Re: About translating documents (.xml/.sgml) in GNOME



Jordi,

>>It's a very rare case in KDE that a document undergoes huge changes. 
>>Typical changes are typos, cleanups, clarification, markup fixes and
>>adding new text. I never felt like I've lost my work done on previous 
>>version of the document.
>>    
>>
>
>Given the amount of changes in any major release of KDE or GNOME, if the
>changes are so small I'd think the documents
>- don't describe the desktop completely (so they don't really need to do
>  updates, because when something change they don't need to redocuiment
>  it as it wasn't documented before)
>- are not up to date with the new features.
>
>For example, does the Konqueror documentation name Tabbed Browsing?
>

Before this one goes where it shouldn't be, I addressed adding 
paragraphs etc. not as a problem from old to new versions, but simply 
from the original to the translated documents. I believe that if you 
want to go the PO-way, then the translator shouldn't be allowed to 
introduce new major tags. Well, at least IMO! :-)

Cheers,
Bernd

-- 
Disclaimer: http://apac.redhat.com/disclaimer






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]