Re: copyright notice format
- From: James Henstridge <james daa com au>
- To: Christian Neumair <chris gnome-de org>
- Cc: Mark McLoughlin <mark skynet ie>, gnome-hackers gnome org
- Subject: Re: copyright notice format
- Date: Mon, 09 Dec 2002 12:05:39 +0800
Christian Neumair wrote:
I hope we all agree on the fact that having more than one way of
refering to authors is a bad thing as it produces many unnecessary
strings which all have to be translated and because we should keep
consistency.
It's really annoying if you have to translate strings like
Copyright (C) 1999-2002 Red Hat
and
(C) 1999, 2000, 2001, 2002 Red Hat, Inc.
in one product or module.
So we had to find a consistent pattern:
My first proposal was
(C) <first-year-code-was-published>-<last-year-code-was-published> <author>
as the inital author holds the copyright and (C) is much shorter thanlot
of "Copyright" and of course than "Copyright (C)". Furthermore, (C) is
officially recognized as an identifier for copyright.
After reading some articles on copyright laws and copyright in general I
decided to use
(C) <first-year-code-was-published> <author>.
In some products / modules (like gnome-panel) there occur a great many
copyright strings and the first proposal requires the maintainers to
change the strings every year which is very annoying because it produces
new strings for the translators. Additionally, I think in this case the
following is valid, too: The shorter the better.
Next I did was using Free Software Foundation_, Inc._ or Red Hat_, Inc._
as a reference to companies. This makes clear that no individual holds
the copyright on that software. Just have a look at the strings before I
commited the changes. Some read "The Free Software Foundation" (, Inc.
missing), some "Red Hat Inc." (missing comma) and so on.
I hope you now understand a bit why I started the discussion on
gnome-i18n.
I'm still sorry for all the mess I aroused and deeply sorry for the
maintainers I bugged but I can't say anything more than that I'm not
very experienced and wanted to push those efforts.
They have a bit to say about this in the GNU coding standards:
This copyright notice only needs to mention the most recent year in
which changes were made--there's no need to list the years for
previous versions' changes. You don't have to mention the name of
the program in these notices, if that is inconvenient, since it
appeared in the first line.
Translations of the above lines must preserve the validity of the
copyright notices (*note Internationalization::). If the
translation's character set supports it, the `(C)' should be
replaced with the copyright symbol, as follows:
(the official copyright symbol, which is the letter C in a circle);
Write the word "Copyright" exactly like that, in English. Do not
translate it into another language. International treaties
recognize the English word "Copyright"; translations into other
languages do not have legal significance.
The main points of interest here is that the _last_ year a release was
made is important (the others are not necessary, but not harmful), and
the word "Copyright" should not be translated. So it could be argued
that a string like "Copyright (C) YEAR PERSON" usually shouldn't be
translated at all.
James.
--
Email: james daa com au | Linux.conf.au http://linux.conf.au/
WWW: http://www.daa.com.au/~james/ | Jan 22-25 Perth, Western Australia.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]