Kaixo! On Tue, Dec 14, 2004 at 08:07:15PM -0800, Jonas Bonn wrote: > I'm working on the Tibetan translation of GNOME. A question: is it > possible to translate the accelerator keys? Yes, but they must be translated using X11 keysym names > For example, <ctrl>S You mean "<control>S" > is normally used as the accelerator for the Save > command. Unfortunately, the Tibetan keyboard does not have an "S" key > because all of the keys have been remapped to Tibetan characters... For example, tibetan keyboard has the key definitions like this: key <AD02> { [ U0F41, U0F91, U0F89 ] }; So you could translate for example "<control>S" to "<control>U0F41" However, note that "<control>S" should also work; as you always have also a latin layout keyboard, so even if not in latin mode, the key which has the "S" symbol knows it and a "<control>S" will therefore always work (even if what is sent is actually a "<control>U0F41", the system knows that "U0F41" and "S" are both on the <AD02> key and the result is the same) PS: for keyboard definitions using unicode numeric keysym values like "0x100####", the symbol to use in the accelerator translation is "U####". -- Ki ça vos våye bén, Pablo Saratxaga http://chanae.walon.org/pablo/ PGP Key available, key ID: 0xD9B85466 [you can write me in Walloon, Spanish, French, English, Catalan or Esperanto] [min povas skribi en valona, esperanta, angla aux latinidaj lingvoj]
Attachment:
pgp1vIOOjepq6.pgp
Description: PGP signature