Re: Guarani Nhandeva translation
- From: "Boca" <boca riseup net>
- To: "Raphael Higino" <phhigino gmail com>
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Guarani Nhandeva translation
- Date: Wed, 5 Apr 2006 13:04:19 -0300 (BRT)
Hi!
About the code of the language, Nhandeva is the way they
auto-identificate themselves. This identification isn't related to
national frontiers; they don't indentify themselves like "brazilians" or
"paraguayans" or "argentinian". So, we think that if this is the way
that they indentify themselves, so that's the best way to call them
language support. Can we determinate the code? Or there is anybody else
that needs to say "ok" to this? It's just a question...
What about contribute some translations, what that means? That we need
contribute with tranlation of another lenguage os that we need send some
gn_nd files before get the CVS account?
Raphael, thanks for the disposition to upload our firt files. As soon as
possible we'll send them to you.
Very thanks!
Matheus Grandi...
O indivíduo Raphael Higino tinha escrito isso:
> Hi, Matheus and everyone.
>
> On 4/5/06, Boca <boca riseup net> wrote:
>> We're restarting working on the translation to Guarani Nhandeva. We
>> talked
>> with the indians, and they told us that Guarani Nhandeva is the best
>> name
>> for their language. So, we can call the code "gn_nd"? They liked it.
>
> I don't know much about this. But I'm sure someone's able to tell us
> exactly what lang code should be used.
>
>> Well, to (re)start, we need an account on CVS, isn't it? But we still
>> don't know how to get it. We're already translating some files.
>
> That's right. But to get a CVS account you guys first need to
> contribute some translations and (if I'm not wrong) have someone
> support it (but it's not that difficult). For further instructions on
> how to get a CVS account see
> http://developer.gnome.org/doc/policies/accounts/requesting.html
>
>> Thanks!
>
> You're pretty welcome. :-)
>
>> Matheus Grandi
>> Guarani Nhandeva translating (starter) team
>> (Florianópolis - SC - Brazil)
>
> --
> Raphael Higino
>
> P.S.: Oh. As I said before, I can upload your first translations until
> you get a CVS account. Happy translations.
>
--
::: "A cólera pode ser louca e inconseqüente; pode a gente irritar-se sem
motivo; mas a indignação só é possível quando se está de algum modo com a
razão ":::
(Victor Hugo - Os Miseráveis)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]