferences" msgstr "Preferencias de Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81 msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "Teclas _modificadoras de Orca:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82 msgid "Pi_tch:" msgstr "_Tono:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83 msgid "Pos_ition:" msgstr "Pos_ición:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84 msgid "Pronunciation" msgstr "Pronunciación" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85 msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "_Salir de Orca sin confirmación" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86 msgid "S_ource display:" msgstr "Pantalla _origen:" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88 msgid "Say All B_y:" msgstr "Leer todo _por:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89 msgid "Scale _factor:" msgstr "Factor de _escala:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90 msgid "Show Orca _main window" msgstr "Mostrar ventana _principal de Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:91 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:93 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Indicar _sangrado y justificación" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94 msgid "Speak _none" msgstr "Leer _ninguno" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95 msgid "Speak blank lines" msgstr "Indicar líneas en blanco" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97 msgid "Speak current ro_w" msgstr "Leer la _fila actual" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98 msgid "Speak progress bar _updates" msgstr "Leer las _actualizaciones de las barras de progreso" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:99 msgid "Speech" msgstr "Voz" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:100 msgid "Speech _system:" msgstr "Sistema de _voz:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "_Sintetizador de voz:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:102 msgid "Target displa_y:" msgstr "Pantalla _destino:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:103 msgid "Te_xt cursor:" msgstr "Cursor de te_xto:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:104 msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos de texto" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:105 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualización:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106 msgid "Ver_bose" msgstr "_Extendida" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107 msgid "Vo_lume:" msgstr "_Volumen:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Ya tiene una instancia del diálogo de preferencias de Orca abierta.\n" "\n" "Por favor ciérrela antes de abrir una nueva." #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:112 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "Nombre de roles _abreviados" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:113 msgid "_All" msgstr "_Toda" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:114 msgid "_Bottom:" msgstr "_Abajo:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:115 msgid "_Control and menu item:" msgstr "_Control y elemento de menú:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:116 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:118 msgid "_Enable speech" msgstr "_Activar voz" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:119 msgid "_Laptop" msgstr "_Portátil" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:120 msgid "_Left:" msgstr "_Izquierda:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:121 msgid "_New entry" msgstr "_Nueva entrada" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:123 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:124 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Presentar consejos" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:125 msgid "_Rate:" msgstr "_Velocidad:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:126 msgid "_Reset" msgstr "_Reestablecer" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:127 msgid "_Right:" msgstr "_Derecha:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:128 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Suavizado:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:129 msgid "_Speak all" msgstr "Leer _todo" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:130 msgid "_Top:" msgstr "_Arriba:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:131 msgid "_Voice settings:" msgstr "_Configuración de voz:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:132 msgid "_Width:" msgstr "_Ancho:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:133 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:134 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alfa, b : bravo, c : charli, d : delta, e : eco, f : foxtrot, g : golf, " "h : hotel, i : india, j : yuliet, k : kilo, l : lima, m : maik, n : " "novémber, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : úniform, v : victor, w : whisky, x : xray, y : yanki, z : zulú" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:168 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:171 msgid "invalid" msgstr "inválido" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "acc" msgstr "acc" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:182 msgid "Accelerator" msgstr "Acelerador" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:185 msgid "accelerator" msgstr "acelerador" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:195 msgid "alrt" msgstr "alrt" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:202 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:207 msgid "alert" msgstr "alerta" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:213 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:216 msgid "Animation" msgstr "Animación" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:219 msgid "animation" msgstr "animación" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:225 msgid "arw" msgstr "flc" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:228 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:231 msgid "arrow" msgstr "flecha" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:237 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:240 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:243 msgid "calendar" msgstr "calendario" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:249 msgid "cnv" msgstr "lnz" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:252 msgid "Canvas" msgstr "Lienzo" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:255 msgid "canvas" msgstr "lienzo" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 msgid "cptn" msgstr "dscrp" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 msgid "Caption" msgstr "Descripción" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:270 msgid "caption" msgstr "descripción" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288 msgid "chk" msgstr "cv" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:279 msgid "CheckBox" msgstr "Casilla" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:282 msgid "check box" msgstr "Casilla" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:291 msgid "CheckItem" msgstr "ElementoMarcable" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:294 