Un ciclo de traducción de refencia | Atranslation-cicle reference
- From: Ismael Olea <ismael olea org>
- To: LuCAS Desarrollo <lucas-desarrollo listas hispalinux es>,TLDP-ES <LuCAS listas hispalinux es>, TLDP Staff <staff en tldp org>,"traductores es gnome org" <traductores es gnome org>,"gnome-i18n gnome org" <gnome-i18n gnome org>,Fatih Demir <kabalak gtranslator org>,Roberto Santos Santos <roberto santos hispalinux es>
- Subject: Un ciclo de traducción de refencia | Atranslation-cicle reference
- Date: 30 Apr 2003 07:00:59 +0200
Hola:
He descubierto un documento fascinante que detalla cómo funciona el
ciclo de trabajo del Servicio de Traducción de la Comisión Europea, que
es uno de los más grandes e importantes del mundo. Si os interesa el
tema os recomiendo que le deis una lectura.
Creo que sería la referencia definitiva a seguir para implementar un
ciclo de traducción y mantenimiento de traducciones para el software
libre.
http://europa.eu.int/comm/dgs/translation/bookshelf/2002_tools_and_workflow_es.pdf
Hi:
I've discovered and amazing document about how the European Commission
's Translation Services works, which is one of the bigger and most
important all over the world. I recommend you to give it a read if you
are interested in this things.
I think it'd be the definitive reference for implementing a translation
and maintenance cycle for the free software.
http://europa.eu.int/comm/dgs/translation/bookshelf/2002_tools_and_workflow_es.pdf
--
A.Ismael Olea González
mailto:ismael@olea.org http://www.olea.org
http://aduaneros.olea.org, la ONG sin futuro.
El mundo tiene miedo a un planeta BUSH: No a la guerra.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]