[gnome-gl] =?iso-8859-1?q?Colaboraci=F3n_de_traduci=F3ns__en_GNOM?= =?iso-8859-1?q?E?=
- From: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
- To: Proxecto Trasno <proxecto trasno net>, Rolda GNOME Galego <gnome-gl-list gnome org>
- Subject: [gnome-gl] Colaboración de traducións en GNOME
- Date: Sun, 28 Aug 2011 18:57:07 +0200
Ola,
Hai algúns aplicativos que precisan cariño (en forma de traducións)
dentro dos aplicativos adicionais do escritorio GNOME e que se usan moi
acotío nas principais distribucións.
Debido que non pertencen directamente ao núcleo do escritorio GNOME. Non
están moi arriba na miña lista de prioridades e como eu estou coa
documentación non vou poder adicarme a ditas traducións.
Os aplicativos en cuestión son:
- Banshee: http://l10n.gnome.org/vertimus/banshee/master/po/gl
- Xchat-gnome: http://l10n.gnome.org/vertimus/xchat-gnome/master/po/gl
- Rhytmbox: http://l10n.gnome.org/vertimus/rhythmbox/master/po/gl
- gbrainy: http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/gl
- F-spot: http://l10n.gnome.org/vertimus/f-spot/master/po/gl
- nautilus-actions:
http://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus-actions/master/po/gl
hai moitos outros pero estes son os que máis relevancia teñen.
A maioría dos aplicativos só teñen unhas decenas de cadeas de tradución
que realmente non levarían moito tempo traducir.
Se estades interesados enviade un correo a esta rolda ou a
frandieguez gnome org
Podedes ver que en GNOME estamos vivos
https://twitter.com/#!/gnomeengalego/status/107847407236161536
Cheers
--
Fran Dieguez
Coordinator of GNOME L10n Galician Team & GNOME member
l10n.gnome.org/teams/gl - frandieguez gnome org
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]