msgid "check item" msgstr "elemento marcable" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:300 msgid "clrchsr" msgstr "sltcol" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:303 msgid "ColorChooser" msgstr "Selector de Color" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:306 msgid "color chooser" msgstr "selector de color" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:934 msgid "colhdr" msgstr "cabcol" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:937 msgid "ColumnHeader" msgstr "Cabecera de Columna" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:940 msgid "column header" msgstr "cabecera de columna" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:324 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:327 msgid "Combo" msgstr "Combo" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:330 msgid "combo box" msgstr "cuadro combinado" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:336 msgid "dat" msgstr "fch" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:339 msgid "DateEditor" msgstr "Editor de fecha" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:342 msgid "date editor" msgstr "editor de fecha" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:538 msgid "icn" msgstr "ico" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:351 msgid "DesktopIcon" msgstr "Icono de Escritorio" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:354 msgid "desktop icon" msgstr "icono de escritorio" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:490 msgid "frm" msgstr "mar" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:363 msgid "DesktopFrame" msgstr "Marco de escritorio" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:366 msgid "desktop frame" msgstr "marco de escritorio" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/rolenames.py:377 msgid "shortbraille|dial" msgstr "shortbraille|mrcd" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:380 msgid "Dial" msgstr "Marcador Telefónico" #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:383 msgid "dial" msgstr "marcador telefónico" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:389 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:392 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:395 msgid "dialog" msgstr "diálogo" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:401 msgid "dip" msgstr "pnldir" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:404 msgid "DirectoryPane" msgstr "Panel de Directorio" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:407 msgid "directory pane" msgstr "Panel de directorio" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:413 ../src/orca/rolenames.py:526 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:416 msgid "HtmlPane" msgstr "Panel html" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:419 msgid "html content" msgstr "contenedor h t m l" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:425 msgid "draw" msgstr "dibujo" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:428 msgid "DrawingArea" msgstr "Área de dibujo" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:431 msgid "drawing area" msgstr "área de dibujo" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:437 msgid "fchsr" msgstr "sltar" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:440 msgid "FileChooser" msgstr "Selector de archivos" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:443 msgid "file chooser" msgstr "selector de archivos" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:449 msgid "flr" msgstr "rlln" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:452 msgid "Filler" msgstr "Rellenador" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:455 msgid "filler" msgstr "rellenador" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:461 msgid "fnt" msgstr "tpg" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:464 msgid "FontChooser" msgstr "Selector de tipografía" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:467 msgid "font chooser" msgstr "selector de tipografía" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/rolenames.py:478 msgid "shortbraille|form" msgstr "shortbraille|form" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:481 msgid "Form" msgstr "Formulario" #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:484 msgid "form" msgstr "form" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:493 msgid "Frame" msgstr "Marco" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:496 msgid "frame" msgstr "marco" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:502 msgid "gpn" msgstr "pnltr" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:505 msgid "GlassPane" msgstr "Panel Transparente" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:508 msgid "glass pane" msgstr "Panel transparente" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:514 msgid "hdng" msgstr "cbcra" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:517 msgid "Heading" msgstr "Encabezado" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:520 msgid "heading" msgstr "encabezado" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:529 msgid "HtmlContainer" msgstr "contenedor html" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:532 msgid "h t m l container" msgstr "contenedor h t m l" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:541 msgid "Icon" msgstr "Icono" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:544 msgid "icon" msgstr "icono" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:550 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:553 msgid "Image" msgstr "Imagen" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:556 msgid "image" msgstr "imagen" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:562 msgid "ifrm" msgstr "mrci" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:565 msgid "InternalFrame" msgstr "Marco Interno" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:568 msgid "internal frame" msgstr "marco interno" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:574 msgid "lbl" msgstr "etq" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:577 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:580 msgid "label" msgstr "etiqueta" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:586 msgid "lyrdpn" msgstr "pnlslp" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:589 msgid "LayeredPane" msgstr "Panel solapado" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:592 msgid "layered pane" msgstr "Panel solapado" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:598 msgid "lnk" msgstr "enlace" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:601 msgid "Link" msgstr "Enlace" #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:604 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1629 msgid "link" msgstr "enlace" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:610 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:613 msgid "List" msgstr "Lista" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:616 msgid "list" msgstr "lista" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:622 msgid "lstitm" msgstr "ellst" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:625 msgid "ListItem" msgstr "Elemento de lista" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:628 msgid "list item" msgstr "Elemento de lista" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:634 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:637 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:640 msgid "menu" msgstr "menú" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:646 msgid "mnubr" msgstr "brmnu" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:649 msgid "MenuBar" msgstr "Barra de Menú" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:652 msgid "menu bar" msgstr "barra de menú" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:658 msgid "mnuitm" msgstr "elmnum" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:661 msgid "MenuItem" msgstr "Elemento del menú" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:664 msgid "menu item" msgstr "elemento del menú" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:670 msgid "optnpn" msgstr "pnlo" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:673 msgid "OptionPane" msgstr "Panel de opciones" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:676 msgid "option pane" msgstr "panel de opciones" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:682 msgid "pgt" msgstr "slp" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:685 msgid "Page" msgstr "Página" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:688 msgid "page" msgstr "página" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:694 msgid "tblst" msgstr "tblslp" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:697 msgid "TabList" msgstr "Lista de solapas" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:700 msgid "tab list" msgstr "lista de solapas " #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:706 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:709 msgid "Panel" msgstr "Panel" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:712 msgid "panel" msgstr "panel" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:718 msgid "pwd" msgstr "contr" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:721 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:724 msgid "password" msgstr "contraseña" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:730 msgid "popmnu" msgstr "mnuem" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:733 msgid "PopupMenu" msgstr "Menú emergente" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:736 msgid "popup menu" msgstr "menú emergente" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:742 msgid "pgbar" msgstr "brprog" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:745 msgid "Progress" msgstr "Barra de Progreso" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:748 msgid "progress bar" msgstr "barra de progreso" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:754 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:757 msgid "Button" msgstr "Botón" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:760 msgid "button" msgstr "botón" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:766 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:769 msgid "RadioButton" msgstr "Botón de radio" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:772 msgid "radio button" msgstr "botón de radio" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:778 msgid "rdmnuitm" msgstr "mnuer" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:781 msgid "RadioItem" msgstr "Elemento de radio" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:784 msgid "radio menu item" msgstr "menú de elementos de radio" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:790 msgid "rtpn" msgstr "pnlr" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:793 msgid "RootPane" msgstr "Panel Raíz" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:796 msgid "root pane" msgstr "panel raíz" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:802 ../src/orca/rolenames.py:946 msgid "rwhdr" msgstr "Cabfl" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:805 ../src/orca/rolenames.py:949 msgid "RowHeader" msgstr "Cabecera de la Fila" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:808 ../src/orca/rolenames.py:952 msgid "row header" msgstr "cabecera de la fila" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:814 msgid "scbr" msgstr "brdesl" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:817 msgid "ScrollBar" msgstr "Barra Deslizante" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:820 msgid "scroll bar" msgstr "barra deslizante" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:826 msgid "scpn" msgstr "pnldesl" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:829 msgid "ScrollPane" msgstr "Panel Deslizante" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:832 msgid "scroll pane" msgstr "panel deslizante" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:838 msgid "sctn" msgstr "sccn" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:841 msgid "Section" msgstr "Sección" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:850 msgid "seprtr" msgstr "seprdr" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:853 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:856 msgid "separator" msgstr "separador" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:862 msgid "sldr" msgstr "desl" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:865 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:868 msgid "slider" msgstr "deslizador" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:874 msgid "spltpn" msgstr "pnldiv" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:877 msgid "SplitPane" msgstr "Panel dividido" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:880 msgid "split pane" msgstr "panel dividido" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:886 msgid "spin" msgstr "contador" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:889 msgid "SpinButton" msgstr "Botón contador" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:892 msgid "spin button" msgstr "botón contador" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:898 msgid "statbr" msgstr "brestbr" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:901 msgid "StatusBar" msgstr "Barra de estado" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:904 msgid "status bar" msgstr "barra de estado" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:910 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:913 msgid "Table" msgstr "Tabla" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:916 msgid "table" msgstr "tabla" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:922 msgid "cll" msgstr "cld" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:925 msgid "Cell" msgstr "Celda" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:928 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:77 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:116 msgid "cell" msgstr "celda" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:958 msgid "tomnuitm" msgstr "emd" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:961 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "Elemento de Menú Desprendible" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:964 msgid "tear off menu item" msgstr "elemento de menú desprendible" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:970 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:973 