Re: More than 400 new strings inside gnome-control-center



El dom, 25-01-2004 a las 23:13, Danilo Segan escribió:
> Carlos Perelló Marín <carlos@gnome.org> writes:
> >
> > I have two answers and both are against the addition (I'm not 100% sure
> > with Danilo's answer because my poor english "I'm not for nor
> > against...", I think that's just your are against it, right?, sorry too
> > much negations for me :-P). I will wait for more answers before the
> > commit.
> 
> Heh, no, I don't mind them being included. After all, Serbian is
> pretty well translated, so I don't have to worry about that. ;)
> 
> I just say that it's not really clear what's the best option to be
> chosen now.  Yes, I want your localization applet (it's very relevant
> to everything we're doing here), but I don't want us to put (other)
> translators up to too much work.

Ok one against the addition and your abstention :-P

> 
> > If you decide that it's better forget those strings until GNOME 2.8, Do
> > you agree that we add the capplet without translations? (that could
> > bring bug reports about untranslated strings, that's why I'm asking it
> > also).
> 
> Well, "without translations" could very well be inside another
> translation domain. Is it an option at all to use
>   dgettext("iso_3166",...)
> and similar functions?

Yes it's an option.

> 
> If there's no translation in the domain iso_3166, then "without
> translations" is fullfilled.  So, you're not requiring it, but you're 
> able to make use of it if it's present.  This is just like what is
> done with "unicode-translation" and gucharmap, I think.

I will do it, but it will not work always, only if GNOME and the
iso-codes package are installed inside the same prefix, or perhaps
adding a configure test that looks for the iso-codes' pkgconfig script
to know the prefix and fallback to GNOME prefix if it's not found...

> 
> I think this is by far the best option, because it lets anybody
> have translations, and doesn't have any negative impact on our
> translation work.

Ok, it's a valid option for me. It's not the best one but it's better
than zero translations :-)

Cheers.

> 
> Cheers,
> Danilo
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://lists.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
Carlos Perelló Marín
Debian GNU/Linux Sid (PowerPC)
Linux Registered User #121232
mailto:carlos@pemas.net || mailto:carlos@gnome.org
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain

Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmadadigitalmente



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]