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:976 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:982 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:985 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:988 msgid "text" msgstr "texto" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:996 msgid "tglbtn" msgstr "btc" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:999 msgid "ToggleButton" msgstr "Botón Conmutable" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1002 msgid "toggle button" msgstr "botón conmutable" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1008 msgid "tbar" msgstr "bdh" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1011 msgid "ToolBar" msgstr "Barra de Herramientas" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1014 msgid "tool bar" msgstr "barra de herramientas" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1020 msgid "tip" msgstr "csj" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1023 msgid "ToolTip" msgstr "Consejo" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1026 msgid "tool tip" msgstr "consejo" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1032 msgid "tre" msgstr "arb" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1035 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1038 msgid "tree" msgstr "árbol" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1044 msgid "trtbl" msgstr "tblArb" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1047 msgid "TreeTable" msgstr "Tabla de Árbol" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1050 msgid "tree table" msgstr "tabla de árbol" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1056 msgid "unk" msgstr "desc" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1059 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1062 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1068 msgid "vwprt" msgstr "Prt" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1071 msgid "Viewport" msgstr "Puerto" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1074 msgid "viewport" msgstr "puerto" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1080 msgid "wnd" msgstr "vnt" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1083 msgid "Window" msgstr "Ventana" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1086 msgid "window" msgstr "ventana" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1092 msgid "hdr" msgstr "Cab" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1095 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1098 msgid "header" msgstr "cabecera" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1104 msgid "ftr" msgstr "pDP" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1107 msgid "Footer" msgstr "Pie de Página" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1110 msgid "footer" msgstr "pie de página" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1116 msgid "para" msgstr "parra" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1119 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1122 msgid "paragraph" msgstr "párrafo" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1128 msgid "app" msgstr "ap" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1131 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1134 msgid "application" msgstr "aplicación" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1140 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1143 msgid "AutoComplete" msgstr "Autocompletado" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1146 msgid "autocomplete" msgstr "autocompletado" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1152 msgid "edtbr" msgstr "bEd" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1155 msgid "EditBar" msgstr "Barra de Edición" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1158 msgid "edit bar" msgstr "barra de edición" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1164 msgid "emb" msgstr "cEmp" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1167 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "Componente Empotrado" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1170 msgid "embedded component" msgstr "componente empotrado" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:73 msgid "doc" msgstr "doc" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:77 msgid "Document" msgstr "Documento" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:81 msgid "document" msgstr "documento" #. We've entered a table. Announce the dimensions. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:265 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1309 #, python-format msgid "table with %d rows and %d columns." msgstr "tabla con %d filas y %d columnas." #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:272 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1314 msgid "leaving table." msgstr "dejando la tabla." #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:290 #, python-format msgid "row %d, column %d" msgstr "fila %d, columna %d" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:296 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:84 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" #. Translators: this in reference to an e-mail message status of #. having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:84 msgid "Read" msgstr "Leer" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:295 msgid "calv" msgstr "vcal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:298 msgid "CalendarView" msgstr "Vista del calendario" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:301 msgid "calendar view" msgstr "vista del calendario" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:309 msgid "cale" msgstr "ecal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:312 msgid "CalendarEvent" msgstr "Evento del calendario" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:315 msgid "calendar event" msgstr "evento del calendario" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:343 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "" "Conmutar si se presenta el correo nuevo si no se tiene el script activo." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:378 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "presentar el correo nuevo si este script no está activo." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:385 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "no presentar el correo nuevo si este script no está activo." #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:437 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "pantalla %s" #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece #. of text starting with the word "Please". We want to speak #. these. For the first screen, the useful piece of text #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts #. with "Congratulations". Speak those too. #. #. Translators: we regret having to do this, but the #. translated string here has to match what the translated #. string is for Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:473 msgid "Please" msgstr "Por favor" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:474 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:475 msgid "Congratulations" msgstr "Enhorabuena" #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:944 ../src/orca/scripts/Evolution.py:996 msgid "Status" msgstr "Estado" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1001 msgid "unread" msgstr "no leído" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1010 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1172 msgid "No appointments" msgstr "Sin citas" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1249 msgid "Directories button" msgstr "Botón de directorios" #. Translators: this is the ending of the name of the #. Evolution Setup Assistant window. The translated #. form has to match what Evolution is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1406 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1535 msgid "Assistant" msgstr "Asistente" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:157 ../src/orca/scripts/nautilus.py:104 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1399 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementos" #. Translators: this in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:229 ../src/orca/scripts/gaim.py:257 #: ../src/orca/where_am_I.py:542 ../src/orca/where_am_I.py:568 #, python-format msgid "row %d of %d" msgstr "fila %d de %d" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:370 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" "conmutar si se prefijan los mensajes de la sala de charla con el nombre de " "la sala de charla." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:378 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Leer y braille de un mensaje anterior de una sala de chat." #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:434 msgid "Speak Chat Room name" msgstr "Leer el nombre de la sala de chat" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:494 msgid "speak chat room name." msgstr "leer el nombre de la sala de chat." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:497 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "No leer el nombre de la sala de chat." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:515 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Mensaje de la sala chat %s" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:598 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Nueva solapa de chat %s" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:262 msgid "Change to:" msgstr "Cambiar a:" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:263 msgid "Misspelled word:" msgstr "Palabra mal escrita:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:296 msgid "Completed spell checking" msgstr "Corrección ortográfica completada" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:297 msgid "Spell checking is complete." msgstr "La corrección ortográfica está completa." #: ../src/orca/scripts/gedit.py:299 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "Pulse tab e intro para terminar." #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:423 ../src/orca/scripts/gedit.py:479 msgid "Check Spelling" msgstr "Corregir ortografía" #. Fall-thru to process the event with the default handler. #. 2) find dialog - phrase not found. #. #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for #. the status bar and the current locus of focus is on the Find #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog #. and the last input event was a Return and the name for the current #. event source is "Phrase not found", then speak it. #. #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name" #. events.]]] #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:506 msgid "Phrase not found" msgstr "Frase no encontrada" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:572 msgid "Phrase found." msgstr "Frase encontrada." #: ../src/orca/scripts/gnome-mud.py:119 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "Lee los últimos n mensajes en el área de texto de mensajes entrantes." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:90 msgid "Searching." msgstr "Buscando." #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:127 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:161 msgid "Search complete." msgstr "Búsqueda completa." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:169 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d archivo encontrado" msgstr[1] "%d archivos encontrados" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:174 msgid "No files found." msgstr "No se encontraron archivos." #: ../src/orca/scripts/liferea.py:117 msgid "Work online / offline" msgstr "Trabajar conectado / desconectado" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:84 msgid "Workspace " msgstr "Área de trabajo " #: ../src/orca/scripts/metacity.py:84 msgid "Desk " msgstr "Escritorio " #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:91 msgid "inaccessible" msgstr "No es accesible" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:64 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "Notificación %s" #: ../src/orca/scripts/planner.py:75 ../src/orca/scripts/planner.py:140 msgid "Display more options" msgstr "Mostrar más opciones" #. Translators: this represents the row number of a table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:90 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #. Translators: this indicates that there are zero items in #. a layered pane or table. #. #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:493 ../src/orca/speechgenerator.py:761 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1285 msgid "0 items" msgstr "0 elementos" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:682 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:712 #: ../src/orca/speechserver.py:208 ../src/orca/speech.py:187 msgid "on" msgstr "activado" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:686 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:716 #: ../src/orca/speechserver.py:213 ../src/orca/speech.py:192 msgid "off" msgstr "desactivado" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:866 msgid "Speaks the contents of the input line." msgstr "Lee el contenido de la línea de entrada." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:874 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "" "Establece la fila que usar como cabeceras dinámicas de columnas al decir las " "celdas de cálculo." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:883 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" "Establece la columna que usar como cabeceras dinámicas de fila para usar al " "decir las celdas de cálculo." #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:933 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Leer las coordenadas de las celdas en hojas de cálculo" #. Translators: this represents a match on a window title. #. We're looking for frame that ends in "Calc", representing #. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window. We #. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes #. it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1172 msgid "Calc" msgstr "Calc" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1340 msgid "empty" msgstr "vacío" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1422 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Cabecera dinámica de columna vaciada." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1433 msgid "Dynamic column header set for row " msgstr "Cabecera dinámica para la columna establecida para la fila" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1490 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Fila de cabecera dinámica vaciada." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1501 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Fila de cabecera dinámica establecida para la columna %s" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1653 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "Bienvenido a StarOffice" #. Translators: this represents a match with the name of the #. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the #. the OOo oobase database application. We're looking for the #. accessible object name starting with "Available fields". #. We really try to avoid doing this kind of thing, but #. sometimes it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1700 msgid "Available fields" msgstr "Campos disponibles" #. Translators: this is the name of the menu item people #. use in StarOffice to create a new text document. It's #. at File->New->Text Document. The translated form has to #. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1807 msgid "Text Document" msgstr "Documento de Texto" #. Translators: this is what the name of spell checking #. window in StarOffice begins with. The translated form #. has to match what StarOffice/OpenOffice is using. We #. hate keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1878 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2113 msgid "Spellcheck:" msgstr "Corregir:" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1906 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "" "Note que el botón de desplazamiento hacia abajo tiene que pulsarse varias " "veces." #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1922 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "El botón de Aceptar el Acuerdo de Licencia ahora tiene el foco." #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1951 msgid "First name" msgstr "Nombre" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2025 msgid "Move to cell" msgstr "Ir a la celda" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2179 msgid "Presentation Wizard" msgstr "Asistente de presentación" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Writer. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2200 msgid "Writer" msgstr "Escritor" #. Translators: this means a #. particular cell in a spreadsheet #. has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2375 msgid "has formula" msgstr "tiene fórmula" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2428 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Celda %s" #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:208 #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:225 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "panel %s" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:745 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:750 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:755 msgid "soffice" msgstr "soffice" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:760 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. help application (yelp). #. #: ../src/orca/settings.py:765 msgid "yelp" msgstr "yelp" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:771 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:777 msgid "Bon Echo" msgstr "Bon Echo" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:783 msgid "Minefield" msgstr "Minefield" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:788 msgid "Mail/News" msgstr "Correo/Noticias" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:793 msgid "bug-buddy" msgstr "bug-buddy" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:798 msgid "vte" msgstr "etv" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting pidgin, which is the new name for gaim. #. #: ../src/orca/settings.py:803 msgid "pidgin" msgstr "pidgin" #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:78 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Sintetizador predeterminado" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:91 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:178 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "voz predeterminada %s" #. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off #. menu item. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:1549 msgid "tear off" msgstr "desprender" #. Translators: this is the percentage value of a slider. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:331 #, python-format msgid "%s percent" msgstr "%s porciento" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:386 msgid "selected" msgstr "seleccionado" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:391 msgid "not selected" msgstr "no seleccionado" #. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:432 #, python-format msgid "%s page" msgstr "página %s" #: ../src/orca/where_am_I.py:677 msgid "Icon panel" msgstr "Icono del panel" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:695 #, python-format msgid "%d of %d item selected" msgid_plural "%d of %d items selected" msgstr[0] "%d de %d elementos seleccionados" msgstr[1] "%d de %d elemento seleccionado" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the #. count of the total number of icons within an icon panel. An #. example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:705 #, python-format msgid "on item %d of %d" msgstr "sobre el elemento %d de %d" #. initialize our three outputs. Output may change below for some #. protocols. #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:744 #, python-format msgid "%s link" msgstr "enlace %s" #: ../src/orca/where_am_I.py:754 #, python-format msgid "%s link to %s" msgstr "%s enlace a %s" #. Translators: this is the domain relationship of a given #. link to the current page. eg. same page, same site. #: ../src/orca/where_am_I.py:764 msgid "same page" msgstr "misma página" #: ../src/orca/where_am_I.py:766 ../src/orca/where_am_I.py:774 msgid "same site" msgstr "mismo sitio" #: ../src/orca/where_am_I.py:776 msgid "different site" msgstr "sitio diferente" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:830 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:834 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:838 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #. Translators: this is an item in a list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:956 ../src/orca/where_am_I.py:1000 #, python-format msgid "item %d of %d" msgstr "elemento %d de %d" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button #. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that #. dialog box. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1621 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "El botón predeterminado es %s" #~ msgid "<b>Zoomer Position</b>" #~ msgstr "<b>Posición del ampliador</b>" #~ msgid "Mouse trac_king mode:" #~ msgstr "Modo de seguimiento del _ratón:" #~ msgid "ckm" #~ msgstr "mnum" #~ msgid "CheckMenu" #~ msgstr "MenúMarcable" #~ msgid "check menu" #~ msgstr "menú marcable" #~ msgid "rdmnu" #~ msgstr "mnur" #~ msgid "RadioMenu" #~ msgstr "Menú radio" #~ msgid "radio menu" #~ msgstr "menú radio"
Attachment:
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmada digitalmente